Liederbuch: Alphabetisch: Druckversion (Rest)
| Hinweis: Diese Druckversion ist noch im Aufbau. Du kannst mithelfen sie zu verbessern, indem du dir einen der zu erledigenden Punkte auf der Diskussionsseite vornimmst. |
DRUCKVERSION des Wikibooks Liederbuch (alphabetisch sortiert)
Online unter: http://de.wikibooks.org/wiki/Liederbuch
Inhaltsverzeichnis
Titel und Inhalt
- Liederbuch
- Inhalt
Lieder und Stücke streng alphabetisch
Inhaltsangabe nochmal der tatsächlichen Ausgabe anpassen
- 500 Miles Hedy West
- Acres Of Clams
- All Creatures Of Our God And King
- Alle Jahre wieder
- Alle Vögel sind schon da
- Aloha Oe
- Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen
- Amapola
- An Schlosser hot an G'sellen g'hot
- Anke van Tharaw
- Asturias - Teil. 1
- Auf der schwäbschen Eisenbahne
- Auld Lang Syne
- Aura Lee
- Aura Lee/ Gitarrentabulatur
- Banana Boat Song
- Banks of the Ohio
- Barbara Allen
- Basis-Picking-Etude
- Begleitvorschlag Mr. Bojangles
- Bergvagabunden
- Brahms Gutenacht-Lied
- Braunes Maidelein
- Bruder Jakob für Gitarre
- Buffalo Gals
- Camptown Races
- Carrickfergus
- Child In The Manger
- Choucoune
- City of New Orleans - Steve Goodman
- Clementine
- Corrine Corrina
- Cotton-Eyed Joe
- Da hat das Hottepferd
- Danny Boy
- Das Bürgerlied
- Die Affen rasen durch den Wald
- Die Leinweber
- Down By The Sally Gardens
- Down by the riverside
- Ehekrach
- Ein Jäger aus Kurpfalz
- Ein Loch ist im Eimer
- Ein Mann der sich Columbus nannt
- Er hält die ganze Welt in seiner Hand
- Erster Merseburger Zauberspruch
- Es kommt ein Schiff geladen
- Folkpicking-Etüden
- Freude, schöner Götterfunken
- Geordie
- Gloria in excelsis Deo
- Glück auf, der Steiger kommt
- Go down Moses
- Greensleeves
- Greensleeves/ Gitarrentabulatur
- Gregor
- Guantanamera
- Hab ne Tante aus Marokko
- Hard Times Come Again No More
- Happy Birthday to You
- Hawa nagila
- Hejo spannt den Wagen an
- Herbei O ihr Gläubigen
- Hoch auf dem gelben Wagen
- House Of The Rising Sun
- Hänsel und Gretel
- Hänsel und Gretel/ Gitarrentabulatur
- I like the flowers
- I Never Will Marry
- Ich kenne einen Cowboy
- Ich steh an deiner Krippe hier
- Ihr Kinderlein Kommet
- In einen Harung
- Ja wenn der Herr für Gitarre
- Jamaica Farwell
- Jeder Eseltreiber
- Jetzt fahrn wir übern See
- Jingle Bells
- Joshua fit the battle of Jericho
- Keep On Truckin Mamma
- Kling Glöckchen
- Kommet, ihr Hirten
- Kumbayah my Lord
- La Bamba
- Lasst uns froh und munter sein
- Lasst uns froh und munter sein/ Gitarrentabulatur
- Leise rieselt der Schnee
- Liedblattlayout
- Liedblätter erstellen
- Lieder in Word oder HTML formatieren
- Lieder nach Akkorden
- Mein Christian
- Meine Blümchen haben Durst
- Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad
- Michael row the boat ashore
- Midnight Special
- Molly Malone
- Musette von Bach
- My Bonnie Lies Over The Ocean
- My Bonny
- My Grandfather's Clock
- My Honolulu Hula Girl
- My Honolulu Tomboy
- Nobody Knows The Trouble I've Seen
- O du fröhliche
- Oh Marry Don't You Weep
- Oh My Darling Clementine
- Oh My Darling Clementine/ Gitarrentabulatur
- Oh Susanna
- Oh Susanna/ Gitarrentabulatur
- Old Folks At Home
- On Top Of Old Smoky
- Ox-Driving-Song
- Plaisir d'amour
- Pläne und Wünsche
- Projektseite
- Pudding auf dem Autodach
- Rock My Soul
- Roter Mond
- Sascha
- Scarborough Fair
- Sloop John B.
- Spancil Hill
- Spanische Romanze
- Spanish Lady
- Star Of The County Down
- Swing low, sweet chariot
- The Cockoo
- The Green Piece Of Planet Earth by MATTHIAS EBERTZ
- The Raggle Taggle Gypsies
- The Shores of Botany Bay
- The Water Is Wide
- Things About Coming My Way
- Tom Dooley
- Vorlage:Kategorien
- Vorlage:Liedheader
- Vorlage:Querverweis
- Wade In The Water
- Wayfaring Stranger
- We shall overcome
- Weißt du wieviel Sternlein stehen
- What shall we do with the drunken sailor
- Whiskey in the Jar
- Wild Rover
- Wildwood Flower
- Will the Circle be Unbroken
- Wir lagen vor Madagaskar
- Zeichenvorlage Notenmodul
- Zeichenvorlage Quintenzirkel
- Zeichenvorlage Takt Module
- Zwei kleine Wölfe
|
Das Wiki-
Liederbuch
Ein freies Liederbuch Anmerkung: Dieses Lehrbuch braucht Hilfe; es wächst durch freiwillige Mitarbeit aller, die etwas dazu beitragen wollen. Alle Kapitel dieses Buches können von jedem erstellt und erweitert werden. Ein Tutorial findet du im Beitrag Liedblätter erstellen. Ziel ist es, ein Liederbuch für die verschiedensten Gelegenheiten bereitzustellen. Wo es nicht anders angegeben wurde, sind die Stücke gemeinfrei oder public domain. Es können alle Arten von Liedern aufgenommen werden. Mehr dazu auf der Projektseite und auf der Diskussionsseite, wo auch die Möglichkeit besteht, über das Konzept zu diskutieren. |
Hinweis: ursprüngliches Layout: Progman
Dieses Buch steht im Regal Musik.
Zu dieser Druckversion
Diese Druckversion stellt eine weitestgehend nach dem Alpabet sortierte Zusammenstellung des Liederbuches dar. Sie dient derzeit hauptsächlich der Bestandsaufnahme. (Stand: November 2017) Weitere Sortierungen (Optimierung für ein tatsächliches Liederbuch, das ausgedruckt werden soll, Nach Schwierigkeitsgrad für das Gitarrenprojekt, Musikgenre oder gezielte Selektionen wie Instrumentalstücke, Kinderlieder, etc.) müssen an anderer Stelle erfolgen.
Ab hier gehen die Lieder weiter, die nicht mehr in den ersten Teil hineingepasst haben.
Anfangsbuchstabe - M
2.
- Dort auf der Diele, da hängt ein Holz, damit hat er gedroschen.
- |: Seh ich diesen Flegel an, so denk ich an mein Christian. :|
3.
- Dort auf dem Hofe, da steht ein Klotz, drauf hat er Holz geschlagen.
- |: Seh ich diesen Holzklotz an, so denk ich an mein Christian. :|
4.
- Dort in dem Stalle, da steht 'ne Kuh, die hat er oft gemolken.
- |: Seh ich dieses Rindvieh an, so denk ich an mein Christian. :|
5.
- Der Esel, der den Milchwagen zog, der ist schon längst gestorben.
- |: Hör ich einen Esel schrein, so fällt mir gleich mein Christian ein. :|
Worte und Weise: Volkslied aus Schleswig-Holstein (um 1820)
Der Autor ist vor über siebzig Jahren verstorben. Daher bestehen keine Urheberrechtsansprüche mehr an diesem Werk.
Liederbuch/ Mein Haus muss sauber sein
Liedvorschlag für Akkord F-Dur
Meine Blümchen haben Durst
Worte: Georg Christian Dieffenbach (1822–1901)
Weise: Carl August Kern (1836–1897)
- 1.
- [C]Meine Blümchen haben Durst,[F]hab's gar wohl ge-[C]sehen.
- Hurtig, hurtig will ich drum[F]hin zum[G7]Brunnen ge-[C]hen.
- 2.
- [C]Frisches Wasser hol ich euch,[F]wartet nur ein[C]Weilchen,
- [C]wartet nur, ihr Röslein rot[F]und ihr[G7]blauen Veil-[C]chen!
- 3.
- [C]Seht, hier habt ihr Wasser schon,[F]trinkt nur mit Be-[C]hagen!
- [C]Blüht und duftet nur recht lang,[F]wollt ihr[G7]Dank mir sa-[C]gen.
Der Autor ist vor über siebzig Jahren verstorben. Daher bestehen keine Urheberrechtsansprüche mehr an diesem Werk.
Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad
mündl. übwerliefert Text: (ursprünglich) Robert Steidl (*1865 †1927) [1] Melodie: Robert Steidl (*1865 †1927) bearbeitet von Mjchael
Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad
- 1. Strophe
Meine [G] Oma fährt im [C] Hühnerstall Mo-
[G] tooooor- [] rad Mo- [D ]toooooor-[]rad, Mo- [G] tooooor-[] rad,
Meine [G] Oma fährt im [C] Hühnerstall Mo- [G] toooooooor- [] rad
meine [C] Oma ist ’ne [D] ganz patente [G] Frau
- Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad …
- Meine Oma hat im Backenzahn ein Radio …
- Meine Oma hat ’nen Bandwurm, der gibt Pfötchen …
- Meine Oma hat ’ne Brille mit Gardinen …
- Meine Oma hat ’ne Glatze mit Geländer …
- Meine Oma hat ’nen Goldfisch, der raucht Pfeife …
- Meine Oma hat ein Himmelbett mit Brause …
- Meine Oma spielt in Hollywood nen Cowboy …
- Meine Oma hat Klosettpapier mit Blümchen …
- Meine Oma hat ’nen Kochtopf mit ’nem Lenkrad …
- Meine Oma hat ’nen Krückstock mit ’nem Rücklicht …
- Meine Oma bäckt im Kühlschrank eine Torte …
- Meine Oma hat ’nen Löffel mit Propeller …
- Meine Oma hat ’nen Nachttopf mit Beleuchtung …
- Meine Oma fährt im Panzer zum Finanzamt …
- Meine Oma hat ’nen Petticoat aus Wellblech …
- Meine Oma fährt im Suppenteller U-Boot …
- Meine Oma hat im Strumpfband ’nen Revolver …
- Meine Oma hat nen Sturzhelm mit Antenne …
- Meine Oma hat ein Waschbecken mit Sprungbrett …
- Meine Oma geht mit Taucherbrille duschen …
- Meine Oma schießt beim Fussball den Elfmeter …
- Meine Oma lernt im Gurkenglas schwimmen …
- Meine Oma hat ’nen Papagei mit Bluejeans …
- Meine Oma hat ein Smartphone mit ’nem Couchtisch …
- Meine Oma hat ’nen Dackel, der trägt Höschen …
- Meine Oma guckt die Tagesschau mit ’m Fernrohr …
- Meine Oma fährt auf Opas Glatze Schlittschuh
- Begleitvorschlag
Der Autor ist vor über siebzig Jahren verstorben. Daher bestehen keine Urheberrechtsansprüche mehr an diesem Werk.
- ↑ Der Schlager hatte ursprünglich. den Titel „Wir versaufen unsrer Oma ihr klein Häuschen“; Die Veröffentlichungsjahr und Autoren der umgedichteten Version sind nicht mehr feststellbar. Die Schutzdauer endet bei anonymen Werken 70 Jahre nach der ersten Veröffentlichung.
Spiritual (USA) Text und Melodie: mündlich überliefert während des Sezessionskrieges (vor 1862) bearbeitet von Sivicia und Mjchael
Michael row the boat ashore
- Verse 1
- Michael,[C]row the boat ashore, Halle[F]lu[C]jah!
- Michael,[Em]row the[Dm]boat a[G7]shore, Halle-[C]lu[G]-[C]jah!
- Verse 2
- Michaels[C]boat is a gospelboat, Halle[F]lu[C]jah!
- Michaels[Em]boat is a[Dm]gospel-[G7]boat, Halle-[C]lu[G]-[C]jah!
- Verse 3
- Brother,[C]lend a helping hand, Halle[F]lu[C]jah!
- Brother,[Em]lend a[Dm]helping[G7]hand, Halle-[C]lu[G]-[C]jah!
- Verse 4
- Sister[C]help to trim the sails, Halle[F]lu[C]jah!
- Sister[Em]help to[Dm]trim the sails, Halle-[C]lu[G]-[C]jah!
- Verse 5
- My fader[C]gone to unknown land, Halle[F]lu[C]jah!
- My fader[Em]gone to[Dm]unknown[G7]land, Halle-[C]lu[G]-[C]jah!
- Verse 6
- Meet my[C]mother on the other side, Halle[F]lu[C]jah!
- Meet my[Em]mother on the[Dm]other[G7]side, Halle-[C]lu[G]-[C]jah!
- Verse 7
- Boasting[C]talk will sink your soul, Halle[F]lu[C]jah!
- Boasting[Em]talk will[Dm]sink your[G7]soul, Halle-[C]lu[G]-[C]jah!
- Verse 8
- Jordan-[C]stream is deep and wide, Halle[F]lu[C]jah!
- Jordan-[Em]stream is[Dm]deep and[G7]wide, Halle-[C]lu[G]-[C]jah!
- Verse 9
- Jesus[C]stand on the other side, Halle[F]lu[C]jah!
- Jesus[Em]stand on the[Dm]other[G7]side, Halle-[C]lu[G]-[C]jah!
- Verse 10
- Gabriel[C]blow the trumpet horn, Halle[F]lu[C]jah!
- Gabriel[Em]blow the[Dm]trumpet[G7]horn, Halle-[C]lu[G]-[C]jah!
- Verse 11
- Sinner[C]row to save your soul, Halle[F]lu[C]jah!
- Sinner[Em]row to[Dm]save your[G7]soul, Halle-[C]lu[G]-[C]jah!
Weblinks
- Michael Row Your Board Ashore es gibt ein Melodie-Picking von diesem Lied.
- www.lieder-archiv.de Hintergrundinfos zu diesem Lied.
Midnight Special
Country Blues Text: Ein Fragment des Liedes wurde 1904 dem Soziologen Howard Odum per Post zugesandt, welches er dann 1911 in einer Liedersammlung veröffentlichte. bearbeitet von Mjchael
The Midnight Special ist ein Gefängnislied, das in vielen Strafanstalten des Südens der USA bekannt war.
Oft wird von der Furcht gesungen, dass die Frau des Gefangenen ihn verlassen könnte. Meist wird den Kindern Ratschläge gegeben, einen besseren Weg einzuschlagen. Der Refrain besingt die Lichter des Personenzuges "Midnight Special", der an dem Gefängnis vorbei fährt.
Die folgenden Strophen gehören zu den ältesten bekannten Versionen dieses Liedes und sind von Dave Cutrell (1926), Sam Collins (1927), Otto Gray's Oklahoma Cowboys (1929) und Lead Belly (1934).
Dieses Lied wurde von ABBA, The Beatles, Creedence Clearwater Revival, Little Richard, Pete Seeger, The Kingston Trio, Eric Clapton, Harry Belafonte, Bob Dylan, Kiss, Manfred Mann, Genesis, Fleetwood Mac und noch vielen anderen gecovert. Als Strophen gibt es sowohl Zwei- als auch Vierzeiler. Sogar Dreizeiler kommen vor. Der Refrain wird (vor allem zum Ende hin) oft mehrfach hintereinander gesungen.
Akkorde
| Gitarre | Ukulele (adf#h) | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Midnight Special
- 1
- [E]When you get up in the[A]morning when the ding dong[E]ring
- You make it to the[H7]table, see the same old[E]thing.
- Ain't nothing on the[A]table, but the pots and the [E]pans
- Say anything a-[H7]bout it, have trouble with the[E]man
- Chorus
-
- Let the Midnight[A]Special shine your light on[E]me.
- Let the Midnight[H7]Special shine your ever-living lights on[E]me.
- 2
- Yonder comes a Little[A]Nora. How do you[E]know?
- I know her by the[H7]apron, and the dress she[E]wear.
- Umbrella on her[A]shoulder, piece of paper in her[E]hand,
- Looking for some[H7]sergeant to release her[E]man.
- 3
- I never had the[A]blues so, in all my life[E]before,
- Than when my baby[H7]left me, at the jailhouse[E]door.
- Oh, she left me[A]crying, the tears rolled down her[E]face.
- Says, "I'd rather see you[H7]dead, boy, than in this[E]place."
- 4
- When you go to the[A]city, boys, you better have the[E]kale,[1]
- Or the law, they'll ar-[H7]rest you, and they'll put you in[E]jail.
- The judge he'll[A]fine you, they'll shake you[E]down,
- If you haven't got the[H7]money, boys, you're jailhouse[E]bound.
- 5
- If you got a good man,[A]woman, you better keep him at[E]home,
- For those city[H7]women won't leave him[E]alone.
- They'll paint and[A]powder, they sure look[E]swell,
- And the first thing[H7]you know, woman, your man's gone to -uh- sing-[E]ing
Der Autor ist vor über siebzig Jahren verstorben. Daher bestehen keine Urheberrechtsansprüche mehr an diesem Werk.
- ↑ Grünkohl umgangssprachlich für Geld (vgl. unser "Kohle"). Der Begriff spielt auf die grüne Farbe der Dollarnoten an.
Irish-Folk Alternativtitel: "In Dublin's Fair City" / "Cockles and Mussels" • Text und Melodie: James Yorkston (Edinburgh) um 1883 bearbeitet von Paniolo
"Cockles and Mussels" aufgeführt von der United States Air Force Band
Das Lied gilt als Dublin's inoffizielle Stadthymne und beschreibt die hübsche Dubliner Fischhändlerin Molly Malone, die frische "Cockles and Mussels" (Herz- und Miesmuscheln) verkaufte, bis sie jung am Fieber stirbt.
Bekannt sind u.a. die Interpretationen der Dubliners und von Sinéad O’Connor.
| Gitarre | Ukulele (gcea) | |||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Molly Malone
- 1st Verse
- In [G]Dublin's fair [Em]city, where the [Am]girls are so [D7]pretty
- I [G]first set my [E7]eyes on sweet [A7]Molly Ma-[D7]lone
- As she [G]wheeled her wheel-[Em]barrow through [Am]streets broad and [D7]narrow
- Crying, [G]"Cockles and [Bm]mussels, a-[D7]live, alive, [G]oh!"
- Chorus
- "A-[G]live, alive, [Em]oh, a-[Am]live, alive, [D7]oh"
- Crying [G]"Cockles and [Bm]mussels, a-[D7]live, alive, [G]oh!"
- 2nd Verse
- She [G]was a fish-[Em]monger and [Am]sure 'twas no [D7]wonder
- For [G]so were her [E7]father and [A7]mother be-[D7]fore
- And they [G]each wheeled their [Em]barrow through [Am]streets broad and [D7]narrow
- Crying, [G]"Cockles and [Bm]mussels, a-[D7]live, alive, [G]oh!" (→ Chorus)
- 3rd Verse
- She [G]died of a [Em]fever and [Am]no one could [D7]save her
- And [G]that was the [E7]end of sweet [A7]Molly Ma-[D7]lone
- Now her [G]ghost wheels her [Em]barrow through [Am]streets broad and [D7]narrow
- Crying, [G]"Cockles and [Bm]mussels, a-[D7]live, alive, [G]oh!" (→ Chorus)
Melodie
(info)
Weblinks
- [http://www.youtube.com/results?search_type=&search_query=Down+By+The+Sally+Gardens Videos bei YouTube]
- Ein Beispiel für ein Gitarrenstück in Dropped D
Diese Musette wurde von Johann Sebastian Bach für seine Frau Anna Magdalena Bach in dem Notenbüchlein für Anna Magdalena Bach veröffentlicht, und war ursprünglich für ein Tasteninstrument wie Klavier, Cembalo oder Spinett komponiert. Es eignet sich jedoch auch hervorragend, um auf Gitarre gespielt zu werden.
Neben der rein klassischen Transkription gibt es auch Bearbeitungen für Fingerstyle-Gitarre (Folkpicking u.ä.) und E-Gitarre (incl. Powerchords).
Für Dropped-D muss die tiefe E-Saite nach D runtergestimmt werden. (D im 12 Bund der ursprünglich E-Saite = leere D-Saite.)
(info)
My Bonnie Lies Over The Ocean
Shanty Alternativtitel: Bring back my Bonnie to me • Text und Melodie: trad. bearbeitet von Mjchael
My Bonnie Lies Over The Ocean
- Verse 1
My[C]Bonnie lies[F]over the[C]ocean,
My[C]Bonnie lies[F]over the[G]sea.
My[C]Bonnie lies[F]over the[C]ocean,
Please[F]bring back my[G]Bonnie to[C]me.
- Chorus 1
[C]Bring back,[F]Bring back,
Oh,[G]bring back my Bonnie to[C]me, to me.
[C]Bring back,[F]Bring back,
Oh,[G]bring back my Bonnie to[C]me.
- Verse 2
Last[C]night as I[F]slept on my[C]pillow,
Last[C]night as I[F]slept on my[G]bed,
Last[C]night as I[F]slept on my[C]pillow,
I[F]dreamt that my[G]Bonnie was[C]dead.
- Verse 3
The[C]winds have blown[F]over the[C]ocean,
The[C]winds have blown[F]over the[G]sea,
The[C]winds have blown[F]over the[C]ocean,
And[F]brought back my[G]Bonnie to[C]me.
- Chorus 2
[C]Brought back,[F]Brought back,
Oh,[G]brought back my Bonnie to[C]me, to me.
[C]Brought back,[F]Brought back,
Oh,[G]brought back my Bonnie to[C]me.
alternative Version mit Zwischendominanten
My[C]Bonnie lies[F]over the[C]ocean,
My[C]Bonnie lies[D7]over the[G7]sea.
My[C]Bonnie lies[F]over the[C]ocean,
Please[F]bring back my[G7]Bonnie to[C]me.
- Chorus
[C]Bring back,[F]Bring[D7]back,
Oh,[G7]bring back my Bonnie to[C]me, to me.
[C]Bring back,[F]Bring[D7]back,
Oh,[G7]bring back my Bonnie to[C]me.
My Bonnie Is Over The Ocean
Shanty Alternativtitel: Bring Back My Bonnie To Me • Text und Melodie: trad. bearbeitet von Mjchael
Das Lied ist ein schottischer Folksong, der erstmals 1882 von Charles E. Pratt veröffentlicht wurde. Vermutlich geht es auf noch frühere Versionen zurück. Das Stück wurde zum Evergreen und wurde sogar von den Beatles gesungen.
Eine Frau träumt vom Tod ihres Mannes, den sie sehr vermisst. Sie wünscht sich, die Seewinde mögen ihn zurückbringen, was dan auch geschiet. ‚Bonnie‘ bedeutet auf schottisch ‚hübsch‘ und wird hier vermutlich als Kosename gebraucht.
- 1 (einfache Dur-Kadenz)
- My [D] Bonnie is [G] over the [D] ocean, my Bonnie is [G] over the [A]sea,
- my [D]Bonnie is [G]over the [D]ocean, O [G]bring back my [A]Bonnie to[D] me.
- Refrain
-
- [D]Bring back, [G]bring back, O [A]bring back, my [A7]Bonnie to [D]me, to me,
- Bring back, [G]bring back, O [A7]bring back my Bonnie to [D]me.
- 2 (mit Mollparallelen)
- [D]O blow ye [G]winds over the [D]ocean, O blow ye [Em]winds over the [A]sea, [A7]
- [D]O blow ye[G] winds over the[D] ocean, and [Em]bring back my [A]Bonnie to[D]me.
- Refrain
-
- [D]Bring back, [Em]bring back, O [A]bring back, my [A7]Bonnie to [D]me, to me,
- Bring back, [Em]bring back, O [A7]bring back my Bonnie to [D]me.
- 3 (mit Zwischendominanten)
- Last [D]night as I [G]lay on my [D]pillow, last night as I [E7] lay on my [A]bed, [A7]
- last [D]night as I [G]lay on my [D]pillow, I[E7] dreamed that [A7]my Bonnie was [D]dead.
- Refrain
-
- [D]Bring back, [E7]bring back, O [A]bring back, my [A7]Bonnie to [D]me, to me,
- Bring back, [E7]bring back, O [A7]bring back my Bonnie to [D]me.
- 4 (mit Wechselbass und Basslauf)
- The [D]winds have blown [G] over the [D] ocean, [A]
- the winds have [E7] blown over the[A] sea, [/A /B /C#]
- the [D]winds have [G]blown over the [D]ocean, [A]
- and [Em] brought back my [/A /B /C#] Bonnie to [D] me.
- Refrain
-
- [D/A] brought[D] back, [Em/B] brought [Em] back, O [A] brought back, my [/A /B /C#] Bonnie to [D]me, to[D/F#] me,
- [D/A] brought[D] back, [Em/B] brought [Em] back, O [A] brought back, my [/A /B /C#] Bonnie to [D]me.
Siehe auch
- My Bonnie Lies Over The Ocean (in C einfache Version)
Der Autor ist vor über siebzig Jahren verstorben. Daher bestehen keine Urheberrechtsansprüche mehr an diesem Werk.