Feste
Substantive
| Deutsch |
Ungarisch (Plural, Akkusativ, Possessiv 3. P)
|
| das Fest / die Feier |
ünnep (-ek, -et, -e) / ünnepség (-ek, -et, -e)
|
| das Familienfest |
családi ünnep (-ek, -et, -e)
|
| der Feiertag |
ünnepnap (-ok, -ot, -ja)
|
| das Volksfest |
népünnepély (-ek, -t, -e)
|
| das Jubiläum |
jubileum (-ok, -ot, -a)
|
| die Hochzeit |
esküvő (-k, -t, -je)
|
| die Taufe |
keresztelő (-k, -t, -je)
|
| der Geburtstag |
születésnap (-ok, -ot, -ja)
|
| das Hochzeitstag-Jubiläum |
házassági évforduló (-k, -t, -ja)
|
| das Weihnachtsfest |
karácsonyi ünnep (-ek, -et, -e)
|
| das Osterfest |
húsvéti ünnep (-ek, -et, -e)
|
| das Neujahr |
újév (-ek, -et, -e)
|
| Silvester (31. Dezember) |
szilveszter (-ek, -t, -e)
|
| das Pfingstfest |
pünkösd (-ök, -öt, -je)
|
| der Namenstag |
névnap (-ok, -ot, -ja)
|
| das Stadtfest |
városi fesztivál (-ok, -t, -ja)
|
| das Volksfest (Wein-, Bier-, Erntefest etc.) |
népünnep (bor-, sör-, aratóünnep stb.)
|
| die Karnevalszeit / der Fasching |
farsang (-ok, -ot, -ja)
|
| die Fastenzeit |
böjti időszak (-ok, -ot, -a)
|
| der Umzug (Karnevalszug) |
felvonulás (-ok, -t, -a)
|
| der Maskenball |
álarcosbál (-ok, -t, -ja)
|
| der Ostermontag |
húsvéthétfő (-k, -t, -je)
|
| das Fronleichnamsfest |
úrnapja (-'k, -'t, -'ja)
|
| das Erntedankfest |
hálaadás (aratás után) / aratóünnep
|
| der Nationalfeiertag |
nemzeti ünnep (-ek, -et, -e)
|
| der Tag der Arbeit (1. Mai) |
a munka ünnepe (május 1.)
|
| das Kirchenfest |
egyházi ünnep (-ek, -et, -e)
|
| der Festzug |
ünnepi menet (-ek, -et, -e)
|
| der Festumzug |
ünnepi felvonulás (-ok, -t, -a)
|
| die Einladung |
meghívás (-ok, -t, -a)
|
| die Gästeliste |
vendéglista (-'k, -'t, -'ja)
|
| das Geschenk |
ajándék (-ok, -ot, -a)
|
| die Glückwunschkarte |
üdvözlőlap (-ok, -ot, -ja)
|
| die Dekoration |
díszítés (-ek, -t, -e)
|
| das Festessen |
ünnepi étkezés (-ek, -t, -e)
|
| die Feierlichkeit |
ünnepély (-ek, -t, -e)
|
| die Silvesterparty |
szilveszteri buli (-k, -t, -ja)
|
| das Feuerwerk |
tűzijáték (-ok, -ot, -a)
|
Adjektive
| Ungarisch |
Deutsch
|
| ünnepélyes |
feierlich
|
| családias |
familiär
|
| meghitt |
gemütlich / vertraut / innig
|
| hangos |
laut
|
| színes |
bunt
|
| visszafogott |
dezent / zurückhaltend
|
| vidám |
fröhlich
|
| elmaradhatatlan |
unverzichtbar
|
| alkalmi (z.B. Kleidung) |
festlich / gelegenheits-
|
| hagyományos |
traditionell
|
| modern |
modern
|
| egyszerű |
einfach
|
| fényűző |
luxuriös
|
| jól szervezett |
gut organisiert
|
| kaotikus |
chaotisch
|
Antonyme
| Deutsch (1) |
Ungarisch (1) |
Ungarisch (2) |
Deutsch (2)
|
| feierlich |
ünnepélyes |
hétköznapi |
alltäglich
|
| familiär |
családias |
idegen / távolságtartó |
fremd / distanziert
|
| gemütlich |
meghitt |
hideg / rideg |
kühl / ungemütlich
|
| laut |
hangos |
csendes / nyugodt |
leise / ruhig
|
| bunt |
színes |
egyszínű / színtelen |
einfarbig / farblos
|
| traditionell |
hagyományos |
modern |
modern
|
| luxuriös |
fényűző |
szerény / egyszerű |
bescheiden / einfach
|
| gut organisiert |
jól szervezett |
rendezetlen / kaotikus |
unorganisiert / chaotisch
|
Verben
| Deutsch |
Ungarisch
|
| feiern (Fest) |
ünnepel
|
| vorbereiten (Fest) |
előkészít (ünnepet)
|
| einladen (Gäste) |
meghív (vendégeket)
|
| ein Fest veranstalten |
rendez (egy ünnepséget)
|
| organisieren |
szervez
|
| gratulieren |
gratulál
|
| wünschen (Glückwünsche aussprechen) |
kíván (jókívánságokat mond)
|
| dekorieren |
díszít
|
| anstoßen (mit Sekt) |
koccint (pezsgővel)
|
| schenken |
ajándékoz
|
| überrascht werden (Überraschungsparty) |
meglepetés éri
|
| singen (Festlieder) |
énekel (ünnepi dalokat)
|
| tanzen |
táncol
|
| schlemmen (großes Essen) |
dőzsöl / nagy lakomát tart
|
| Stimmung machen |
hangulatot teremt
|
| Luftballons aufhängen |
lufikat akaszt ki
|
| (Kerzen) anzünden |
meggyújt (gyertyákat)
|
| (Kerzen) auspusten |
elfúj (gyertyákat)
|
| Wunsch äußern (z.B. beim Kerzenauspusten) |
kívánságot mond
|
| leeren (Glas) |
kiürít (poharat)
|
| verstreuen (Konfetti) |
konfettit szór
|
| knallen (Sektkorken, Böller) |
durran (pezsgős dugó, petárda)
|
| besuchen (Fest) |
ellátogat (ünnepre)
|
| stattfinden |
megtörténik / zajlik
|
| verschieben (Termin) |
elhalaszt (időpontot)
|
| absagen (Feier) |
lemond (ünnepséget)
|
Feste (Teil 1) – Familienfeste
- 1. A nagymama a 70. születésnapját ünnepli, ezért a család egy nagy összejövetelt szervez. - Die Großmutter feiert ihren 70. Geburtstag, darum organisiert die Familie ein großes Treffen.
- 2. A nagypapa meghívja a közeli rokonokat és barátokat, hogy együtt gratuláljanak a feleségének. - Der Großvater lädt nahe Verwandte und Freunde ein, um gemeinsam seiner Frau zu gratulieren.
- 3. Az anya tortát süt, és meglepetésként 70 apró gyertyát helyez rá. - Die Mutter backt eine Torte und steckt als Überraschung 70 kleine Kerzen darauf.
- 4. Az apa gondoskodik a zenéről és felállít egy kis táncteret a nappaliban. - Der Vater kümmert sich um die Musik und schafft im Wohnzimmer eine kleine Tanzfläche.
- 5. A gyerekek készítenek egy szép rajzot, amit keretbe raknak és a nagymamának ajándékoznak. - Die Kinder gestalten ein schönes Bild, rahmen es ein und schenken es der Großmutter.
- 6. A nagynéni segít a díszítésben, lufikat aggattak a falra és színes girlandokat feszítettek ki. - Die Tante hilft beim Dekorieren, sie hängen Luftballons an die Wand und spannen bunte Girlanden.
- ---
- 7. A nagybácsi hoz egy üveg pezsgőt, amivel majd koccintanak éjfélkor. - Der Onkel bringt eine Flasche Sekt mit, mit der sie um Mitternacht anstoßen werden.
- 8. A nagymama meghatódik, amikor látja, hogy ennyien eljöttek és ennyire szeretik őt. - Die Großmutter ist gerührt, als sie sieht, dass so viele gekommen sind und sie so sehr lieben.
- 9. A nagypapa elmond egy rövid beszédet, amiben köszönetet mond mindenkinek a jelenlétért. - Der Großvater hält eine kurze Rede und bedankt sich bei allen für ihr Kommen.
- 10. A torta elfújása előtt a gyerekek azt kérik, hogy a nagymama kívánjon valamit. - Bevor die Kerzen auf der Torte ausgepustet werden, bitten die Kinder die Großmutter, sich etwas zu wünschen.
- 11. A nagymama mosolyogva gondol valami szépre, majd elfújja az összes gyertyát egyszerre. - Die Großmutter denkt lächelnd an etwas Schönes und pustet alle Kerzen auf einmal aus.
- 12. Az este további részében jó hangulat uralkodik, sokat beszélgetnek, zenét hallgatnak és néha táncra is perdülnek. - Im weiteren Verlauf des Abends herrscht gute Stimmung, sie unterhalten sich viel, hören Musik und tanzen ab und zu.
Feste (Teil 2) – Religions- und Traditionsfeste
- 1. A nagymama elmeséli a gyerekeknek, hogyan ünnepelték régen a karácsonyt a faluban. - Die Großmutter erzählt den Kindern, wie Weihnachten früher im Dorf gefeiert wurde.
- 2. A nagypapa azt mondja, húsvétkor a locsolkodás és a tojásfestés volt a legizgalmasabb gyerekkori élménye. - Der Großvater meint, zu Ostern waren das „Locsolás“ (Bespritzen mit Wasser) und das Eierbemalen seine aufregendsten Kindheitserlebnisse.
- 3. Az anya minden decemberben már időben megtervezi az ünnepi menüt és a karácsonyi ajándékokat. - Die Mutter plant in jedem Dezember frühzeitig das Festessen und die Weihnachtsgeschenke.
- 4. Az apa a szilveszteri bulit szervezi, mert ő szeret tűzijátékot venni, és ezzel meglepni a gyerekeket. - Der Vater organisiert die Silvesterparty, weil er gern Feuerwerk kauft und die Kinder damit überraschen möchte.
- 5. A gyerekek izgatottan várják minden évben, mikor érkezik a Mikulás (Nikolaus) és hoz nekik csokit. - Die Kinder warten jedes Jahr gespannt darauf, wann der „Mikulás“ (Nikolaus) kommt und ihnen Schokolade bringt.
- 6. A nagynéni a farsangi időszakot kedveli, mert szereti a jelmezeket és a karneváli hangulatot. - Die Tante mag die Karnevalszeit, weil sie Kostüme und die karnevalistische Stimmung liebt.
- ---
- 7. A nagybácsi a húsvéti sonkát és a kalácsot tartja elmaradhatatlannak a családi asztalról. - Der Onkel hält den Osterschinken und den Hefezopf für unverzichtbar auf dem Familientisch.
- 8. A nagymama néha elmondja, mennyire hiányzik neki, hogy régen a faluban sokkal jobban megtartották a hagyományokat. - Die Großmutter erwähnt manchmal, wie sehr sie vermisst, dass man früher im Dorf viel stärker an den Traditionen festhielt.
- 9. Az anya szerint még mindig megvan a varázsa a karácsonyi vásároknak, ahol forralt bort isznak és gesztenyét esznek. - Die Mutter findet, dass die Weihnachtsmärkte immer noch ihren Zauber haben, wo man Glühwein trinkt und Kastanien isst.
- 10. Az apa szeretne egyszer elutazni más országokba is karácsonykor, hogy ottani ünnepi szokásokat is lásson. - Der Vater würde gerne einmal zur Weihnachtszeit in andere Länder reisen, um deren festliche Bräuche zu erleben.
- 11. A gyerekek kíváncsiak, vajon tényleg létezik-e húsvéti nyuszi, aki a tojásokat rejti a kertben. - Die Kinder sind neugierig, ob es wirklich einen Osterhasen gibt, der die Eier im Garten versteckt.
- 12. A család arra törekszik, hogy minden ünnepből kihozzák a legjobb hangulatot, és átadják a hagyományokat a fiatalabb generációnak. - Die Familie bemüht sich darum, bei jedem Fest die beste Stimmung zu schaffen und die Traditionen an die jüngere Generation weiterzugeben.
Feste (Teil 3) – Öffentliche und nationale Feste
- 1. A nagypapa mesél az 1848-as forradalom ünnepéről (15. március), amikor nemzeti kokárdát hordanak az emberek. - Der Großvater erzählt vom Gedenktag der Revolution 1848 (15. März), an dem die Leute eine nationale Kokarde tragen.
- 2. A nagymama arról beszél, hogy augusztus 20-án, az államalapítás ünnepén, milyen tűzijátékot rendeznek Budapesten. - Die Großmutter erzählt, welches Feuerwerk in Budapest am 20. August, dem Tag der Staatsgründung, veranstaltet wird.
- 3. Az anya a munka ünnepén (május 1.) szeret kirakodóvásárokra járni, ahol sok vidám program van. - Die Mutter geht am Tag der Arbeit (1. Mai) gern zu den Marktständen, wo es viele fröhliche Angebote gibt.
- 4. Az apa a népünnepélyeket kedveli, ha hagyományos ételeket is lehet kapni, például lángost vagy kürtőskalácsot. - Der Vater mag Volksfeste, wenn man auch traditionelle Speisen wie „Lángos“ oder „Kürtőskalács“ bekommt.
- 5. A gyerekek meglepődnek, hogy október 23-a Magyarországon nemzeti ünnep, amikor a forradalomra emlékeznek. - Die Kinder sind erstaunt, dass in Ungarn der 23. Oktober ein Nationalfeiertag ist, an dem der Revolution gedacht wird.
- 6. A nagynéni szerint ezek a történelmi események fontosak, mert segítenek megérteni, milyen nehézségekkel küzdött az ország. - Die Tante findet diese historischen Ereignisse wichtig, weil sie helfen zu verstehen, mit welchen Schwierigkeiten das Land zu kämpfen hatte.
- ---
- 7. A nagybácsi szeret felvonulásokra menni, mert ilyenkor látványos műsorok szoktak lenni az utcákon. - Der Onkel geht gern zu Umzügen, weil es dann sehenswerte Veranstaltungen auf den Straßen gibt.
- 8. A nagymama felidézi, hogy régebben még nagyobb tömeg gyűlt össze ezeken a nemzeti ünnepeken. - Die Großmutter erinnert sich, dass sich früher noch größere Menschenmengen an diesen Nationalfeiertagen versammelten.
- 9. Az anya szerint az is fontos, hogy a gyerekek megtanulják, miért ünneplik ezeket a dátumokat. - Die Mutter meint, es sei ebenfalls wichtig, dass die Kinder verstehen, warum diese Daten gefeiert werden.
- 10. Az apa a hivatalos megemlékezések után gyakran beül valahová a családdal, ahol hagyományos zene szól. - Der Vater geht nach den offiziellen Gedenkfeiern oft mit der Familie in ein Lokal, in dem traditionelle Musik gespielt wird.
- 11. A gyerekek kedvelik a karneváli hangulatú fesztiválokat, mert sok játék és édesség kapható. - Die Kinder mögen die karnevalsartigen Festivals, weil es dort viele Spiele und Süßigkeiten gibt.
- 12. A család úgy gondolja, a közös ünneplés erősíti az összetartozás érzését, legyen szó nemzeti vagy városi ünnepről. - Die Familie findet, dass das gemeinsame Feiern das Zusammengehörigkeitsgefühl stärkt, egal ob es sich um einen nationalen oder städtischen Feiertag handelt.
Familie Kovács
- 1. A Kovács családban minden ünnepet igyekeznek valamilyen közös programmal emlékezetessé tenni. - In der Familie Kovács versuchen sie, jedes Fest mit irgendeinem gemeinsamen Program unvergesslich zu machen.
- 2. Péter (45 éves), az apa, mindig kitalál valami kreatív dolgot, például a gyerekekkel együtt ajtódíszt készít. - Der Vater Péter (45 Jahre alt) denkt sich stets etwas Kreatives aus, zum Beispiel gestaltet er mit den Kindern einen Türschmuck.
- 3. Az anya, Zsuzsa (43 éves), a konyhában varázsol, különleges süteményeket süt az ünnepi asztalra. - Die Mutter Zsuzsa (43 Jahre alt) zaubert
…különleges süteményeket süt az ünnepi asztalra. - Die Mutter Zsuzsa (43 Jahre alt) zaubert in der Küche und backt besondere Kuchen für den festlichen Tisch.
- 4. A fiuk, Gergő (14 éves), szeret közreműködni a díszítésben, például lampionokat vagy girlandokat készít papírból. - Ihr Sohn Gergő (14 Jahre alt) hilft gern bei der Dekoration, indem er zum Beispiel Laternen oder Girlanden aus Papier bastelt.
- 5. A lányuk, Réka (10 éves), rajzokkal és kézműves figurákkal járul hozzá a hangulathoz. - Ihre Tochter Réka (10 Jahre alt) steuert Zeichnungen und selbstgebastelte Figuren zur festlichen Stimmung bei.
- 6. A nagymama, Ilona (68 éves), megmutat néhány régi családi fotót a korábbi ünneplésekről, hogy mindenki lássa, milyen volt régen. - Die Großmutter Ilona (68 Jahre alt) zeigt ein paar alte Familienfotos von früheren Festen, damit alle sehen können, wie es damals war.
- 7. A nagypapa, László (70 éves), a zene felelőse, kiválasztja a dalokat és lejátszási listákat készít a különböző alkalmakra. - Der Großvater László (70 Jahre alt) kümmert sich um die Musik, wählt Lieder aus und stellt für verschiedene Anlässe Wiedergabelisten zusammen.
- 8. Péter gyakran hív vendégeket, akár rokonokat, akár barátokat, hogy minél nagyobb legyen a társaság. - Péter lädt oft Gäste ein, seien es Verwandte oder Freunde, damit die Gesellschaft möglichst groß wird.
- 9. Zsuzsa ügyel rá, hogy mindenki jól érezze magát, beszélget a vendégekkel és kínálja őket enni-inni. - Zsuzsa achtet darauf, dass sich alle wohlfühlen, unterhält sich mit den Gästen und bietet ihnen Speisen und Getränke an.
- 10. Gergő és Réka is igyekeznek bekapcsolódni a vendégekkel való társalgásba, és büszkén mutatják be az alkotásaikat. - Gergő und Réka bemühen sich ebenfalls, sich an den Gesprächen mit den Gästen zu beteiligen, und zeigen stolz ihre Kreationen.
- 11. Ilona néha előveszi a családi hagyományok egy-egy kellékét, például egy régi terítőt vagy ünnepi tányérkészletet. - Ilona holt manchmal ein Utensil aus dem Familienbrauchtum hervor, zum Beispiel eine alte Tischdecke oder ein festliches Tafelgeschirr.
- 12. László a végén lejátszik néhány régi kedvenc dalt, amelyeket mindenki ismer, és így zárják le vidáman az ünnepet. - László spielt zum Schluss ein paar alte Lieblingslieder, die alle kennen, und so beschließen sie fröhlich das Fest.
| nur Ungarisch
|
- 1. A Kovács családban minden ünnepet igyekeznek valamilyen közös programmal emlékezetessé tenni.
- 2. Péter (45 éves), az apa, mindig kitalál valami kreatív dolgot, például a gyerekekkel együtt ajtódíszt készít.
- 3. Az anya, Zsuzsa (43 éves), a konyhában varázsol, különleges süteményeket süt az ünnepi asztalra.
- 4. A fiuk, Gergő (14 éves), szeret közreműködni a díszítésben, például lampionokat vagy girlandokat készít papírból.
- 5. A lányuk, Réka (10 éves), rajzokkal és kézműves figurákkal járul hozzá a hangulathoz.
- 6. A nagymama, Ilona (68 éves), megmutat néhány régi családi fotót a korábbi ünneplésekről, hogy mindenki lássa, milyen volt régen.
- 7. A nagypapa, László (70 éves), a zene felelőse, kiválasztja a dalokat és lejátszási listákat készít a különböző alkalmakra.
- 8. Péter gyakran hív vendégeket, akár rokonokat, akár barátokat, hogy minél nagyobb legyen a társaság.
- 9. Zsuzsa ügyel rá, hogy mindenki jól érezze magát, beszélget a vendégekkel és kínálja őket enni-inni.
- 10. Gergő és Réka is igyekeznek bekapcsolódni a vendégekkel való társalgásba, és büszkén mutatják be az alkotásaikat.
- 11. Ilona néha előveszi a családi hagyományok egy-egy kellékét, például egy régi terítőt vagy ünnepi tányérkészletet.
- 12. László a végén lejátszik néhány régi kedvenc dalt, amelyeket mindenki ismer, és így zárják le vidáman az ünnepet.
|
| nur Deutsch
|
- 1. In der Familie Kovács versuchen sie, jedes Fest mit irgendeinem gemeinsamen Program unvergesslich zu machen.
- 2. Der Vater Péter (45 Jahre alt) denkt sich stets etwas Kreatives aus, zum Beispiel gestaltet er mit den Kindern einen Türschmuck.
- 3. Die Mutter Zsuzsa (43 Jahre alt) zaubert in der Küche und backt besondere Kuchen für den festlichen Tisch.
- 4. Ihr Sohn Gergő (14 Jahre alt) hilft gern bei der Dekoration, indem er zum Beispiel Laternen oder Girlanden aus Papier bastelt.
- 5. Ihre Tochter Réka (10 Jahre alt) steuert Zeichnungen und selbstgebastelte Figuren zur festlichen Stimmung bei.
- 6. Die Großmutter Ilona (68 Jahre alt) zeigt ein paar alte Familienfotos von früheren Festen, damit alle sehen können, wie es damals war.
- 7. Der Großvater László (70 Jahre alt) kümmert sich um die Musik, wählt Lieder aus und stellt für verschiedene Anlässe Wiedergabelisten zusammen.
- 8. Péter lädt oft Gäste ein, seien es Verwandte oder Freunde, damit die Gesellschaft möglichst groß wird.
- 9. Zsuzsa achtet darauf, dass sich alle wohlfühlen, unterhält sich mit den Gästen und bietet ihnen Speisen und Getränke an.
- 10. Gergő und Réka bemühen sich ebenfalls, sich an den Gesprächen mit den Gästen zu beteiligen, und zeigen stolz ihre Kreationen.
- 11. Ilona holt manchmal ein Utensil aus dem Familienbrauchtum hervor, zum Beispiel eine alte Tischdecke oder ein festliches Tafelgeschirr.
- 12. László spielt zum Schluss ein paar alte Lieblingslieder, die alle kennen, und so beschließen sie fröhlich das Fest.
|