Ungarisch: Thematischer Grundwortschatz: Die Feste


Feste

Substantive

Deutsch Ungarisch (Plural, Akkusativ, Possessiv 3. P)
das Fest / die Feier ünnep (-ek, -et, -e) / ünnepség (-ek, -et, -e)
das Familienfest családi ünnep (-ek, -et, -e)
der Feiertag ünnepnap (-ok, -ot, -ja)
das Volksfest népünnepély (-ek, -t, -e)
das Jubiläum jubileum (-ok, -ot, -a)
die Hochzeit esküvő (-k, -t, -je)
die Taufe keresztelő (-k, -t, -je)
der Geburtstag születésnap (-ok, -ot, -ja)
das Hochzeitstag-Jubiläum házassági évforduló (-k, -t, -ja)
das Weihnachtsfest karácsonyi ünnep (-ek, -et, -e)
das Osterfest húsvéti ünnep (-ek, -et, -e)
das Neujahr újév (-ek, -et, -e)
Silvester (31. Dezember) szilveszter (-ek, -t, -e)
das Pfingstfest pünkösd (-ök, -öt, -je)
der Namenstag névnap (-ok, -ot, -ja)
das Stadtfest városi fesztivál (-ok, -t, -ja)
das Volksfest (Wein-, Bier-, Erntefest etc.) népünnep (bor-, sör-, aratóünnep stb.)
die Karnevalszeit / der Fasching farsang (-ok, -ot, -ja)
die Fastenzeit böjti időszak (-ok, -ot, -a)
der Umzug (Karnevalszug) felvonulás (-ok, -t, -a)
der Maskenball álarcosbál (-ok, -t, -ja)
der Ostermontag húsvéthétfő (-k, -t, -je)
das Fronleichnamsfest úrnapja (-'k, -'t, -'ja)
das Erntedankfest hálaadás (aratás után) / aratóünnep
der Nationalfeiertag nemzeti ünnep (-ek, -et, -e)
der Tag der Arbeit (1. Mai) a munka ünnepe (május 1.)
das Kirchenfest egyházi ünnep (-ek, -et, -e)
der Festzug ünnepi menet (-ek, -et, -e)
der Festumzug ünnepi felvonulás (-ok, -t, -a)
die Einladung meghívás (-ok, -t, -a)
die Gästeliste vendéglista (-'k, -'t, -'ja)
das Geschenk ajándék (-ok, -ot, -a)
die Glückwunschkarte üdvözlőlap (-ok, -ot, -ja)
die Dekoration díszítés (-ek, -t, -e)
das Festessen ünnepi étkezés (-ek, -t, -e)
die Feierlichkeit ünnepély (-ek, -t, -e)
die Silvesterparty szilveszteri buli (-k, -t, -ja)
das Feuerwerk tűzijáték (-ok, -ot, -a)

Adjektive

Ungarisch Deutsch
ünnepélyes feierlich
családias familiär
meghitt gemütlich / vertraut / innig
hangos laut
színes bunt
visszafogott dezent / zurückhaltend
vidám fröhlich
elmaradhatatlan unverzichtbar
alkalmi (z.B. Kleidung) festlich / gelegenheits-
hagyományos traditionell
modern modern
egyszerű einfach
fényűző luxuriös
jól szervezett gut organisiert
kaotikus chaotisch

Antonyme

Deutsch (1) Ungarisch (1) Ungarisch (2) Deutsch (2)
feierlich ünnepélyes hétköznapi alltäglich
familiär családias idegen / távolságtartó fremd / distanziert
gemütlich meghitt hideg / rideg kühl / ungemütlich
laut hangos csendes / nyugodt leise / ruhig
bunt színes egyszínű / színtelen einfarbig / farblos
traditionell hagyományos modern modern
luxuriös fényűző szerény / egyszerű bescheiden / einfach
gut organisiert jól szervezett rendezetlen / kaotikus unorganisiert / chaotisch

Verben

Deutsch Ungarisch
feiern (Fest) ünnepel
vorbereiten (Fest) előkészít (ünnepet)
einladen (Gäste) meghív (vendégeket)
ein Fest veranstalten rendez (egy ünnepséget)
organisieren szervez
gratulieren gratulál
wünschen (Glückwünsche aussprechen) kíván (jókívánságokat mond)
dekorieren díszít
anstoßen (mit Sekt) koccint (pezsgővel)
schenken ajándékoz
überrascht werden (Überraschungsparty) meglepetés éri
singen (Festlieder) énekel (ünnepi dalokat)
tanzen táncol
schlemmen (großes Essen) dőzsöl / nagy lakomát tart
Stimmung machen hangulatot teremt
Luftballons aufhängen lufikat akaszt ki
(Kerzen) anzünden meggyújt (gyertyákat)
(Kerzen) auspusten elfúj (gyertyákat)
Wunsch äußern (z.B. beim Kerzenauspusten) kívánságot mond
leeren (Glas) kiürít (poharat)
verstreuen (Konfetti) konfettit szór
knallen (Sektkorken, Böller) durran (pezsgős dugó, petárda)
besuchen (Fest) ellátogat (ünnepre)
stattfinden megtörténik / zajlik
verschieben (Termin) elhalaszt (időpontot)
absagen (Feier) lemond (ünnepséget)

Feste (Teil 1) – Familienfeste

1. A nagymama a 70. születésnapját ünnepli, ezért a család egy nagy összejövetelt szervez. - Die Großmutter feiert ihren 70. Geburtstag, darum organisiert die Familie ein großes Treffen.
2. A nagypapa meghívja a közeli rokonokat és barátokat, hogy együtt gratuláljanak a feleségének. - Der Großvater lädt nahe Verwandte und Freunde ein, um gemeinsam seiner Frau zu gratulieren.
3. Az anya tortát süt, és meglepetésként 70 apró gyertyát helyez rá. - Die Mutter backt eine Torte und steckt als Überraschung 70 kleine Kerzen darauf.
4. Az apa gondoskodik a zenéről és felállít egy kis táncteret a nappaliban. - Der Vater kümmert sich um die Musik und schafft im Wohnzimmer eine kleine Tanzfläche.
5. A gyerekek készítenek egy szép rajzot, amit keretbe raknak és a nagymamának ajándékoznak. - Die Kinder gestalten ein schönes Bild, rahmen es ein und schenken es der Großmutter.
6. A nagynéni segít a díszítésben, lufikat aggattak a falra és színes girlandokat feszítettek ki. - Die Tante hilft beim Dekorieren, sie hängen Luftballons an die Wand und spannen bunte Girlanden.
---
7. A nagybácsi hoz egy üveg pezsgőt, amivel majd koccintanak éjfélkor. - Der Onkel bringt eine Flasche Sekt mit, mit der sie um Mitternacht anstoßen werden.
8. A nagymama meghatódik, amikor látja, hogy ennyien eljöttek és ennyire szeretik őt. - Die Großmutter ist gerührt, als sie sieht, dass so viele gekommen sind und sie so sehr lieben.
9. A nagypapa elmond egy rövid beszédet, amiben köszönetet mond mindenkinek a jelenlétért. - Der Großvater hält eine kurze Rede und bedankt sich bei allen für ihr Kommen.
10. A torta elfújása előtt a gyerekek azt kérik, hogy a nagymama kívánjon valamit. - Bevor die Kerzen auf der Torte ausgepustet werden, bitten die Kinder die Großmutter, sich etwas zu wünschen.
11. A nagymama mosolyogva gondol valami szépre, majd elfújja az összes gyertyát egyszerre. - Die Großmutter denkt lächelnd an etwas Schönes und pustet alle Kerzen auf einmal aus.
12. Az este további részében jó hangulat uralkodik, sokat beszélgetnek, zenét hallgatnak és néha táncra is perdülnek. - Im weiteren Verlauf des Abends herrscht gute Stimmung, sie unterhalten sich viel, hören Musik und tanzen ab und zu.

Feste (Teil 2) – Religions- und Traditionsfeste

1. A nagymama elmeséli a gyerekeknek, hogyan ünnepelték régen a karácsonyt a faluban. - Die Großmutter erzählt den Kindern, wie Weihnachten früher im Dorf gefeiert wurde.
2. A nagypapa azt mondja, húsvétkor a locsolkodás és a tojásfestés volt a legizgalmasabb gyerekkori élménye. - Der Großvater meint, zu Ostern waren das „Locsolás“ (Bespritzen mit Wasser) und das Eierbemalen seine aufregendsten Kindheitserlebnisse.
3. Az anya minden decemberben már időben megtervezi az ünnepi menüt és a karácsonyi ajándékokat. - Die Mutter plant in jedem Dezember frühzeitig das Festessen und die Weihnachtsgeschenke.
4. Az apa a szilveszteri bulit szervezi, mert ő szeret tűzijátékot venni, és ezzel meglepni a gyerekeket. - Der Vater organisiert die Silvesterparty, weil er gern Feuerwerk kauft und die Kinder damit überraschen möchte.
5. A gyerekek izgatottan várják minden évben, mikor érkezik a Mikulás (Nikolaus) és hoz nekik csokit. - Die Kinder warten jedes Jahr gespannt darauf, wann der „Mikulás“ (Nikolaus) kommt und ihnen Schokolade bringt.
6. A nagynéni a farsangi időszakot kedveli, mert szereti a jelmezeket és a karneváli hangulatot. - Die Tante mag die Karnevalszeit, weil sie Kostüme und die karnevalistische Stimmung liebt.
---
7. A nagybácsi a húsvéti sonkát és a kalácsot tartja elmaradhatatlannak a családi asztalról. - Der Onkel hält den Osterschinken und den Hefezopf für unverzichtbar auf dem Familientisch.
8. A nagymama néha elmondja, mennyire hiányzik neki, hogy régen a faluban sokkal jobban megtartották a hagyományokat. - Die Großmutter erwähnt manchmal, wie sehr sie vermisst, dass man früher im Dorf viel stärker an den Traditionen festhielt.
9. Az anya szerint még mindig megvan a varázsa a karácsonyi vásároknak, ahol forralt bort isznak és gesztenyét esznek. - Die Mutter findet, dass die Weihnachtsmärkte immer noch ihren Zauber haben, wo man Glühwein trinkt und Kastanien isst.
10. Az apa szeretne egyszer elutazni más országokba is karácsonykor, hogy ottani ünnepi szokásokat is lásson. - Der Vater würde gerne einmal zur Weihnachtszeit in andere Länder reisen, um deren festliche Bräuche zu erleben.
11. A gyerekek kíváncsiak, vajon tényleg létezik-e húsvéti nyuszi, aki a tojásokat rejti a kertben. - Die Kinder sind neugierig, ob es wirklich einen Osterhasen gibt, der die Eier im Garten versteckt.
12. A család arra törekszik, hogy minden ünnepből kihozzák a legjobb hangulatot, és átadják a hagyományokat a fiatalabb generációnak. - Die Familie bemüht sich darum, bei jedem Fest die beste Stimmung zu schaffen und die Traditionen an die jüngere Generation weiterzugeben.

Feste (Teil 3) – Öffentliche und nationale Feste

1. A nagypapa mesél az 1848-as forradalom ünnepéről (15. március), amikor nemzeti kokárdát hordanak az emberek. - Der Großvater erzählt vom Gedenktag der Revolution 1848 (15. März), an dem die Leute eine nationale Kokarde tragen.
2. A nagymama arról beszél, hogy augusztus 20-án, az államalapítás ünnepén, milyen tűzijátékot rendeznek Budapesten. - Die Großmutter erzählt, welches Feuerwerk in Budapest am 20. August, dem Tag der Staatsgründung, veranstaltet wird.
3. Az anya a munka ünnepén (május 1.) szeret kirakodóvásárokra járni, ahol sok vidám program van. - Die Mutter geht am Tag der Arbeit (1. Mai) gern zu den Marktständen, wo es viele fröhliche Angebote gibt.
4. Az apa a népünnepélyeket kedveli, ha hagyományos ételeket is lehet kapni, például lángost vagy kürtőskalácsot. - Der Vater mag Volksfeste, wenn man auch traditionelle Speisen wie „Lángos“ oder „Kürtőskalács“ bekommt.
5. A gyerekek meglepődnek, hogy október 23-a Magyarországon nemzeti ünnep, amikor a forradalomra emlékeznek. - Die Kinder sind erstaunt, dass in Ungarn der 23. Oktober ein Nationalfeiertag ist, an dem der Revolution gedacht wird.
6. A nagynéni szerint ezek a történelmi események fontosak, mert segítenek megérteni, milyen nehézségekkel küzdött az ország. - Die Tante findet diese historischen Ereignisse wichtig, weil sie helfen zu verstehen, mit welchen Schwierigkeiten das Land zu kämpfen hatte.
---
7. A nagybácsi szeret felvonulásokra menni, mert ilyenkor látványos műsorok szoktak lenni az utcákon. - Der Onkel geht gern zu Umzügen, weil es dann sehenswerte Veranstaltungen auf den Straßen gibt.
8. A nagymama felidézi, hogy régebben még nagyobb tömeg gyűlt össze ezeken a nemzeti ünnepeken. - Die Großmutter erinnert sich, dass sich früher noch größere Menschenmengen an diesen Nationalfeiertagen versammelten.
9. Az anya szerint az is fontos, hogy a gyerekek megtanulják, miért ünneplik ezeket a dátumokat. - Die Mutter meint, es sei ebenfalls wichtig, dass die Kinder verstehen, warum diese Daten gefeiert werden.
10. Az apa a hivatalos megemlékezések után gyakran beül valahová a családdal, ahol hagyományos zene szól. - Der Vater geht nach den offiziellen Gedenkfeiern oft mit der Familie in ein Lokal, in dem traditionelle Musik gespielt wird.
11. A gyerekek kedvelik a karneváli hangulatú fesztiválokat, mert sok játék és édesség kapható. - Die Kinder mögen die karnevalsartigen Festivals, weil es dort viele Spiele und Süßigkeiten gibt.
12. A család úgy gondolja, a közös ünneplés erősíti az összetartozás érzését, legyen szó nemzeti vagy városi ünnepről. - Die Familie findet, dass das gemeinsame Feiern das Zusammengehörigkeitsgefühl stärkt, egal ob es sich um einen nationalen oder städtischen Feiertag handelt.

Familie Kovács

1. A Kovács családban minden ünnepet igyekeznek valamilyen közös programmal emlékezetessé tenni. - In der Familie Kovács versuchen sie, jedes Fest mit irgendeinem gemeinsamen Program unvergesslich zu machen.
2. Péter (45 éves), az apa, mindig kitalál valami kreatív dolgot, például a gyerekekkel együtt ajtódíszt készít. - Der Vater Péter (45 Jahre alt) denkt sich stets etwas Kreatives aus, zum Beispiel gestaltet er mit den Kindern einen Türschmuck.
3. Az anya, Zsuzsa (43 éves), a konyhában varázsol, különleges süteményeket süt az ünnepi asztalra. - Die Mutter Zsuzsa (43 Jahre alt) zaubert

…különleges süteményeket süt az ünnepi asztalra. - Die Mutter Zsuzsa (43 Jahre alt) zaubert in der Küche und backt besondere Kuchen für den festlichen Tisch.

4. A fiuk, Gergő (14 éves), szeret közreműködni a díszítésben, például lampionokat vagy girlandokat készít papírból. - Ihr Sohn Gergő (14 Jahre alt) hilft gern bei der Dekoration, indem er zum Beispiel Laternen oder Girlanden aus Papier bastelt.
5. A lányuk, Réka (10 éves), rajzokkal és kézműves figurákkal járul hozzá a hangulathoz. - Ihre Tochter Réka (10 Jahre alt) steuert Zeichnungen und selbstgebastelte Figuren zur festlichen Stimmung bei.
6. A nagymama, Ilona (68 éves), megmutat néhány régi családi fotót a korábbi ünneplésekről, hogy mindenki lássa, milyen volt régen. - Die Großmutter Ilona (68 Jahre alt) zeigt ein paar alte Familienfotos von früheren Festen, damit alle sehen können, wie es damals war.
7. A nagypapa, László (70 éves), a zene felelőse, kiválasztja a dalokat és lejátszási listákat készít a különböző alkalmakra. - Der Großvater László (70 Jahre alt) kümmert sich um die Musik, wählt Lieder aus und stellt für verschiedene Anlässe Wiedergabelisten zusammen.
8. Péter gyakran hív vendégeket, akár rokonokat, akár barátokat, hogy minél nagyobb legyen a társaság. - Péter lädt oft Gäste ein, seien es Verwandte oder Freunde, damit die Gesellschaft möglichst groß wird.
9. Zsuzsa ügyel rá, hogy mindenki jól érezze magát, beszélget a vendégekkel és kínálja őket enni-inni. - Zsuzsa achtet darauf, dass sich alle wohlfühlen, unterhält sich mit den Gästen und bietet ihnen Speisen und Getränke an.
10. Gergő és Réka is igyekeznek bekapcsolódni a vendégekkel való társalgásba, és büszkén mutatják be az alkotásaikat. - Gergő und Réka bemühen sich ebenfalls, sich an den Gesprächen mit den Gästen zu beteiligen, und zeigen stolz ihre Kreationen.
11. Ilona néha előveszi a családi hagyományok egy-egy kellékét, például egy régi terítőt vagy ünnepi tányérkészletet. - Ilona holt manchmal ein Utensil aus dem Familienbrauchtum hervor, zum Beispiel eine alte Tischdecke oder ein festliches Tafelgeschirr.
12. László a végén lejátszik néhány régi kedvenc dalt, amelyeket mindenki ismer, és így zárják le vidáman az ünnepet. - László spielt zum Schluss ein paar alte Lieblingslieder, die alle kennen, und so beschließen sie fröhlich das Fest.
nur Ungarisch
1. A Kovács családban minden ünnepet igyekeznek valamilyen közös programmal emlékezetessé tenni.
2. Péter (45 éves), az apa, mindig kitalál valami kreatív dolgot, például a gyerekekkel együtt ajtódíszt készít.
3. Az anya, Zsuzsa (43 éves), a konyhában varázsol, különleges süteményeket süt az ünnepi asztalra.
4. A fiuk, Gergő (14 éves), szeret közreműködni a díszítésben, például lampionokat vagy girlandokat készít papírból.
5. A lányuk, Réka (10 éves), rajzokkal és kézműves figurákkal járul hozzá a hangulathoz.
6. A nagymama, Ilona (68 éves), megmutat néhány régi családi fotót a korábbi ünneplésekről, hogy mindenki lássa, milyen volt régen.
7. A nagypapa, László (70 éves), a zene felelőse, kiválasztja a dalokat és lejátszási listákat készít a különböző alkalmakra.
8. Péter gyakran hív vendégeket, akár rokonokat, akár barátokat, hogy minél nagyobb legyen a társaság.
9. Zsuzsa ügyel rá, hogy mindenki jól érezze magát, beszélget a vendégekkel és kínálja őket enni-inni.
10. Gergő és Réka is igyekeznek bekapcsolódni a vendégekkel való társalgásba, és büszkén mutatják be az alkotásaikat.
11. Ilona néha előveszi a családi hagyományok egy-egy kellékét, például egy régi terítőt vagy ünnepi tányérkészletet.
12. László a végén lejátszik néhány régi kedvenc dalt, amelyeket mindenki ismer, és így zárják le vidáman az ünnepet.
nur Deutsch
1. In der Familie Kovács versuchen sie, jedes Fest mit irgendeinem gemeinsamen Program unvergesslich zu machen.
2. Der Vater Péter (45 Jahre alt) denkt sich stets etwas Kreatives aus, zum Beispiel gestaltet er mit den Kindern einen Türschmuck.
3. Die Mutter Zsuzsa (43 Jahre alt) zaubert in der Küche und backt besondere Kuchen für den festlichen Tisch.
4. Ihr Sohn Gergő (14 Jahre alt) hilft gern bei der Dekoration, indem er zum Beispiel Laternen oder Girlanden aus Papier bastelt.
5. Ihre Tochter Réka (10 Jahre alt) steuert Zeichnungen und selbstgebastelte Figuren zur festlichen Stimmung bei.
6. Die Großmutter Ilona (68 Jahre alt) zeigt ein paar alte Familienfotos von früheren Festen, damit alle sehen können, wie es damals war.
7. Der Großvater László (70 Jahre alt) kümmert sich um die Musik, wählt Lieder aus und stellt für verschiedene Anlässe Wiedergabelisten zusammen.
8. Péter lädt oft Gäste ein, seien es Verwandte oder Freunde, damit die Gesellschaft möglichst groß wird.
9. Zsuzsa achtet darauf, dass sich alle wohlfühlen, unterhält sich mit den Gästen und bietet ihnen Speisen und Getränke an.
10. Gergő und Réka bemühen sich ebenfalls, sich an den Gesprächen mit den Gästen zu beteiligen, und zeigen stolz ihre Kreationen.
11. Ilona holt manchmal ein Utensil aus dem Familienbrauchtum hervor, zum Beispiel eine alte Tischdecke oder ein festliches Tafelgeschirr.
12. László spielt zum Schluss ein paar alte Lieblingslieder, die alle kennen, und so beschließen sie fröhlich das Fest.