Eigenschaften von Menschen
Positive Eigenschaften
| Deutsch |
Ungarisch
|
| intelligent |
intelligens
|
| kreativ |
kreatív
|
| freundlich |
barátságos
|
| ehrgeizig |
ambíciózus
|
| hilfsbereit |
segítőkész
|
| begeistert |
lelkes
|
| geduldig |
türelmes
|
| optimistisch |
optimista
|
| zuverlässig |
megbízható
|
| großzügig |
nagylelkű
|
| mutig |
bátor
|
| organisiert |
szervezett
|
| humorvoll |
humoros
|
| gewissenhaft |
lelkiismeretes
|
| offen |
nyitott
|
| verantwortungsbewusst |
felelősségteljes
|
| loyal |
hűséges
|
| selbstbewusst |
magabiztos
|
| positiv eingestellt |
pozitívan beállított
|
| flexibel |
rugalmas
|
Negative Eigenschaften
| Deutsch |
Ungarisch
|
| ungeduldig |
türelmetlen
|
| schüchtern |
szégyenlős
|
| egoistisch |
egoista
|
| pessimistisch |
pesszimista
|
| faul |
lusta
|
| langweilig |
unalmas
|
| ängstlich |
félős
|
| unzuverlässig |
megbízhatatlan
|
| geizig |
mohó
|
| launisch |
hangulatingadozó
|
| unordentlich |
rendezetlen
|
| stur |
makacs
|
| unfreundlich |
barátságtalan
|
| arrogant |
arrogáns
|
| rücksichtslos |
meggondolatlan
|
| neidisch |
irigy
|
| aggressiv |
agresszív
|
| impulsiv |
impulzív
|
| faulheit |
lustaság
|
| verantwortungslos |
felelőtlenség
|
Neutrale Eigenschaften
Diese Eigenschaften können je nach Kontext positiv oder negativ interpretiert werden.
| Deutsch |
Ungarisch
|
| reserviert |
visszafogott
|
| ruhig |
nyugodt
|
| praktisch |
gyakorlati
|
| stur |
makacs
|
| flexibel |
rugalmas
|
| nachdenklich |
elmélkedő
|
| unabhängig |
független
|
| diszipliniert |
fegyelmezett
|
| analytisch |
analitikus
|
| vorsichtig |
óvatos
|
| zielstrebig |
céltudatos
|
| methodisch |
módszeres
|
| zuverlässig |
megbízható
|
| konsequent |
következetes
|
| vielseitig |
sokoldalú
|
| introvertiert |
introvertált
|
| extrovertiert |
extrovertált
|
| detailorientiert |
részletekre figyelő
|
| rational |
racionális
|
| systematisch |
szisztematikus
|
Zusammenstellung gegensätzlicher Eigenschaften
| Positive Eigenschaft |
Ungarisch |
Negative Eigenschaft |
Ungarisch
|
| freundlich |
barátságos |
unfreundlich |
barátságtalan
|
| ehrgeizig |
ambíciózus |
faul |
lusta
|
| hilfsbereit |
segítőkész |
egoistisch |
egoista
|
| intelligent |
intelligens |
unwissend |
tudatlan
|
| kreativ |
kreatív |
eintönig |
egyszerű
|
| begeistert |
lelkes |
gelangweilt |
unatkozó
|
| geduldig |
türelmes |
ungeduldig |
türelmetlen
|
| optimistisch |
optimista |
pessimistisch |
pesszimista
|
| zuverlässig |
megbízható |
unzuverlässig |
megbízhatatlan
|
| großzügig |
nagylelkű |
geizig |
mohó
|
Bildung zugehöriger Substantive und Verben
| Deutsch |
Ungarisch
|
| Intelligenz |
intelligencia
|
| Kreativität |
kreativitás
|
| Freundlichkeit |
barátságosság
|
| Ehrgeiz |
ambíció
|
| Hilfsbereitschaft |
segítőkészség
|
| Begeisterung |
lelkesedés
|
| Geduld |
türelem
|
| Optimismus |
optimizmus
|
| Zuverlässigkeit |
megbízhatóság
|
| Großzügigkeit |
nagylelkűség
|
| Mut |
bátorság
|
| Organisation |
szervezés
|
| Humor |
humor
|
| Gewissenhaftigkeit |
lelkiismeret
|
| Offenheit |
nyitottság
|
| Verantwortungsbewusstsein |
felelősségtudat
|
| Loyalität |
hűség
|
| Selbstbewusstsein |
önbizalom
|
| positive Einstellung |
pozitív beállítás
|
| Flexibilität |
rugalmasság
|
| Ungeduld |
türelmetlenség
|
| Schüchternheit |
szégyenlőség
|
| Egoismus |
egoizmus
|
| Pessimismus |
pesszimizmus
|
| Faulheit |
lustaság
|
| Langweile |
unalom
|
| Angst |
félelem
|
| Unzuverlässigkeit |
megbízhatatlanság
|
| Geiz |
mohóság
|
| Launischkeit |
hangulatingadozás
|
| Unordnung |
rendezetlenség
|
| Sturheit |
makacsság
|
| Unfreundlichkeit |
barátságtalanság
|
| Arroganz |
arrogancia
|
| Rücksichtslosigkeit |
meggondolatlanság
|
| Neid |
irigység
|
| Aggressivität |
agresszivitás
|
| Impulsivität |
impulzivitás
|
| Verantwortungslosigkeit |
felelőtlenség
|
| Reserviertheit |
visszafogottság
|
| Ruhe |
nyugalom
|
| Praktikabilität |
gyakorlatiasság
|
| Nachdenklichkeit |
elmélkedés
|
| Unabhängigkeit |
függetlenség
|
| Disziplin |
fegyelem
|
| Analytik |
analitikus
|
| Vorsicht |
óvatosság
|
| Zielstrebigkeit |
céltudatosság
|
| Methodik |
módszertan
|
| Konsequenz |
következetesség
|
| Vielseitigkeit |
sokoldalúság
|
| Introversion |
introverzió
|
| Extroversion |
extroverzió
|
| Detailorientierung |
részletekre figyelés
|
| Rationalität |
racionalitás
|
| Systematik |
szisztematikusság
|
Beispielsätze 1
- 1. Ő nagyon intelligens. - Er ist sehr intelligent.
- 2. Az intelligens diákok gyorsan tanulnak. - Die intelligenten Schüler lernen schnell.
- 3. Intelligens megoldást talált a problémára. - Er hat eine intelligente Lösung für das Problem gefunden.
- 4. Ő nagyon kreatív. - Er ist sehr kreativ.
- 5. A kreatív művész festeni szeret. - Der kreative Künstler möchte malen.
- 6. Kreatív ötletekkel állt elő. - Er hat mit kreativen Ideen aufgetreten.
- 7. A boltban a személyzet nagyon barátságos. - Das Personal im Laden ist sehr freundlich.
- 8. Ő mindig barátságos az új emberekkel. - Er ist immer freundlich zu neuen Leuten.
- 9. A barátságos mosoly segít a kommunikációban. - Ein freundliches Lächeln hilft bei der Kommunikation.
- 10. Ő ambíciózus célokat tűzött ki. - Er hat sich ehrgeizige Ziele gesetzt.
- 11. Az ambíciózus sportoló keményen edz. - Der ehrgeizige Sportler trainiert hart.
- 12. Ambíciózus tervei vannak a jövőre. - Er hat ehrgeizige Pläne für die Zukunft.
- 13. Ő mindig segítőkész a barátai iránt. - Er ist immer hilfsbereit gegenüber seinen Freunden.
- 14. A segítőkész szomszéd segített a bevásárlásban. - Der hilfsbereite Nachbar half beim Einkaufen.
- 15. Segítőkész természetének köszönhetően sok barátja van. - Dank seiner hilfsbereiten Natur hat er viele Freunde.
- 16. Ő nagyon lelkes a munkájában. - Er ist sehr begeistert von seiner Arbeit.
- 17. A lelkes diákok aktívan részt vesznek az órán. - Die begeisterten Schüler nehmen aktiv am Unterricht teil.
- 18. Lelkesedéssel fogadták az új projektet. - Sie haben das neue Projekt mit Begeisterung aufgenommen.
- 19. Ő türelmes a tanulás során. - Er ist geduldig beim Lernen.
- 20. A türelmes tanár segít a diákoknak megérteni. - Der geduldige Lehrer hilft den Schülern zu verstehen.
- 21. Türelmesen várta a vonatot. - Er hat geduldig auf den Zug gewartet.
- 22. Ő mindig optimista a jövővel kapcsolatban. - Er ist immer optimistisch in Bezug auf die Zukunft.
- 23. Az optimista hozzáállás segít a nehézségek leküzdésében. - Die optimistische Einstellung hilft, Schwierigkeiten zu überwinden.
- 24. Optimista volt a vizsga eredményével kapcsolatban. - Er war optimistisch bezüglich seines Prüfungsergebnisses.
- 25. Ő egy megbízható barát. - Er ist ein zuverlässiger Freund.
- 26. A megbízható autó mindig elindul. - Das zuverlässige Auto startet immer.
- 27. Megbízható munkavállaló, mindig időben érkezik. - Ein zuverlässiger Mitarbeiter kommt immer pünktlich.
- 28. Ő nagyon nagylelkű ember. - Er ist ein sehr großzügiger Mensch.
- 29. A nagylelkű ajándék örömet okozott. - Das großzügige Geschenk bereitete Freude.
- 30. Nagylelkűen osztotta meg a tortát. - Er hat den Kuchen großzügig geteilt.
- 31. Ő bátor volt a veszélyes helyzetben. - Er war mutig in der gefährlichen Situation.
- 32. A bátor tettei inspirálnak másokat. - Seine mutigen Taten inspirieren andere.
- 33. Bátor döntést hozott a kihívás előtt. - Er hat eine mutige Entscheidung vor der Herausforderung getroffen.
- 34. Ő nagyon szervezett személy. - Er ist eine sehr organisierte Person.
- 35. A szervezett terv segít elérni a célokat. - Der organisierte Plan hilft, die Ziele zu erreichen.
- 36. Szervezett asztala mindig tiszta. - Sein organisierter Schreibtisch ist immer sauber.
- 37. Ő nagyon humoros. - Er ist sehr humorvoll.
- 38. A humoros beszélgetések feldobják a napot. - Humorvolle Gespräche heben den Tag.
- 39. Humoros történeteket mesél a barátoknak. - Er erzählt humorvolle Geschichten seinen Freunden.
- 40. Ő lelkiismeretes dolgozik. - Er arbeitet gewissenhaft.
- 41. A lelkiismeretes diák minden házi feladatot megcsinál. - Der gewissenhafte Schüler erledigt alle Hausaufgaben.
- 42. Lelkiismeretes hozzáállása elismerést kapott. - Seine gewissenhafte Einstellung wurde anerkannt.
- 43. Ő nyitott az új ötletekre. - Er ist offen für neue Ideen.
- 44. Nyitott beszélgetést folytattak a témáról. - Sie führten ein offenes Gespräch über das Thema.
- 45. Nyitott személyisége miatt könnyen barátkozik. - Aufgrund seiner offenen Persönlichkeit freundet er sich leicht an.
- 46. Ő felelősségteljes vezető. - Er ist ein verantwortungsbewusster Leiter.
- 47. Felelősségteljes döntéseket hoz. - Er trifft verantwortungsbewusste Entscheidungen.
- 48. Felelősségteljesen gondoskodik a projekt sikeréről. - Er kümmert sich verantwortungsbewusst um den Erfolg des Projekts.
- 49. Ő nagyon hűséges barát. - Er ist ein sehr loyaler Freund.
- 50. A hűséges munkatárs hosszú ideje dolgozik a cégnél. - Der loyale Mitarbeiter arbeitet schon lange für das Unternehmen.
- 51. Hűségesen támogatja a családját. - Er unterstützt seine Familie loyal.
- 52. Ő türelmetlen. - Er ist ungeduldig.
- 53. A türelmetlen ügyfél panaszkodik. - Der ungeduldige Kunde beschwert sich.
- 54. Türelmetlenül várta a választ. - Er wartete ungeduldig auf die Antwort.
- 55. Ő szégyenlős. - Er ist schüchtern.
- 56. A szégyenlős diák nehezen beszél az osztály előtt. - Der schüchterne Schüler spricht nur schwer vor der Klasse.
- 57. Szégyenlős volt az új helyzetben. - Er war schüchtern in der neuen Situation.
- 58. Ő egoista. - Er ist egoistisch.
- 59. Az egoista döntéseket hozott. - Er traf egoistische Entscheidungen.
- 60. Egoista módon gondolkodik a saját érdekei szerint. - Er denkt egoistisch in seinen eigenen Interessen.
- 61. Ő pesszimista. - Er ist pessimistisch.
- 62. A pesszimista hozzáállás nehezíti a problémák megoldását. - Die pessimistische Einstellung erschwert die Problemlösung.
- 63. Pesszimista volt a projekt sikerével kapcsolatban. - Er war pessimistisch bezüglich des Projekterfolgs.
- 64. Ő lusta. - Er ist faul.
- 65. A lusta diák nem csinálja meg a házi feladatot. - Der faule Schüler macht die Hausaufgaben nicht.
- 66. Lustaság miatt nem sikerült a feladatot befejezni. - Wegen Faulheit konnte die Aufgabe nicht beendet werden.
- 67. Ő unalmas. - Er ist langweilig.
- 68. A beszélgetés unalmas volt. - Das Gespräch war langweilig.
- 69. Unalmas tevékenységekhez nehezen motiválódik. - Er motiviert sich schwer für langweilige Aktivitäten.
- 70. Ő félős. - Er ist ängstlich.
- 71. A félős gyerek nem mer felfedezni új dolgokat. - Das ängstliche Kind traut sich nicht, neue Dinge zu entdecken.
- 72. Félős volt a sötétben. - Er war ängstlich in der Dunkelheit.
- 73. Ő megbízhatatlan. - Er ist unzuverlässig.
- 74. A megbízhatatlan időjárás nehezíti a tervezést. - Das unzuverlässige Wetter erschwert die Planung.
- 75. Megbízhatatlan volt a találkozó időpontja. - Er war unzuverlässig beim Termin.
- 76. Ő mohó. - Er ist geizig.
- 77. A mohó ember nem osztja meg a javát. - Der geizige Mensch teilt seinen Besitz nicht.
- 78. Mohó módon viselkedik a pénzzel. - Er verhält sich geizig mit Geld.
- 79. Ő hangulatingadozó. - Er ist launisch.
- 80. A hangulatingadozó viselkedés zavart okoz. - Das launische Verhalten verursacht Verwirrung.
- 81. Hangulatingadozó volt a nap folyamán. - Er war den ganzen Tag launisch.
- 82. Ő rendezetlen. - Er ist unordentlich.
- 83. A rendezetlen szoba nehezíti a munkát. - Das unordentliche Zimmer erschwert die Arbeit.
- 84. Rendezetlen dokumentumokkal nehéz dolgozni. - Es ist schwierig, mit unordentlichen Dokumenten zu arbeiten.
- 85. Ő makacs. - Er ist stur.
- 86. A makacs döntéseket nehéz megváltoztatni. - Sture Entscheidungen sind schwer zu ändern.
- 87. Makacsul ragaszkodik a véleményéhez. - Er hält stur an seiner Meinung fest.
- 88. Ő barátságtalan. - Er ist unfreundlich.
- 89. A barátságtalan viselkedés idegenkedést kelt. - Unfreundliches Verhalten erzeugt Abneigung.
- 90. Barátságtalanul fogadta a vendégeket. - Er empfing die Gäste unfreundlich.
- 91. Ő arrogáns. - Er ist arrogant.
- 92. Az arrogáns hozzáállás elidegeníti a kollégákat. - Die arrogante Einstellung entfremdet die Kollegen.
- 93. Arrogán módon beszél másokról. - Er spricht arrogant über andere.
- 94. Ő meggondolatlan. - Er ist rücksichtslos.
- 95. A meggondolatlan döntések károkat okoznak. - Rücksichtslose Entscheidungen verursachen Schaden.
- 96. Meggondolatlanul cselekedett a helyzetben. - Er handelte rücksichtslos in der Situation.
- 97. Ő irigy. - Er ist neidisch.
- 98. Az irigy szemlélet megakadályozza a boldogságot. - Eine neidische Einstellung verhindert Glück.
- 99. Igeny következtében konfliktusok alakulnak ki. - Aufgrund von Neid entstehen Konflikte.
- 100. Ő agresszív. - Er ist aggressiv.
- 101. Az agresszív viselkedés fenyegetést jelenthet. - Aggressives Verhalten kann eine Bedrohung darstellen.
- 102. A stressz agresszív reakciókat válthat ki. - Stress kann aggressive Reaktionen hervorrufen.
- 103. Ő impulzív. - Er ist impulsiv.
- 104. Az impulzív döntések gyakran meggondolatlanok. - Impulsive Entscheidungen sind oft unüberlegt.
- 105. Impulzív módon vásárolt. - Er kaufte impulsiv ein.
- 106. Ő lustaság. - Es ist Faulheit.
- 107. A lustaság akadályozza a célok elérését. - Faulheit hindert daran, Ziele zu erreichen.
- 108. Lustaság miatt nem kezdte el a projektet. - Wegen Faulheit begann er das Projekt nicht.
- 109. Ő felelőtlenség. - Er ist verantwortungslos.
- 110. A felelőtlens magatartás veszélyes lehet. - Verantwortungsloses Verhalten kann gefährlich sein.
- 111. Felelőtlenül hagyta ab a munkát. - Er verließ die Arbeit verantwortungslos.
- 112. Ő visszafogott. - Er ist reserviert.
- 113. A visszafogott személy könnyen megnyílik. - Eine zurückhaltende Person öffnet sich leicht.
- 114. Visszafogottan reagált a dicséretre. - Er reagierte reserviert auf das Kompliment.
- 115. Ő nyugodt. - Er ist ruhig.
- 116. A nyugodt légkör segíti a munkát. - Eine ruhige Atmosphäre unterstützt die Arbeit.
- 117. Nyugodtan beszél a problémákról. - Er spricht ruhig über die Probleme.
- 118. Ő gyakorlati. - Er ist praktisch.
- 119. A gyakorlati megközelítés hatékony. - Der praktische Ansatz ist effektiv.
- 120. Gyakorlati megoldásokat keres a kihívásokra. - Er sucht praktische Lösungen für Herausforderungen.
- 121. Ő makacs. - Er ist stur.
- 122. A makacs döntések nehézségeket okoznak. - Sture Entscheidungen verursachen Schwierigkeiten.
- 123. Makacsul ellenáll a változásoknak. - Er widersetzt sich stur den Veränderungen.
- 124. Ő rugalmas. - Er ist flexibel.
- 125. A rugalmas munkaidő mindenki számára előnyös. - Flexible Arbeitszeiten sind für alle von Vorteil.
- 126. Rugalmasan alkalmazkodik a körülményekhez. - Er passt sich flexibel den Umständen an.
- 127. Ő elmélkedő. - Er ist nachdenklich.
- 128. Az elmélkedő gondolatok segítenek a döntéshozatalban. - Nachdenkliche Gedanken helfen bei der Entscheidungsfindung.
- 129. Elmélkedően nézi a tájat. - Er betrachtet die Landschaft nachdenklich.
- 130. Ő független. - Er ist unabhängig.
- 131. Az független életmód szabadon választható. - Ein unabhängiger Lebensstil kann frei gewählt werden.
- 132. Függetlenül dolgozik a projektjén. - Er arbeitet unabhängig an seinem Projekt.
- 133. Ő fegyelmezett. - Er ist diszipliniert.
- 134. A fegyelmezett munkavégzés eredményes. - Diszipliniertes Arbeiten ist erfolgreich.
- 135. Fegyelmezetten tartja be a szabályokat. - Er hält sich diszipliniert an die Regeln.
- 136. Ő analitikus. - Er ist analytisch.
- 137. Az analitikus gondolkodás segít a problémák megoldásában. - Analytisches Denken hilft bei der Problemlösung.
- 138. Analitikus módon vizsgálja a helyzetet. - Er analysiert die Situation analytisch.
- 139. Ő óvatos. - Er ist vorsichtig.
- 140. A óvatos vezetés biztonságosabb utazást eredményez. - Vorsichtiges Fahren führt zu sichereren Reisen.
- 141. Óvatosan közelítette meg a problémát. - Er näherte sich der Problematik vorsichtig.
- 142. Ő céltudatos. - Er ist zielstrebig.
- 143. A céltudatos tervezés elvezet a sikerhez. - Zielstrebige Planung führt zum Erfolg.
- 144. Céltudatosan dolgozik a céljaiért. - Er arbeitet zielstrebig für seine Ziele.
- 145. Ő módszeres. - Er ist methodisch.
- 146. A módszeres megközelítés hatékony eredményeket hoz. - Eine methodische Herangehensweise bringt effektive Ergebnisse.
- 147. Methodikusan végezte a kutatást. - Er führte die Forschung methodisch durch.
- 148. Ő megbízható. - Er ist zuverlässig.
- 149. A megbízható munkaadó bizalmat épít. - Ein zuverlässiger Arbeitgeber baut Vertrauen auf.
- 150. Megbízhatóan teljesít a feladataiban. - Er erfüllt seine Aufgaben zuverlässig.
- 151. Ő következetes. - Er ist konsequent.
- 152. A következetes gyakorlás javítja a képességeket. - Konsequent zu üben verbessert die Fähigkeiten.
- 153. Következetesen betartja a terveit. - Er hält konsequent an seinen Plänen fest.
- 154. Ő sokoldalú. - Er ist vielseitig.
- 155. A sokoldalú művész több műfajban alkot. - Der vielseitige Künstler arbeitet in mehreren Genres.
- 156. Sokoldalúan alkalmazkodik a különböző helyzetekhez. - Er passt sich vielseitig an verschiedene Situationen an.
- 157. Ő introvertált. - Er ist introvertiert.
- 158. Az introvertált személyek szeretnek egyedül lenni. - Introvertierte Menschen mögen es, allein zu sein.
- 159. Introvertáltan élvezi a könyvolvasást. - Er genießt das Lesen von Büchern introvertiert.
- 160. Ő extrovertált. - Er ist extrovertiert.
- 161. Az extrovertált személyek élvezik a társasági eseményeket. - Extrovertierte Menschen genießen gesellschaftliche Ereignisse.
- 162. Extrovertáltan kommunikál a csoportban. - Er kommuniziert extrovertiert in der Gruppe.
- 163. Ő részletekre figyelő. - Er ist detailorientiert.
- 164. A részletekre figyelő tervezés sikeres. - Detailorientierte Planung ist erfolgreich.
- 165. Részletekre figyelően készítette el a jelentést. - Er erstellte den Bericht detailorientiert.
- 166. Ő racionális. - Er ist rational.
- 167. A racionális döntések logikusak. - Rationale Entscheidungen sind logisch.
- 168. Racionálisan közelíti meg a problémákat. - Er nähert sich den Problemen rational.
- 169. Ő szisztematikus. - Er ist systematisch.
- 170. A szisztematikus módszer segít a célok elérésében. - Ein systematischer Ansatz hilft, die Ziele zu erreichen.
- 171. Szisztematikusan szervezi meg a munkáját. - Er organisiert seine Arbeit systematisch.
Beispielsätze 2
- 1. Ő rendkívül intelligens és gyorsan gondolkodik. - Er ist sehr intelligent und denkt schnell.
- 2. Az intelligens diákok kiválóan megértik a bonyolult anyagokat. - Die intelligenten Schüler verstehen die komplizierten Materialien hervorragend.
- 3. Intelligens megoldást talált a problémára, ami mindenkit lenyűgözött. - Er hat eine intelligente Lösung für das Problem gefunden, die alle beeindruckte.
- 4. Ő rendkívül kreatív és mindig új ötletekkel áll elő. - Er ist sehr kreativ und bringt immer neue Ideen hervor.
- 5. A kreatív művész festeni szeret, mert szereti kifejezni magát. - Der kreative Künstler möchte malen, weil er sich gerne ausdrückt.
- 6. Kreatív ötletekkel állt elő, amelyek forradalmasították a projektet. - Er hat mit kreativen Ideen aufgetreten, die das Projekt revolutionierten.
- 7. A boltban a személyzet nagyon barátságos és segítőkész volt a vásárlók számára. - Das Personal im Laden ist sehr freundlich und hilfsbereit für die Kunden.
- 8. Ő mindig barátságos az új emberekkel, ami könnyen barátságokat eredményez. - Er ist immer freundlich zu neuen Leuten, was leicht Freundschaften entstehen lässt.
- 9. A barátságos mosoly segít a kommunikációban és megteremti a jó hangulatot. - Ein freundliches Lächeln hilft bei der Kommunikation und schafft eine gute Stimmung.
- 10. Ő ambíciózus célokat tűzött ki, amelyek elérése kemény munkát igényel. - Er hat sich ehrgeizige Ziele gesetzt, deren Erreichung harte Arbeit erfordert.
- 11. Az ambíciózus sportoló keményen edz, hogy megnyerje a versenyt. - Der ehrgeizige Sportler trainiert hart, um den Wettkampf zu gewinnen.
- 12. Ambíciózus tervei vannak a jövőre, amelyek nagyszabásúak és részletesek. - Er hat ehrgeizige Pläne für die Zukunft, die groß angelegt und detailliert sind.
- 13. Ő mindig segítőkész a barátai iránt, bármilyen nehéz helyzetben is vannak. - Er ist immer hilfsbereit gegenüber seinen Freunden, egal in welcher schwierigen Situation sie sich befinden.
- 14. A segítőkész szomszéd segített a bevásárlásban, amikor eljött az esővihar. - Der hilfsbereite Nachbar half beim Einkaufen, als der Regensturm kam.
- 15. Segítőkész természetének köszönhetően sok barátja van, akik mindig számíthatnak rá. - Dank seiner hilfsbereiten Natur hat er viele Freunde, die immer auf ihn zählen können.
- 16. Ő nagyon lelkes a munkájában, ami motiválja a kollégáit is. - Er ist sehr begeistert von seiner Arbeit, was auch seine Kollegen motiviert.
- 17. A lelkes diákok aktívan részt vesznek az órán, és mindig kérdéseket tesznek fel. - Die begeisterten Schüler nehmen aktiv am Unterricht teil und stellen immer Fragen.
- 18. Lelkesedéssel fogadták az új projektet, és gyorsan elkezdték a munkát. - Sie haben das neue Projekt mit Begeisterung aufgenommen und begannen schnell mit der Arbeit.
- 19. Ő türelmes a tanulás során, még akkor is, ha a feladatok nehezek. - Er ist geduldig beim Lernen, selbst wenn die Aufgaben schwierig sind.
- 20. A türelmes tanár segít a diákoknak megérteni a bonyolult témákat. - Der geduldige Lehrer hilft den Schülern, die komplizierten Themen zu verstehen.
- 21. Türelmesen várta a vonatot, miközben olvasta a könyvét. - Er hat geduldig auf den Zug gewartet, während er sein Buch las.
- 22. Ő mindig optimista a jövővel kapcsolatban, még a nehéz időkben is. - Er ist immer optimistisch in Bezug auf die Zukunft, selbst in schweren Zeiten.
- 23. Az optimista hozzáállás segít a nehézségek leküzdésében és a célok elérésében. - Die optimistische Einstellung hilft, Schwierigkeiten zu überwinden und Ziele zu erreichen.
- 24. Optimista volt a vizsga eredményével kapcsolatban, mert alaposan felkészült. - Er war optimistisch bezüglich seines Prüfungsergebnisses, weil er sich gründlich vorbereitet hatte.
- 25. Ő egy megbízható barát, akire mindig számíthatnak a nehézségekben. - Er ist ein zuverlässiger Freund, auf den man sich immer in Schwierigkeiten verlassen kann.
- 26. A megbízható autó mindig elindul, amikor szükség van rá. - Das zuverlässige Auto startet immer, wenn es gebraucht wird.
- 27. Megbízható munkavállaló, mindig időben érkezik és pontosan végzi a feladatait. - Ein zuverlässiger Mitarbeiter, der immer pünktlich kommt und seine Aufgaben genau erledigt.
- 28. Ő nagyon nagylelkű ember, aki szívesen segít másokon. - Er ist ein sehr großzügiger Mensch, der gerne anderen hilft.
- 29. A nagylelkű ajándék örömet okozott a gyerekeknek az ünnepen. - Das großzügige Geschenk bereitete den Kindern Freude beim Fest.
- 30. Nagylelkűen osztotta meg a tortát, hogy mindenki kapjon egy szeletet. - Er hat den Kuchen großzügig geteilt, damit jeder ein Stück bekommt.
- 31. Ő bátor volt a veszélyes helyzetben, és megmentette a többieket. - Er war mutig in der gefährlichen Situation und rettete die anderen.
- 32. A bátor tettei inspirálnak másokat, hogy szintén cselekedjenek. - Seine mutigen Taten inspirieren andere, ebenfalls zu handeln.
- 33. Bátor döntést hozott a kihívás előtt, ami sikerhez vezetett. - Er hat eine mutige Entscheidung vor der Herausforderung getroffen, die zum Erfolg führte.
- 34. Ő nagyon szervezett személy, aki mindig előre tervezi a napját. - Er ist eine sehr organisierte Person, die ihren Tag immer im Voraus plant.
- 35. A szervezett terv segít elérni a célokat és hatékonyan kezelni az időt. - Der organisierte Plan hilft, die Ziele zu erreichen und die Zeit effizient zu managen.
- 36. Szervezett asztala mindig tiszta és rendezett, ami növeli a termelékenységét. - Sein organisierter Schreibtisch ist immer sauber und ordentlich, was seine Produktivität steigert.
- 37. Ő nagyon humoros, és mindig megnevetteti a barátait. - Er ist sehr humorvoll und bringt seine Freunde immer zum Lachen.
- 38. A humoros beszélgetések feldobják a napot és enyhítik a stresszt. - Humorvolle Gespräche heben den Tag und lindern den Stress.
- 39. Humoros történeteket mesél a barátoknak, hogy jobb hangulatot teremtsen. - Er erzählt humorvolle Geschichten seinen Freunden, um eine bessere Stimmung zu schaffen.
- 40. Ő lelkiismeretes dolgozik, mindig a legjobb teljesítményt nyújtva. - Er arbeitet gewissenhaft und erbringt immer die beste Leistung.
- 41. A lelkiismeretes diák minden házi feladatot megcsinál, és alaposan tanul. - Der gewissenhafte Schüler erledigt alle Hausaufgaben und lernt gründlich.
- 42. Lelkiismeretes hozzáállása elismerést kapott a tanárai részéről. - Seine gewissenhafte Einstellung wurde von seinen Lehrern anerkannt.
- 43. Ő nyitott az új ötletekre és szívesen próbál ki új dolgokat. - Er ist offen für neue Ideen und probiert gerne neue Dinge aus.
- 44. Nyitott beszélgetést folytattak a témáról, amely mindenkit érdeklődött. - Sie führten ein offenes Gespräch über das Thema, das alle interessierte.
- 45. Nyitott személyisége miatt könnyen barátkozik és új kapcsolatokat épít. - Aufgrund seiner offenen Persönlichkeit freundet er sich leicht an und baut neue Beziehungen auf.
- 46. Ő felelősségteljes vezető, aki mindig gondoskodik a csapat jólétéről. - Er ist ein verantwortungsbewusster Leiter, der immer für das Wohl des Teams sorgt.
- 47. Felelősségteljes döntéseket hoz, amelyek hosszú távon is előnyösek. - Er trifft verantwortungsbewusste Entscheidungen, die langfristig vorteilhaft sind.
- 48. Felelősségteljesen gondoskodik a projekt sikeréről és a részletekről egyaránt. - Er kümmert sich verantwortungsbewusst um den Erfolg des Projekts und um die Details gleichermaßen.
- 49. Ő nagyon hűséges barát, aki sosem hagyja cserben a barátait. - Er ist ein sehr loyaler Freund, der seine Freunde niemals im Stich lässt.
- 50. A hűséges munkatárs hosszú ideje dolgozik a cégnél és mindig megbízható. - Der loyale Mitarbeiter arbeitet schon lange für das Unternehmen und ist immer zuverlässig.
- 51. Hűségesen támogatja a családját, még nehéz időkben is. - Er unterstützt seine Familie loyal, selbst in schweren Zeiten.
- 52. Ő türelmetlen és gyorsan elveszíti a türelmét a hosszú várakozások során. - Er ist ungeduldig und verliert schnell die Geduld während langer Wartezeiten.
- 53. A türelmetlen ügyfél panaszkodik, mert az ő kérése hosszú ideig nem lett teljesítve. - Der ungeduldige Kunde beschwert sich, weil seine Anfrage lange nicht erfüllt wurde.
- 54. Türelmetlenül várta a választ, mivel sürgős kérdése volt. - Er wartete ungeduldig auf die Antwort, da er eine dringende Frage hatte.
- 55. Ő szégyenlős és nehezen nyílik meg idegenek előtt. - Er ist schüchtern und öffnet sich nur schwer vor Fremden.
- 56. A szégyenlős diák nehezen beszél az osztály előtt, még a rövid előadásokat sem. - Der schüchterne Schüler spricht nur schwer vor der Klasse, nicht einmal bei kurzen Präsentationen.
- 57. Szégyenlős volt az új helyzetben, és nem tudta kifejezni magát. - Er war schüchtern in der neuen Situation und konnte sich nicht ausdrücken.
- 58. Ő egoista és csak a saját érdekeit tartja szem előtt. - Er ist egoistisch und berücksichtigt nur seine eigenen Interessen.
- 59. Az egoista döntéseket hozott, amelyek másokat hátrányosan érintettek. - Er traf egoistische Entscheidungen, die andere nachteilig beeinflussten.
- 60. Egoista módon gondolkodik a saját érdekei szerint, anélkül hogy másokat figyelembe venne. - Er denkt egoistisch in seinen eigenen Interessen, ohne andere zu berücksichtigen.
- 61. Ő pesszimista és mindig a legrosszabbat várja az eseményektől. - Er ist pessimistisch und erwartet immer das Schlimmste von den Ereignissen.
- 62. A pesszimista hozzáállás nehezíti a problémák megoldását és a pozitív gondolkodást. - Die pessimistische Einstellung erschwert die Problemlösung und das positive Denken.
- 63. Pesszimista volt a projekt sikerével kapcsolatban, mert nem hitt a csapatban. - Er war pessimistisch bezüglich des Projekterfolgs, weil er nicht an das Team glaubte.
- 64. Ő lusta és nem hajlandó keményen dolgozni a céljai elérése érdekében. - Er ist faul und nicht bereit, hart zu arbeiten, um seine Ziele zu erreichen.
- 65. A lusta diák nem csinálja meg a házi feladatot, ami miatt elmarad a tanulmányokban. - Der faule Schüler macht die Hausaufgaben nicht, wodurch er in den Studien zurückfällt.
- 66. Lustaság miatt nem sikerült a feladatot befejezni időben és megfelelő minőségben. - Wegen Faulheit konnte die Aufgabe nicht rechtzeitig und in angemessener Qualität beendet werden.
- 67. Ő unalmas és nem találja a módját, hogy felkeltse mások érdeklődését. - Er ist langweilig und findet keinen Weg, das Interesse anderer zu wecken.
- 68. A beszélgetés unalmas volt, mert senki sem hozott fel érdekes témákat. - Das Gespräch war langweilig, weil niemand interessante Themen ansprach.
- 69. Unalmas tevékenységekhez nehezen motiválódik, ami csökkenti a produktivitását. - Er motiviert sich schwer für langweilige Aktivitäten, was seine Produktivität verringert.
- 70. Ő félős és kerül minden olyan helyzetet, ami kihívást jelent számára. - Er ist ängstlich und vermeidet jede Situation, die eine Herausforderung für ihn darstellt.
- 71. A félős gyerek nem mer felfedezni új dolgokat, ami korlátozza a fejlődését. - Das ängstliche Kind traut sich nicht, neue Dinge zu entdecken, was seine Entwicklung einschränkt.
- 72. Félős volt a sötétben, ezért nem meredett elindulni egyedül. - Er war ängstlich in der Dunkelheit, deshalb wagte er sich nicht allein los.
- 73. Ő megbízhatatlan és gyakran nem tartja be az ígéreteit. - Er ist unzuverlässig und hält seine Versprechen oft nicht ein.
- 74. A megbízhatatlan időjárás nehezíti a tervezést és a szabadtéri eseményeket. - Das unzuverlässige Wetter erschwert die Planung und Outdoor-Veranstaltungen.
- 75. Megbízhatatlan volt a találkozó időpontja, így a többiek késett. - Er war unzuverlässig beim Termin, sodass die anderen zu spät kamen.
- 76. Ő mohó és mindig többet akar, mint amennyit valóban szüksége van. - Er ist geizig und will immer mehr, als er tatsächlich braucht.
- 77. A mohó ember nem osztja meg a javát, még a rászorulókkal sem. - Der geizige Mensch teilt seinen Besitz nicht, nicht einmal mit den Bedürftigen.
- 78. Mohó módon viselkedik a pénzzel, és sosem költi el a megtakarításait. - Er verhält sich geizig mit Geld und gibt seine Ersparnisse nie aus.
- 79. Ő hangulatingadozó és gyakran változtatja a kedvét hirtelen. - Er ist launisch und ändert oft plötzlich seine Stimmung.
- 80. A hangulatingadozó viselkedés zavart okoz a munkahelyen és a baráti kapcsolatokban. - Launisches Verhalten verursacht Verwirrung am Arbeitsplatz und in Freundschaften.
- 81. Hangulatingadozó volt a nap folyamán, ezért nehéz volt vele dolgozni. - Er war den ganzen Tag launisch, deshalb war es schwierig, mit ihm zu arbeiten.
- 82. Ő rendezetlen és mindig káosz uralkodik a környezetében. - Er ist unordentlich und es herrscht immer Chaos in seiner Umgebung.
- 83. A rendezetlen szoba nehezíti a munkát és csökkenti a koncentrációt. - Das unordentliche Zimmer erschwert die Arbeit und verringert die Konzentration.
- 84. Rendezetlen dokumentumokkal nehéz dolgozni, mert mindig el kell keresni a szükséges információkat. - Es ist schwierig, mit unordentlichen Dokumenten zu arbeiten, weil man immer die notwendigen Informationen suchen muss.
- 85. Ő makacs és nem hajlandó meghallgatni mások véleményét. - Er ist stur und nicht bereit, die Meinungen anderer anzuhören.
- 86. A makacs döntéseket nehéz megváltoztatni, még ha rosszak is bizonyulnak. - Sture Entscheidungen sind schwer zu ändern, selbst wenn sie sich als schlecht erweisen.
- 87. Makacsul ragaszkodik a véleményéhez, még akkor is, ha téved. - Er hält stur an seiner Meinung fest, selbst wenn er sich irrt.
- 88. Ő barátságtalan és ritkán mosolyog másokra. - Er ist unfreundlich und lächelt selten andere an.
- 89. A barátságtalan viselkedés idegenkedést kelt a körülötte lévő emberekben. - Unfreundliches Verhalten erzeugt Abneigung bei den Menschen um ihn herum.
- 90. Barátságtalanul fogadta a vendégeket, ami kellemetlen légkört teremtett. - Er empfing die Gäste unfreundlich, was eine unangenehme Atmosphäre schuf.
- 91. Ő arrogáns és mindig a legjobbnak hiszi magát a többiek fölött. - Er ist arrogant und hält sich immer für besser als die anderen.
- 92. Az arrogáns hozzáállás elidegeníti a kollégákat és rontja a munkakapcsolatokat. - Die arrogante Einstellung entfremdet die Kollegen und verschlechtert die Arbeitsbeziehungen.
- 93. Arrogán módon beszél másokról, mintha többet tudna náluk. - Er spricht arrogant über andere, als wüsste er mehr als sie.
- 94. Ő meggondolatlan és gyakran hoz hirtelen, átgondolatlan döntéseket. - Er ist rücksichtslos und trifft oft plötzliche, unüberlegte Entscheidungen.
- 95. A meggondolatlan döntések károkat okoznak a vállalatnak és a csapatnak. - Rücksichtslose Entscheidungen verursachen Schaden für das Unternehmen und das Team.
- 96. Meggondolatlanul cselekedett a helyzetben, ami negatív következményekkel járt. - Er handelte rücksichtslos in der Situation, was negative Folgen hatte.
- 97. Ő irigy és mindig mások sikereit irkálja meg. - Er ist neidisch und beneidet immer die Erfolge anderer.
- 98. Az irigy szemlélet megakadályozza a boldogságot és a jó kapcsolatokat. - Eine neidische Einstellung verhindert Glück und gute Beziehungen.
- 99. Igeny következtében konfliktusok alakulnak ki a munkahelyen és a családban. - Aufgrund von Neid entstehen Konflikte am Arbeitsplatz und in der Familie.
- 100. Ő agresszív és gyakran veszekedik másokkal a kisebb viták miatt is. - Er ist aggressiv und streitet oft mit anderen, selbst wegen kleinerer Meinungsverschiedenheiten.
- 101. Az agresszív viselkedés fenyegetést jelenthet a körülötte lévő emberek számára. - Aggressives Verhalten kann eine Bedrohung für die Menschen um ihn herum darstellen.
- 102. A stressz agresszív reakciókat válthat ki, ami rontja a munkahelyi légkört. - Stress kann aggressive Reaktionen hervorrufen, was die Arbeitsatmosphäre verschlechtert.
- 103. Ő impulzív és gyakran cselekszik gondolkodás nélkül. - Er ist impulsiv und handelt oft ohne nachzudenken.
- 104. Az impulzív döntések gyakran meggondolatlanok és problémákhoz vezetnek. - Impulsive Entscheidungen sind oft unüberlegt und führen zu Problemen.
- 105. Impulzív módon vásárolt, és most bánja a felesleges kiadásokat. - Er kaufte impulsiv ein und bereut jetzt die unnötigen Ausgaben.
- 106. Ő lustaság, ami akadályozza a személyes fejlődését és a célok elérését. - Es ist Faulheit, die seine persönliche Entwicklung und das Erreichen von Zielen behindert.
- 107. A lustaság akadályozza a célok elérését és csökkenti a motivációt. - Faulheit hindert daran, Ziele zu erreichen und verringert die Motivation.
- 108. Lustaság miatt nem kezdte el a projektet, ami késedelmet okozott. - Wegen Faulheit begann er das Projekt nicht, was zu Verzögerungen führte.
- 109. Ő felelőtlenség, ami veszélyes helyzetekhez vezethet. - Er ist verantwortungslos, was zu gefährlichen Situationen führen kann.
- 110. A felelőtlens magatartás veszélyes lehet a munkahelyen és a magánéletben is. - Verantwortungsloses Verhalten kann am Arbeitsplatz und im Privatleben gefährlich sein.
- 111. Felelőtlenül hagyta ab a munkát, ami problémákat okozott a csapat számára. - Er verließ die Arbeit verantwortungslos, was Probleme für das Team verursachte.
- 112. Ő visszafogott és nem mutat sok érzelmet nyilvánosan. - Er ist reserviert und zeigt öffentlich nicht viele Emotionen.
- 113. A visszafogott személy könnyen megnyílik, ha biztonságban érzi magát. - Eine zurückhaltende Person öffnet sich leicht, wenn sie sich sicher fühlt.
- 114. Visszafogottan reagált a dicséretre, mert nem szereti a figyelmet. - Er reagierte reserviert auf das Kompliment, weil er keine Aufmerksamkeit mag.
- 115. Ő nyugodt és békés, még stresszes helyzetekben is. - Er ist ruhig und friedlich, selbst in stressigen Situationen.
- 116. A nyugodt légkör segíti a munkát és a csapatmunkát. - Eine ruhige Atmosphäre unterstützt die Arbeit und die Teamarbeit.
- 117. Nyugodtan beszél a problémákról, hogy megoldást találjon rájuk. - Er spricht ruhig über die Probleme, um eine Lösung dafür zu finden.
- 118. Ő gyakorlati és mindig a megvalósítható megoldásokra koncentrál. - Er ist praktisch und konzentriert sich immer auf umsetzbare Lösungen.
- 119. A gyakorlati megközelítés hatékony és eredményes a kihívások kezelésében. - Der praktische Ansatz ist effektiv und erfolgreich bei der Bewältigung von Herausforderungen.
- 120. Gyakorlati megoldásokat keres a kihívásokra, hogy gyorsan előrehaladjon. - Er sucht praktische Lösungen für Herausforderungen, um schnell voranzukommen.
- 121. Ő makacs és gyakran nehezen adja fel a céljait. - Er ist stur und gibt seine Ziele oft nur schwer auf.
- 122. A makacs döntések nehézségeket okoznak a csapat együttműködésében. - Sture Entscheidungen verursachen Schwierigkeiten in der Teamzusammenarbeit.
- 123. Makacsul ellenáll a változásoknak, még akkor is, ha előnyösek lennének. - Er widersetzt sich stur den Veränderungen, selbst wenn sie vorteilhaft wären.
- 124. Ő rugalmas és könnyen alkalmazkodik a változó körülményekhez. - Er ist flexibel und passt sich leicht den sich ändernden Umständen an.
- 125. A rugalmas munkaidő mindenki számára előnyös és növeli a munkahelyi elégedettséget. - Flexible Arbeitszeiten sind für alle von Vorteil und erhöhen die Arbeitsplatzzufriedenheit.
- 126. Rugalmasan alkalmazkodik a körülményekhez, hogy elérje a céljait. - Er passt sich flexibel den Umständen an, um seine Ziele zu erreichen.
- 127. Ő elmélkedő és gyakran gondolkodik el mélyen a problémákról. - Er ist nachdenklich und denkt oft tief über Probleme nach.
- 128. Az elmélkedő gondolatok segítenek a döntéshozatalban és a megértésben. - Nachdenkliche Gedanken helfen bei der Entscheidungsfindung und beim Verständnis.
- 129. Elmélkedően nézi a tájat, hogy feltöltődjön és inspirálódjon. - Er betrachtet die Landschaft nachdenklich, um sich zu erholen und inspiriert zu werden.
- 130. Ő független és saját maga hozza meg a fontos döntéseket. - Er ist unabhängig und trifft wichtige Entscheidungen selbstständig.
- 131. Az független életmód szabadon választható és lehetővé teszi a személyes szabadságot. - Ein unabhängiger Lebensstil kann frei gewählt werden und ermöglicht persönliche Freiheit.
- 132. Függetlenül dolgozik a projektjén, anélkül hogy másokra támaszkodna. - Er arbeitet unabhängig an seinem Projekt, ohne sich auf andere zu verlassen.
- 133. Ő fegyelmezett és mindig betartja a szabályokat és határidőket. - Er ist diszipliniert und hält immer die Regeln und Fristen ein.
- 134. A fegyelmezett munkavégzés eredményes és megbízható eredményeket hoz. - Diszipliniertes Arbeiten ist erfolgreich und bringt zuverlässige Ergebnisse.
- 135. Fegyelmezetten tartja be a szabályokat, még akkor is, ha nehéz. - Er hält sich diszipliniert an die Regeln, selbst wenn es schwierig ist.
- 136. Ő analitikus és alaposan elemzi a problémákat a megoldás érdekében. - Er ist analytisch und analysiert Probleme gründlich, um Lösungen zu finden.
- 137. Az analitikus gondolkodás segít a problémák megoldásában és a döntések meghozatalában. - Analytisches Denken hilft bei der Problemlösung und bei der Entscheidungsfindung.
- 138. Analitikus módon vizsgálja a helyzetet, hogy minden részletet megértse. - Er analysiert die Situation analytisch, um jedes Detail zu verstehen.
- 139. Ő óvatos és mindig gondosan mérlegeli a lehetőségeket, mielőtt cselekszik. - Er ist vorsichtig und wägt immer sorgfältig die Möglichkeiten ab, bevor er handelt.
- 140. A óvatos vezetés biztonságosabb utazást eredményez és csökkenti a balesetek kockázatát. - Vorsichtiges Fahren führt zu sichereren Reisen und verringert das Risiko von Unfällen.
- 141. Óvatosan közelítette meg a problémát, hogy elkerülje a további károkat. - Er näherte sich der Problematik vorsichtig, um weitere Schäden zu vermeiden.
- 142. Ő céltudatos és mindig a kitűzött célok elérésére fókuszál. - Er ist zielstrebig und fokussiert sich immer auf das Erreichen der gesteckten Ziele.
- 143. A céltudatos tervezés elvezet a sikerhez és hatékony eredményekhez. - Zielstrebige Planung führt zum Erfolg und zu effektiven Ergebnissen.
- 144. Céltudatosan dolgozik a céljaiért, és nem hagyja, hogy bármi elvonja a figyelmét. - Er arbeitet zielstrebig für seine Ziele und lässt sich von nichts ablenken.
- 145. Ő módszeres és mindig egy jól strukturált terv alapján cselekszik. - Er ist methodisch und handelt immer nach einem gut strukturierten Plan.
- 146. A módszeres megközelítés hatékony eredményeket hoz a bonyolult feladatoknál is. - Eine methodische Herangehensweise bringt effektive Ergebnisse auch bei komplizierten Aufgaben.
- 147. Methodikusan végezte a kutatást, ami biztosította a pontos eredményeket. - Er führte die Forschung methodisch durch, was genaue Ergebnisse sicherstellte.
- 148. Ő megbízható és mindig betartja az ígéreteit a munkában. - Er ist zuverlässig und hält seine Versprechen bei der Arbeit immer ein.
- 149. A megbízható munkaadó bizalmat épít a munkavállalókban és az ügyfelekben. - Ein zuverlässiger Arbeitgeber baut Vertrauen bei den Mitarbeitern und Kunden auf.
- 150. Megbízhatóan teljesít a feladataiban, és sosem hagy cserben senkit. - Er erfüllt seine Aufgaben zuverlässig und lässt niemanden im Stich.
- 151. Ő következetes és mindig ugyanazokat az elveket követi a döntéseiben. - Er ist konsequent und folgt immer denselben Prinzipien in seinen Entscheidungen.
- 152. A következetes gyakorlás javítja a képességeket és növeli a magabiztosságot. - Konsequent zu üben verbessert die Fähigkeiten und erhöht das Selbstvertrauen.
- 153. Következetesen betartja a terveit, még akkor is, ha akadályok merülnek fel. - Er hält konsequent an seinen Plänen fest, selbst wenn Hindernisse auftreten.
- 154. Ő sokoldalú és képes különböző feladatokat is hatékonyan elvégezni. - Er ist vielseitig und kann verschiedene Aufgaben effizient erledigen.
- 155. A sokoldalú művész több műfajban alkot, ami gazdagítja a portfólióját. - Der vielseitige Künstler arbeitet in mehreren Genres, was sein Portfolio bereichert.
- 156. Sokoldalúan alkalmazkodik a különböző helyzetekhez, így könnyen boldogul új környezetben. - Er passt sich vielseitig an verschiedene Situationen an, sodass er sich leicht in neuen Umgebungen zurechtfindet.
- 157. Ő introvertált és élvezi az egyedüllétet, hogy feltöltődjön. - Er ist introvertiert und genießt die Einsamkeit, um sich zu erholen.
- 158. Az introvertált személyek szeretnek egyedül lenni, hogy mélyebben gondolkodjanak. - Introvertierte Menschen mögen es, allein zu sein, um tiefer nachzudenken.
- 159. Introvertáltan élvezi a könyvolvasást, mert ez segíti a relaxációt. - Er genießt das Lesen von Büchern introvertiert, weil es ihm hilft zu entspannen.
- 160. Ő extrovertált és élvezi a társasági eseményeket, ahol sok emberrel találkozhat. - Er ist extrovertiert und genießt gesellschaftliche Ereignisse, bei denen er viele Menschen treffen kann.
- 161. Az extrovertált személyek élvezik a társasági eseményeket és könnyen barátkoznak. - Extrovertierte Menschen genießen gesellschaftliche Ereignisse und freundeten sich leicht an.
- 162. Extrovertáltan kommunikál a csoportban, ami elősegíti a hatékony együttműködést. - Er kommuniziert extrovertiert in der Gruppe, was die effektive Zusammenarbeit fördert.
- 163. Ő részletekre figyelő és mindig gondosan ellenőrzi a munkáját. - Er ist detailorientiert und überprüft seine Arbeit immer sorgfältig.
- 164. A részletekre figyelő tervezés sikeres és pontos eredményeket hoz. - Detailorientierte Planung ist erfolgreich und bringt genaue Ergebnisse.
- 165. Részletekre figyelően készítette el a jelentést, hogy minden adat pontos legyen. - Er erstellte den Bericht detailorientiert, damit alle Daten genau sind.
- 166. Ő racionális és logikusan közelíti meg a problémákat. - Er ist rational und nähert sich den Problemen logisch.
- 167. A racionális döntések logikusak és alaposan átgondoltak. - Rationale Entscheidungen sind logisch und gut durchdacht.
- 168. Racionálisan közelíti meg a problémákat, hogy hatékony megoldásokat találjon. - Er nähert sich den Problemen rational, um effiziente Lösungen zu finden.
- 169. Ő szisztematikus és mindig követi a meghatározott módszereket. - Er ist systematisch und folgt immer den festgelegten Methoden.
- 170. A szisztematikus módszer segít a célok elérésében és a folyamatok optimalizálásában. - Ein systematischer Ansatz hilft, die Ziele zu erreichen und die Prozesse zu optimieren.
- 171. Szisztematikusan szervezi meg a munkáját, hogy minden feladat időben elkészüljön. - Er organisiert seine Arbeit systematisch, damit jede Aufgabe rechtzeitig fertig wird.
- 172. Az emberek számos olyan tulajdonsággal rendelkezhetnek, amelyek jellemzik személyiségüket, viselkedésüket vagy megjelenésüket, például barátságos, kreatív, egoista vagy vonzó. - Menschen können eine Vielzahl von Eigenschaften aufweisen, die ihre Persönlichkeit, ihr Verhalten oder ihr Aussehen beschreiben, wie freundlich, kreativ, egoistisch oder attraktiv.
Eigenschaften von Tieren
Eigenschaften
| Deutsch |
Ungarisch
|
| flink |
fürge
|
| scheu |
félénk
|
| treu |
hűséges
|
| aggressiv |
agresszív
|
| verspielt |
játékos
|
| laut |
hangos
|
| sanft |
szelíd
|
| wild |
vad
|
| klug |
okos
|
| neugierig |
kíváncsi
|
| geduldig |
türelmes
|
| stolz |
büszke
|
| mutig |
bátor
|
| schüchtern |
félénk
|
| geschickt |
ügyes
|
| schnell |
gyors
|
| stark |
erős
|
| zierlich |
törékeny
|
| faul |
lusta
|
| elegant |
elegáns
|
| groß |
nagy
|
| klein |
kicsi
|
| raffiniert |
kifinomult
|
| ruhig |
nyugodt
|
| lebhaft |
élénk
|
| gefährlich |
veszélyes
|
| harmlos |
ártalmatlan
|
| schlau |
ravasz
|
| ängstlich |
ijedős
|
| freundlich |
barátságos
|
| wütend |
dühös
|
| verschmust |
bújós
|
| unabhängig |
független
|
| sozial |
társaságkedvelő
|
| geschmeidig |
ruganyos
|
| dick |
kövér
|
| dünn |
sovány
|
| robust |
strapabíró
|
| verletzlich |
sebezhető
|
| anpassungsfähig |
alkalmazkodó
|
Positive Eigenschaften
| Deutsch |
Ungarisch
|
| treu |
hűséges
|
| lieb |
kedves
|
| sanft |
szelíd
|
| geduldig |
türelmes
|
| klug |
okos
|
| neugierig |
kíváncsi
|
| mutig |
bátor
|
| freundlich |
barátságos
|
| geschickt |
ügyes
|
| verspielt |
játékos
|
| elegant |
elegáns
|
| stolz |
büszke
|
| schön |
szép
|
| flink |
fürge
|
| lebhaft |
élénk
|
| ruhig |
nyugodt
|
| gesellig |
társaságkedvelő
|
| liebenswert |
szeretetre méltó
|
| schlau |
ravasz
|
| verlässlich |
megbízható
|
| anmutig |
kecses
|
| charmant |
bájos
|
| fürsorglich |
gondoskodó
|
| graziös |
elegáns
|
| hilfsbereit |
segítőkész
|
| loyal |
lojális
|
| nett |
aranyos
|
| wunderschön |
gyönyörű
|
| zahm |
szelíd
|
| zutraulich |
barátságos
|
| süß |
aranyos
|
| flockig |
bolyhos
|
| glücklich |
boldog
|
| herzlich |
szívélyes
|
| kuschelig |
bújós
|
| liebenswürdig |
szeretetre méltó
|
| munter |
vidám
|
| schmiegsam |
simulékony
|
| unbeschwert |
gondtalan
|
| verspielt |
játékos
|
Negative Eigenschaften
| Deutsch |
Ungarisch
|
| aggressiv |
agresszív
|
| bösartig |
rosszindulatú
|
| gefährlich |
veszélyes
|
| gemein |
gonosz
|
| grausam |
kegyetlen
|
| heimtückisch |
alattomos
|
| raubgierig |
kapzsi
|
| wild |
vad
|
| fies |
undok
|
| furchteinflößend |
félelmetes
|
| gefräßig |
falánk
|
| gierig |
mohó
|
| hasserfüllt |
gyűlölködő
|
| hinterhältig |
sunyi
|
| kläffend |
ugatós
|
| lästig |
terhes
|
| laut |
hangos
|
| miesepetrig |
mogorva
|
| missgünstig |
irigy
|
| mürrisch |
mogorva
|
| nervig |
idegesítő
|
| quengelig |
nyűgös
|
| rauflustig |
verekedős
|
| reizbar |
ingerlékeny
|
| schmutzig |
piszkos
|
| schädlich |
káros
|
| schrecklich |
borzalmas
|
| stinkend |
büdös
|
| tückisch |
alattomos
|
| unberechenbar |
kiszámíthatatlan
|
| unfreundlich |
barátságtalan
|
| ungeduldig |
türelmetlen
|
| unruhig |
nyugtalan
|
| unzähmbar |
fékezhetetlen
|
| verhasst |
gyűlölt
|
| verräterisch |
áruló
|
| widerlich |
undorító
|
| wütend |
dühös
|
| zänkisch |
veszekedős
|
| zudringlich |
tolakodó
|
Zusammenstellung gegensätzlicher Eigenschaften
| Deutsch |
Ungarisch |
Antonym Deutsch |
Antonym Ungarisch
|
| treu |
hűséges |
untreu |
hűtlen
|
| sanft |
szelíd |
grob |
durva
|
| geduldig |
türelmes |
ungeduldig |
türelmetlen
|
| klug |
okos |
dumm |
buta
|
| mutig |
bátor |
feige |
gyáva
|
| freundlich |
barátságos |
feindselig |
ellenséges
|
| geschickt |
ügyes |
ungeschickt |
ügyetlen
|
| verspielt |
játékos |
ernst |
komoly
|
| elegant |
elegáns |
plump |
esetlen
|
| ruhig |
nyugodt |
hektisch |
zaklatott
|
| lebhaft |
élénk |
träge |
lomha
|
| gesellig |
társaságkedvelő |
einsam |
magányos
|
| liebenswert |
szeretetre méltó |
unangenehm |
kellemetlen
|
| schlau |
ravasz |
einfältig |
együgyű
|
| verlässlich |
megbízható |
unzuverlässig |
megbízhatatlan
|
| charmant |
bájos |
unattraktiv |
nem vonzó
|
| fürsorglich |
gondoskodó |
gleichgültig |
közömbös
|
| graziös |
kecses |
tollpatschig |
ügyetlen
|
| hilfsbereit |
segítőkész |
egoistisch |
önző
|
| kuschelig |
bújós |
stachelig |
szúrós
|
Bildung zugehöriger Substantive und Verben
| Deutsch |
Ungarisch
|
| Flinkheit |
fürgeség
|
| Scheu |
félénkség
|
| Treue |
hűség
|
| Aggressivität |
agresszivitás
|
| Verspieltheit |
játékosság
|
| Lautheit |
hangosság
|
| Sanftheit |
szelídség
|
| Wildheit |
vadság
|
| Klugheit |
okosság
|
| Neugier |
kíváncsiság
|
| Geduld |
türelem
|
| Stolz |
büszkeség
|
| Mut |
bátorság
|
| Schüchternheit |
félénkség
|
| Geschicklichkeit |
ügyesség
|
| Schnelligkeit |
gyorsaság
|
| Stärke |
erő
|
| Zierlichkeit |
törékenység
|
| Faulheit |
lustaság
|
| Eleganz |
elegancia
|
| Größe |
nagyság
|
| Kleinheit |
kicsiség
|
| Raffinesse |
kifinomultság
|
| Ruhe |
nyugalom
|
| Lebhaftigkeit |
élénkség
|
| Gefährlichkeit |
veszélyesség
|
| Harmlosigkeit |
ártalmatlanság
|
| Schlauheit |
ravaszság
|
| Angst |
félelem
|
| Freundlichkeit |
barátságosság
|
| Zorn |
harag
|
| Verschmustheit |
bújósság
|
| Unabhängigkeit |
függetlenség
|
| Sozialität |
társaságkedvelés
|
| Geschmeidigkeit |
rugalmasság
|
| Dicke |
vastagság
|
| Dünne |
vékonyság
|
| Robustheit |
strapabírás
|
| Verletzlichkeit |
sebezhetőség
|
| Anpassungsfähigkeit |
alkalmazkodóképesség
|
| Liebe |
szeretet
|
| Glück |
boldogság
|
| Herzlichkeit |
szívélyesség
|
| Liebenswürdigkeit |
szeretetre méltóság
|
| Munterkeit |
vidámság
|
| Unbeschwertheit |
gondtalanság
|
| Bösartigkeit |
rosszindulatúság
|
| Gemeinheit |
gonoszság
|
| Grausamkeit |
kegyetlenség
|
| Heimtücke |
alattomosság
|
| Raubgier |
kapzsiság
|
| Furchteinflößung |
félelemkeltés
|
| Gefräßigkeit |
falánkság
|
| Gier |
mohóság
|
| Hass |
gyűlölet
|
| Hinterhältigkeit |
sunyiság
|
| Kläffen |
ugatás
|
| Lästigkeit |
terhesség
|
| Missgunst |
irigység
|
| Quengelei |
nyűgösség
|
| Rauferei |
verekedés
|
| Reizbarkeit |
ingerlékenység
|
| Schmutzigkeit |
piszkosság
|
| Schädigung |
károkozás
|
| Schrecklichkeit |
borzalom
|
| Gestank |
bűz
|
| Tücke |
alattomosság
|
| Unberechenbarkeit |
kiszámíthatatlanság
|
| Unfreundlichkeit |
barátságtalanság
|
| Ungeduld |
türelmetlenség
|
| Unruhe |
nyugtalanság
|
| Unzähmbarkeit |
fékezhetetlenség
|
| Verrat |
árulás
|
| Widerlichkeit |
undor
|
| Zudringlichkeit |
tolakodás
|
Beispielsätze 1
- 1. A kutya fürge. - Der Hund ist flink.
- 2. A macska fürgén mászik a fára. - Die Katze klettert flink auf den Baum.
- 3. A gyerek fürge, amikor játszik. - Das Kind ist flink, wenn es spielt.
- 4. A nyúl félénk. - Der Hase ist scheu.
- 5. Az új diák félénk az osztályban. - Der neue Schüler ist scheu in der Klasse.
- 6. A kismadár félénken néz körül. - Der kleine Vogel schaut scheu umher.
- 7. A kutya hűséges. - Der Hund ist treu.
- 8. A barátom mindig hűséges hozzám. - Mein Freund ist immer treu zu mir.
- 9. A házasságban a hűség fontos. - In der Ehe ist Treue wichtig.
- 10. Az oroszlán agresszív. - Der Löwe ist aggressiv.
- 11. A szomszéd kutyája agresszíven ugat. - Der Hund des Nachbarn bellt aggressiv.
- 12. Az emberek agresszívek lehetnek, ha félnek. - Menschen können aggressiv sein, wenn sie Angst haben.
- 13. A kiscica játékos. - Das Kätzchen ist verspielt.
- 14. A gyerekek játékosan szaladgálnak az udvaron. - Die Kinder rennen verspielt im Hof herum.
- 15. A kutya a labdával játszik, nagyon játékos. - Der Hund spielt mit dem Ball, er ist sehr verspielt.
- 16. A gyerekek hangosak. - Die Kinder sind laut.
- 17. A zene túl hangos. - Die Musik ist zu laut.
- 18. Az autó hangosan dudál. - Das Auto hupt laut.
- 19. A szél szelíd. - Der Wind ist sanft.
- 20. A tanár szelíden beszél a gyerekekkel. - Der Lehrer spricht sanft mit den Kindern.
- 21. A szelíd ló hagyja, hogy a gyerek megsimogassa. - Das sanfte Pferd lässt das Kind streicheln.
- 22. Az erdőben vad állatok élnek. - Im Wald leben wilde Tiere.
- 23. A folyó vad, amikor árad. - Der Fluss ist wild, wenn er überflutet.
- 24. A bulin mindenki vadul táncolt. - Auf der Party tanzten alle wild.
- 25. A fiú okos. - Der Junge ist klug.
- 26. A tanár egy klug tanácsot adott. - Der Lehrer gab einen klugen Ratschlag.
- 27. A klug döntések fontosak az életben. - Kluge Entscheidungen sind im Leben wichtig.
- 28. A macska kíváncsi. - Die Katze ist neugierig.
- 29. A gyerek kíváncsian kérdezgeti a szüleit. - Das Kind fragt neugierig die Eltern.
- 30. Az új diák kíváncsian nézi az osztályt. - Der neue Schüler schaut neugierig die Klasse an.
- 31. A tanár türelmes. - Der Lehrer ist geduldig.
- 32. A nagymama türelemmel tanítja a gyereket. - Die Großmutter lehrt das Kind mit Geduld.
- 33. Türelmesnek kell lenni a forgalomban. - Man muss im Verkehr geduldig sein.
- 34. Az apa büszke a fiára. - Der Vater ist stolz auf seinen Sohn.
- 35. Büszke vagyok az eredményeimre. - Ich bin stolz auf meine Leistungen.
- 36. A tanár büszkén nézett a diákjaira. - Der Lehrer schaute stolz auf seine Schüler.
- 37. A tűzoltó bátor. - Der Feuerwehrmann ist mutig.
- 38. A gyerek bátran ugrott a vízbe. - Das Kind sprang mutig ins Wasser.
- 39. A bátorság fontos a nehéz helyzetekben. - Mut ist in schwierigen Situationen wichtig.
- 40. A lány félénk a társaságban. - Das Mädchen ist schüchtern in der Gesellschaft.
- 41. A kisfiú félénken válaszolt. - Der kleine Junge antwortete schüchtern.
- 42. Félénkség gyakori az új helyeken. - Schüchternheit ist häufig an neuen Orten.
- 43. Az ügyes gyerek gyorsan megoldotta a feladatot. - Das geschickte Kind löste die Aufgabe schnell.
- 44. Az ügyesség sok szakmában fontos. - Geschicklichkeit ist in vielen Berufen wichtig.
- 45. A művész ügyesen festette meg a képet. - Der Künstler malte das Bild geschickt.
- 46. Az autó gyors. - Das Auto ist schnell.
- 47. Gyorsan kell futni a versenyen. - Man muss im Rennen schnell laufen.
- 48. A gyors vonatok népszerűek Európában. - Schnelle Züge sind in Europa beliebt.
- 49. A sportoló erős. - Der Sportler ist stark.
- 50. Az erő fontos a nehéz munkákhoz. - Stärke ist wichtig für schwere Arbeiten.
- 51. A hegyekben erős szél fúj. - In den Bergen weht ein starker Wind.
- 52. A virág törékeny. - Die Blume ist zierlich.
- 53. A kisgyerek zierlich és gyengéd. - Das kleine Kind ist zierlich und zart.
- 54. A porcelán törékeny és óvatosan kell kezelni. - Porzellan ist zierlich und muss vorsichtig behandelt werden.
- 55. A lusta macska mindig alszik. - Die faule Katze schläft immer.
- 56. Lusta emberek nem szeretnek dolgozni. - Faule Menschen arbeiten nicht gerne.
- 57. A lustaság néha pihenésként jelenik meg. - Faulheit zeigt sich manchmal als Ruhe.
- 58. Az elegáns ruha gyönyörű volt. - Das elegante Kleid war wunderschön.
- 59. Az étterem nagyon elegáns. - Das Restaurant ist sehr elegant.
- 60. Elegáns emberek gyakran viselnek öltönyt. - Elegante Menschen tragen oft Anzüge.
- 61. A torony nagy. - Der Turm ist groß.
- 62. Nagy hegyek vesznek körül minket. - Große Berge umgeben uns.
- 63. A város nagyobb, mint gondoltam. - Die Stadt ist größer, als ich dachte.
- 64. A ház kicsi. - Das Haus ist klein.
- 65. Kicsi gyerekek gyorsan tanulnak. - Kleine Kinder lernen schnell.
- 66. A kicsi autó könnyen parkolható. - Das kleine Auto ist leicht zu parken.
- 67. A kifinomultság ritka tulajdonság. - Die Raffinesse ist eine seltene Eigenschaft.
- 68. A vacsora nagyon kifinomult volt. - Das Abendessen war sehr raffiniert.
- 69. Kifinomult tervezés szükséges ehhez a projekthez. - Raffiniertes Design ist für dieses Projekt erforderlich.
- 70. Az erdő nyugodt. - Der Wald ist ruhig.
- 71. Nyugalomra van szükségem a tanuláshoz. - Ich brauche Ruhe zum Lernen.
- 72. A tengerparti nyaralás nyugodt volt. - Der Strandurlaub war ruhig.
- 73. A gyerekek élénkek a játszótéren. - Die Kinder sind lebhaft auf dem Spielplatz.
- 74. Az élénk színek vonzzák a tekintetet. - Lebhafte Farben ziehen den Blick auf sich.
- 75. Élénk beszélgetés alakult ki az osztályban. - Es entstand eine lebhafte Diskussion in der Klasse.
- 76. A tigris veszélyes. - Der Tiger ist gefährlich.
- 77. Veszélyes helyzetekben óvatosnak kell lenni. - In gefährlichen Situationen muss man vorsichtig sein.
- 78. A veszélyes híd lezárásra került. - Die gefährliche Brücke wurde gesperrt.
- 79. Az egér ártalmatlan. - Die Maus ist harmlos.
- 80. Ártalmatlan játékok biztonságosak a gyerekek számára. - Harmlose Spiele sind für Kinder sicher.
- 81. Az ártatlanság gyakran ártalmatlanságot jelent. - Unschuld bedeutet oft Harmlosigkeit.
- 82. A róka ravasz. - Der Fuchs ist schlau.
- 83. A ravaszság néha előny. - Schlauheit ist manchmal ein Vorteil.
- 84. Az ember ravaszul oldotta meg a problémát. - Der Mensch löste das Problem schlau.
- 85. A gyerek fél. - Das Kind hat Angst.
- 86. A sötéttől félni természetes. - Angst vor der Dunkelheit ist natürlich.
- 87. A félelem az ismeretlentől erős érzés. - Angst vor dem Unbekannten ist ein starkes Gefühl.
- 88. A barát barátságos. - Der Freund ist freundlich.
- 89. A barátságos üdvözlet mindig örömet okoz. - Ein freundlicher Gruß bereitet immer Freude.
- 90. A boltos barátságosan mosolygott. - Der Verkäufer lächelte freundlich.
- 91. A fiú dühös. - Der Junge ist wütend.
- 92. Dühösen csapta be az ajtót. - Er schlug die Tür wütend zu.
- 93. A düh erős érzelem. - Wut ist ein starkes Gefühl.
- 94. A cica bújós. - Die Katze ist verschmust.
- 95. A gyerek bújósan ölelte meg az anyját. - Das Kind kuschelte sich verschmust an seine Mutter.
- 96. A bújósság szeretetet mutat. - Verschmustheit zeigt Zuneigung.
- 97. Az ember független akar lenni. - Der Mensch will unabhängig sein.
- 98. A függetlenség sok munkával jár. - Unabhängigkeit erfordert viel Arbeit.
- 99. Az ország függetlenségét ünnepli. - Das Land feiert seine Unabhängigkeit.
- 100. A közösség társaságkedvelő. - Die Gemeinschaft ist sozial.
- 101. A szociális munka fontos a társadalomban. - Soziale Arbeit ist wichtig in der Gesellschaft.
- 102. A társasági élet örömöt okoz. - Das soziale Leben bereitet Freude.
- 103. A macska ruganyos. - Die Katze ist geschmeidig.
- 104. A rugalmasság fontos a sportban. - Geschmeidigkeit ist wichtig im Sport.
- 105. A táncos ruganyos mozgása lenyűgöző volt. - Die geschmeidige Bewegung des Tänzers war beeindruckend.
- 106. A fa törzse vastag. - Der Stamm des Baumes ist dick.
- 107. A vastag könyvet nehéz cipelni. - Das dicke Buch ist schwer zu tragen.
- 108. Vastagság az erő jele lehet. - Dicke kann ein Zeichen von Stärke sein.
- 109. Az újságpapír vékony. - Das Zeitungspapier ist dünn.
- 110. A vékony embert gyorsan elfújja a szél. - Der dünne Mensch wird schnell vom Wind verweht.
- 111. A tészta vékonyra van nyújtva. - Der Teig ist dünn ausgerollt.
- 112. A híd strapabíró. - Die Brücke ist robust.
- 113. A strapabíró anyagok tartósak. - Robuste Materialien sind langlebig.
- 114. A hátizsák strapabíró és kényelmes. - Der Rucksack ist robust und bequem.
- 115. Az üveg törékeny és könnyen megsérül. - Das Glas ist verletzlich und zerbricht leicht.
- 116. A sebezhetőség erő is lehet. - Verletzlichkeit kann auch eine Stärke sein.
- 117. A gyermekek gyakran sebezhetők érzelmileg. - Kinder sind oft emotional verletzlich.
- 118. A kaméleon alkalmazkodó. - Das Chamäleon ist anpassungsfähig.
- 119. Az alkalmazkodóképesség fontos a természetben. - Anpassungsfähigkeit ist wichtig in der Natur.
- 120. Az ember gyorsan alkalmazkodik az új körülményekhez. - Der Mensch passt sich schnell an neue Umstände an.
- 121. A kutya hűséges és odaadó. - Der Hund ist treu und hingebungsvoll.
- 122. A hűség az egyik legszebb tulajdonság. - Treue ist eine der schönsten Eigenschaften.
- 123. A barátok hűségesek egymáshoz. - Freunde sind einander treu.
- 124. A gyermek kedves. - Das Kind ist lieb.
- 125. A kedvesség örömöt okoz másoknak. - Liebenswürdigkeit bereitet anderen Freude.
- 126. Kedves szavak megváltoztatják a napot. - Liebevolle Worte verändern den Tag.
- 127. A szél szelíd volt ma reggel. - Der Wind war sanft heute Morgen.
- 128. A szelídség türelmet igényel. - Sanftheit erfordert Geduld.
- 129. A szelíd hang megnyugtatja a babát. - Eine sanfte Stimme beruhigt das Baby.
- 130. Az apa türelmesen várta a fiát. - Der Vater wartete geduldig auf seinen Sohn.
- 131. A türelem rózsát terem. - Geduld bringt Rosen.
- 132. Türelmes hozzáállás segít a nehéz helyzetekben. - Geduldige Haltung hilft in schwierigen Situationen.
- 133. Az orvos okos diagnózist adott. - Der Arzt gab eine kluge Diagnose.
- 134. Az okosság segít a problémák megoldásában. - Klugheit hilft bei der Lösung von Problemen.
- 135. Az okos döntések sikert hoznak. - Kluge Entscheidungen bringen Erfolg.
- 136. A gyerek kíváncsian kérdezett. - Das Kind fragte neugierig.
- 137. A kíváncsiság az élet tanulásának kulcsa. - Neugier ist der Schlüssel zum Lernen im Leben.
- 138. A macska mindig kíváncsian nézelődik. - Die Katze schaut immer neugierig umher.
- 139. A katona bátor volt a csatában. - Der Soldat war mutig im Kampf.
- 140. A bátorság nélkülözhetetlen az életben. - Mut ist im Leben unverzichtbar.
- 141. Bátor lépéseket kell tennünk a céljainkért. - Wir müssen mutige Schritte für unsere Ziele unternehmen.
- 142. A szomszéd barátságos. - Der Nachbar ist freundlich.
- 143. A barátságosság mindig jó benyomást kelt. - Freundlichkeit macht immer einen guten Eindruck.
- 144. A pincér barátságosan fogadott minket. - Der Kellner begrüßte uns freundlich.
- 145. A fiú ügyesen javította meg a játékot. - Der Junge reparierte das Spielzeug geschickt.
- 146. Az ügyesség az élet sok területén hasznos. - Geschicklichkeit ist in vielen Bereichen des Lebens nützlich.
- 147. Az asztalos ügyesen készítette el a bútort. - Der Tischler fertigte das Möbelstück geschickt an.
- 148. A kislány játékosan hintázott a játszótéren. - Das Mädchen schaukelte verspielt auf dem Spielplatz.
- 149. A kiscica játékosan ugrott a labdára. - Das Kätzchen sprang verspielt auf den Ball.
- 150. A játékosság örömet hoz az életbe. - Verspieltheit bringt Freude ins Leben.
- 151. Az estélyi ruha elegáns volt. - Das Abendkleid war elegant.
- 152. Az elegancia gyakran a stílus része. - Eleganz ist oft ein Teil des Stils.
- 153. Az elegáns emberek von mások figyelmét felkeltik. - Elegante Menschen ziehen die Aufmerksamkeit anderer auf sich.
- 154. Az anya büszke a lánya sikereire. - Die Mutter ist stolz auf die Erfolge ihrer Tochter.
- 155. A büszkeség természetes érzés a teljesítmény után. - Stolz ist ein natürliches Gefühl nach einer Leistung.
- 156. Büszkén álltam a hegy tetején. - Ich stand stolz auf dem Berggipfel.
- 157. A táj gyönyörű. - Die Landschaft ist schön.
- 158. A festmény szép és harmonikus. - Das Gemälde ist schön und harmonisch.
- 159. A természet szépsége lenyűgöző. - Die Schönheit der Natur ist beeindruckend.
- 160. A nyúl fürge volt, amikor elfutott. - Der Hase war flink, als er wegrannte.
- 161. A tornászok fürgesége lenyűgöző. - Die Flinkheit der Turner ist beeindruckend.
- 162. Fürge kezek készítették el a mesterművet. - Flinke Hände schufen das Meisterwerk.
- 163. A gyerekek élénken futkároztak a réten. - Die Kinder liefen lebhaft auf der Wiese herum.
- 164. Az élénkség az ifjúság jele. - Lebhaftigkeit ist ein Zeichen von Jugend.
- 165. Az élénk város soha nem alszik. - Die lebhafte Stadt schläft nie.
- 166. A tengerpart nyugodt volt naplementekor. - Der Strand war ruhig bei Sonnenuntergang.
- 167. A nyugalom segít a koncentrációban. - Ruhe hilft bei der Konzentration.
- 168. A természet nyugalma gyógyító hatású. - Die Ruhe der Natur hat eine heilende Wirkung.
- 169. Az ember társaságkedvelő és barátságos. - Der Mensch ist gesellig und freundlich.
- 170. A társasági élet szórakoztató. - Das gesellige Leben macht Spaß.
- 171. A társaságkedvelő emberek könnyen barátokat szereznek. - Gesellige Menschen finden leicht Freunde.
- 172. A színész kedves és szerethető volt. - Der Schauspieler war liebenswert und charmant.
- 173. A kedvesség mindenki szívét megnyeri. - Liebenswürdigkeit gewinnt die Herzen aller.
- 174. Egy kedves mosoly mindig jól jön. - Ein liebenswürdiges Lächeln ist immer willkommen.
- 175. A róka ravasz állat. - Der Fuchs ist ein schlaues Tier.
- 176. A ravaszság segített neki túlélni. - Schlauheit hat ihm geholfen zu überleben.
- 177. Ravasz módon megoldotta a problémát. - Auf schlaue Weise löste er das Problem.
- 178. A megbízhatóság fontos az üzleti életben. - Verlässlichkeit ist wichtig im Geschäftsleben.
- 179. A barátom mindig megbízható. - Mein Freund ist immer verlässlich.
- 180. Egy megbízható autó sok gondot megspórol. - Ein verlässliches Auto spart viele Probleme.
- 181. A táncos kecsesen mozgott a színpadon. - Der Tänzer bewegte sich anmutig auf der Bühne.
- 182. Az anmutás a balett egyik alapja. - Anmut ist eine Grundlage des Balletts.
- 183. A mozgásában mindig van egy kis kecsesség. - In seinen Bewegungen liegt immer etwas Anmut.
- 184. A pincér bájosan mosolygott. - Der Kellner lächelte charmant.
- 185. A bűbáj vonzza az embereket. - Charme zieht Menschen an.
- 186. A bájos viselkedés mindig emlékezetes marad. - Charmantes Verhalten bleibt immer in Erinnerung.
- 187. Az anya gondoskodó volt a gyerekével. - Die Mutter war fürsorglich zu ihrem Kind.
- 188. A gondoskodás fontos a családban. - Fürsorge ist wichtig in der Familie.
- 189. Gondoskodó emberek sokat segítenek másokon. - Fürsorgliche Menschen helfen anderen viel.
- 190. A balerina elegánsan és kecsesen táncolt. - Die Ballerina tanzte graziös und elegant.
- 191. A kecsesség a szépség része. - Grazie ist ein Teil der Schönheit.
- 192. A graziözitás mindig lenyűgöző látvány. - Graziösität ist immer ein beeindruckender Anblick.
- 193. A barátom mindig segítőkész. - Mein Freund ist immer hilfsbereit.
- 194. A segítőkészség a jó kapcsolatok alapja. - Hilfsbereitschaft ist die Grundlage guter Beziehungen.
- 195. Segítőkész emberek könnyen barátokat szereznek. - Hilfsbereite Menschen finden leicht Freunde.
- 196. A kutya mindig hűséges a gazdájához. - Der Hund ist seinem Besitzer immer loyal.
- 197. A hűség a hosszú kapcsolatok alapja. - Loyalität ist die Basis langer Beziehungen.
- 198. A barátok közötti lojalitás nagyon fontos. - Loyalität zwischen Freunden ist sehr wichtig.
- 199. A gyerek nagyon aranyos volt. - Das Kind war sehr nett.
- 200. A kedvesség boldoggá teszi az embereket. - Nettigkeit macht Menschen glücklich.
- 201. A pincér kedvesen segített a rendelésnél. - Der Kellner half nett bei der Bestellung.
- 202. A táj gyönyörű volt napfelkeltekor. - Die Landschaft war wunderschön beim Sonnenaufgang.
- 203. A gyönyörű épület vonzotta a turistákat. - Das wunderschöne Gebäude zog die Touristen an.
- 204. A virágok illata gyönyörű volt. - Der Duft der Blumen war wunderschön.
- 205. A madár szelíd és kezes. - Der Vogel ist zahm und zutraulich.
- 206. A szelíd állatok könnyen barátkoznak az emberekkel. - Zahme Tiere freunden sich leicht mit Menschen an.
- 207. A szelídség az állatokkal való kapcsolat alapja. - Zahmheit ist die Grundlage der Beziehung zu Tieren.
- 208. A kisgyerek barátságosan közelített az emberekhez. - Das Kleinkind war zutraulich gegenüber den Menschen.
- 209. A macska lassan válik zutraulivá. - Die Katze wird langsam zutraulich.
- 210. A bizalom fontos a zutraulóságban. - Vertrauen ist wichtig für Zutraulichkeit.
- 211. A kiskutya nagyon aranyos. - Der Welpe ist sehr süß.
- 212. Az édesség örömet hoz mindenkinek. - Süßheit bringt jedem Freude.
- 213. A kisgyerek aranyos mosollyal nézett rám. - Das kleine Kind schaute mich mit einem süßen Lächeln an.
- 214. A nyúl bundája bolyhos volt. - Das Fell des Hasen war flockig.
- 215. A bolyhos takaró melegen tartott. - Die flockige Decke hielt mich warm.
- 216. A kisállatok bolyhosak és kedvesek. - Kleine Tiere sind flockig und liebenswert.
- 217. A gyerek boldogan játszott a kertben. - Das Kind spielte glücklich im Garten.
- 218. A boldogság a családi harmónia része. - Glück ist ein Teil der familiären Harmonie.
- 219. A mosoly mindig boldogságot sugároz. - Ein Lächeln strahlt immer Glück aus.
- 220. A nagymama szívélyesen üdvözölt minket. - Die Großmutter begrüßte uns herzlich.
- 221. A szívélyesség mindenkit közelebb hoz egymáshoz. - Herzlichkeit bringt alle näher zusammen.
- 222. Egy szívélyes ölelés sokat jelenthet. - Eine herzliche Umarmung kann viel bedeuten.
- 223. A macska szeretett bújni. - Die Katze war kuschelig.
- 224. A puha takaró nagyon bújós volt. - Die weiche Decke war sehr kuschelig.
- 225. A kisállatok szeretnek bújni a gazdájukhoz. - Kleine Tiere kuscheln gerne mit ihrem Besitzer.
- 226. A kutya hűséges, de a macska hűtlen. - Der Hund ist treu, aber die Katze ist untreu.
- 227. A hűség erény, a hűtlenség csalódást okoz. - Treue ist eine Tugend, Untreue verursacht Enttäuschung.
- 228. A barátságban a hűség elengedhetetlen, de a hűtlenség megsemmisíti azt. - In der Freundschaft ist Treue unerlässlich, Untreue zerstört sie.
- 229. A tanár szelíd volt, de a diák durva. - Der Lehrer war sanft, aber der Schüler war grob.
- 230. A szelídség türelmet igényel, a durvaság viszont megijeszti az embereket. - Sanftheit erfordert Geduld, Grobheit hingegen erschreckt Menschen.
- 231. Az apa szelíden magyarázott, de a fiú durván válaszolt. - Der Vater erklärte sanft, aber der Sohn antwortete grob.
- 232. A fiú türelmesen várt, de a testvére türelmetlen volt. - Der Junge wartete geduldig, aber sein Bruder war ungeduldig.
- 233. A türelem erény, az türelmetlenség gyakran hibákhoz vezet. - Geduld ist eine Tugend, Ungeduld führt oft zu Fehlern.
- 234. A türelmes ember megoldja a problémát, de a türelmetlen ember feladja. - Der geduldige Mensch löst das Problem, der ungeduldige gibt auf.
- 235. Az anya okos volt, de a gyereke butaságokat beszélt. - Die Mutter war klug, aber ihr Kind redete dummes Zeug.
- 236. Az okosság segít, a butaság akadályoz. - Klugheit hilft, Dummheit behindert.
- 237. Az okos döntések sikerhez vezetnek, de a buta lépések kudarchoz. - Kluge Entscheidungen führen zum Erfolg, dumme Schritte zum Scheitern.
- 238. A katona bátor volt, de a társa gyáva. - Der Soldat war mutig, aber sein Kamerad war feige.
- 239. A bátorság tiszteletet érdemel, de a gyávaság megvetést vonz. - Mut verdient Respekt, Feigheit zieht Verachtung an.
- 240. A bátor ember segített, míg a gyáva elbújt. - Der mutige Mensch half, während der feige sich versteckte.
- 241. A lány barátságos volt, de a fiú ellenségesen viselkedett. - Das Mädchen war freundlich, aber der Junge verhielt sich feindselig.
- 242. A barátságosság barátokat szerez, az ellenségesség ellenségeket. - Freundlichkeit bringt Freunde, Feindseligkeit schafft Feinde.
- 243. Barátságos környezetben fejlődünk, de az ellenséges környezet visszatart. - In einer freundlichen Umgebung gedeihen wir, eine feindselige hält uns zurück.
- 244. Az asztalos ügyesen dolgozott, de a tanítványa ügyetlen volt. - Der Tischler arbeitete geschickt, aber sein Lehrling war ungeschickt.
- 245. Az ügyesség előnyt jelent, az ügyetlenség problémákat okoz. - Geschicklichkeit ist ein Vorteil, Ungeschicklichkeit schafft Probleme.
- 246. Az ügyes ember megoldja a nehézségeket, de az ügyetlen ember elrontja a dolgokat. - Der geschickte Mensch löst Schwierigkeiten, der ungeschickte ruiniert Dinge.
- 247. A gyerek játékosan nevetett, míg a felnőtt komolyan nézett rá. - Das Kind lachte verspielt, während der Erwachsene ernst schaute.
- 248. A játékosság örömöt hoz, a komolyság felelősséget jelent. - Verspieltheit bringt Freude, Ernsthaftigkeit bedeutet Verantwortung.
- 249. Az élet lehet játékos és komoly is, az egyensúly a kulcs. - Das Leben kann verspielt und ernst sein, das Gleichgewicht ist der Schlüssel.
Beispielsätze 2
- 1. A nő elegánsan sétált, míg a férfi esetlenül botladozott. - Die Frau ging elegant, während der Mann plump stolperte.
- 2. Az elegancia vonzza a tekintetet, az esetlenség elkerüli azt. - Eleganz zieht Blicke an, Plumpheit vermeidet sie.
- 3. Elegáns emberek magabiztosak, esetlenek pedig bizonytalanok. - Elegante Menschen sind selbstbewusst, plumpe sind unsicher.
- 4. A természet nyugodt, de a város nyüzsgő. - Die Natur ist ruhig, aber die Stadt hektisch.
- 5. A nyugalom gyógyít, a nyüzsgés fáraszt. - Ruhe heilt, Hektik ermüdet.
- 6. Nyugodt környezetben könnyebb gondolkodni, nyüzsgő helyen viszont nehezebb. - In einer ruhigen Umgebung denkt man leichter nach, in einer hektischen fällt es schwerer.
- 7. A gyerek élénk volt, míg a testvére lomhán ült. - Das Kind war lebhaft, während sein Geschwister träge saß.
- 8. Az élénkség energiát ad, a lomhaság elveszi azt. - Lebhaftigkeit gibt Energie, Trägheit nimmt sie.
- 9. Élénk emberek sokat elérnek, a lomha emberek gyakran lemaradnak. - Lebhafte Menschen erreichen viel, träge Menschen bleiben oft zurück.
- 10. A csoport társaságkedvelő volt, de az egyik tag magányos. - Die Gruppe war gesellig, aber ein Mitglied war einsam.
- 11. A társasági élet örömet ad, a magány szomorúságot hoz. - Geselligkeit bringt Freude, Einsamkeit bringt Traurigkeit.
- 12. Társaságkedvelő emberek könnyen barátkoznak, a magányosak visszahúzódók. - Gesellige Menschen schließen leicht Freundschaften, Einsame sind zurückhaltend.
- 13. A lány szeretetre méltó volt, de a testvére kellemetlen. - Das Mädchen war liebenswert, aber ihr Geschwister war unangenehm.
- 14. A szerethetőség közelebb hoz másokhoz, a kellemetlenség távolságot teremt. - Liebenswürdigkeit bringt Menschen näher, Unangenehmheit schafft Distanz.
- 15. Egy kedves mosoly szerethetővé tesz, egy kellemetlen megjegyzés taszít. - Ein freundliches Lächeln macht liebenswert, eine unangenehme Bemerkung stößt ab.
- 16. A róka ravasz volt, de a baromfi együgyű. - Der Fuchs war schlau, aber das Geflügel einfältig.
- 17. A ravaszság megoldásokat kínál, az együgyűség nehézségeket hoz. - Schlauheit bietet Lösungen, Einfältigkeit bringt Schwierigkeiten.
- 18. A ravasz ember célokat ér el, az együgyűt kihasználják. - Der schlaue Mensch erreicht Ziele, der einfältige wird ausgenutzt.
- 19. A kolléga megbízható volt, de a másik megbízhatatlan. - Der Kollege war verlässlich, aber der andere unzuverlässig.
- 20. A megbízhatóság erős kapcsolatokat épít, a megbízhatatlanság károkat okoz. - Verlässlichkeit baut starke Beziehungen, Unzuverlässigkeit verursacht Schäden.
- 21. A megbízható barát örömet hoz, a megbízhatatlan csalódást. - Ein verlässlicher Freund bringt Freude, ein unzuverlässiger Enttäuschung.
- 22. A vendég bájos volt, de a házigazda nem volt vonzó. - Der Gast war charmant, aber der Gastgeber unattraktiv.
- 23. A báj megnyitja az ajtókat, az unattraktív megjelenés akadályokat épít. - Charme öffnet Türen, Unattraktivität baut Hindernisse.
- 24. A bájos viselkedés jó emlékeket hagy, az unattraktív közönyösséget kelt. - Charmantes Verhalten hinterlässt gute Erinnerungen, Unattraktivität erweckt Gleichgültigkeit.
- 25. Az anya gondoskodó volt, de a szomszéd közömbös. - Die Mutter war fürsorglich, aber der Nachbar gleichgültig.
- 26. A gondoskodás törődést mutat, a közömbösség eltávolít. - Fürsorglichkeit zeigt Zuwendung, Gleichgültigkeit schafft Distanz.
- 27. Gondoskodó emberek segítenek másokon, közömbös emberek nem törődnek vele. - Fürsorgliche Menschen helfen anderen, gleichgültige kümmern sich nicht.
- 28. A balerina kecses volt, de a partner ügyetlen. - Die Ballerina war graziös, aber ihr Partner tollpatschig.
- 29. A kecsesség lenyűgöző, az ügyetlenség komikus lehet. - Graziösität ist beeindruckend, Tollpatschigkeit kann komisch sein.
- 30. Kecses emberek harmóniát sugároznak, ügyetlenek zavartságot okoznak. - Graziöse Menschen strahlen Harmonie aus, Tollpatschige verursachen Verwirrung.
- 31. A tanár segítőkész volt, de a diák önző. - Der Lehrer war hilfsbereit, aber der Schüler egoistisch.
- 32. A segítőkészség közelebb hozza az embereket, az önzőség eltávolítja őket. - Hilfsbereitschaft bringt Menschen näher, Egoismus entfernt sie.
- 33. Segítőkész emberek megbecsülést kapnak, önzők kritikát. - Hilfsbereite Menschen erhalten Anerkennung, Egoistische Kritik.
- 34. A pléd puha volt és bújós, míg a sündisznó szúrós. - Die Decke war weich und kuschelig, während der Igel stachelig war.
- 35. A bújós állatok szeretetet adnak, a szúrós állatok távolságot tartanak. - Kuschelige Tiere geben Zuneigung, stachelige halten Abstand.
- 36. A bújós érzés megnyugtat, a szúrós kellemetlen. - Kuscheliges Gefühl beruhigt, stacheliges ist unangenehm.
- 37. Az oroszlán veszélyes volt, de az őz ártalmatlan. - Der Löwe war gefährlich, aber das Reh war harmlos.
- 38. A veszélyesség félelmet kelt, az ártalmatlanság biztonságot ad. - Gefährlichkeit erzeugt Angst, Harmlosigkeit vermittelt Sicherheit.
- 39. A veszélyes helyek izgalmasak, de az ártalmatlanok nyugodtak. - Gefährliche Orte sind aufregend, harmlose sind ruhig.
- 40. A gyerek ravasz volt, de a testvére együgyű. - Das Kind war schlau, aber sein Geschwister einfältig.
- 41. A ravaszság sikerhez vezet, az együgyűség akadályoz. - Schlauheit führt zum Erfolg, Einfältigkeit behindert.
- 42. A ravasz ember megoldást talál, az együgyű tanácstalan marad. - Der schlaue Mensch findet eine Lösung, der einfältige bleibt ratlos.
- 43. A kutya barátságos volt, de a macska ellenséges. - Der Hund war freundlich, aber die Katze war feindselig.
- 44. A barátságosság közelebb hozza az embereket, az ellenségesség eltávolítja őket. - Freundlichkeit bringt Menschen näher, Feindseligkeit entfernt sie.
- 45. Barátságos légkörben boldogabbak vagyunk, de ellenséges környezetben szorongunk. - In einer freundlichen Umgebung sind wir glücklicher, in einer feindseligen ängstlich.
- 46. A sportoló bátor volt, de a néző gyáva. - Der Sportler war mutig, aber der Zuschauer feige.
- 47. A bátorság elismerést hoz, a gyávaság elkerülést eredményez. - Mut bringt Anerkennung, Feigheit führt zu Meidung.
- 48. A bátor tettek inspirálnak, a gyávák visszatartják. - Mutige Taten inspirieren, feige halten zurück.
- 49. A házigazda kedves volt, de a vendég goromba. - Der Gastgeber war nett, aber der Gast war unfreundlich.
- 50. A kedvesség mosolyt hoz, a gorombaság távolságot teremt. - Nettigkeit bringt ein Lächeln, Unfreundlichkeit schafft Distanz.
- 51. Egy kedves szó megnyitja a szíveket, egy goromba megbántja. - Ein nettes Wort öffnet Herzen, ein unfreundliches verletzt.
- 52. A tanár türelmes volt, de a diák türelmetlen. - Der Lehrer war geduldig, aber der Schüler war ungeduldig.
- 53. A türelem fejlődést hoz, a türelmetlenség hibákat okoz. - Geduld bringt Fortschritt, Ungeduld verursacht Fehler.
- 54. Türelmes emberek elérik a céljaikat, de a türelmetlenek feladják. - Geduldige Menschen erreichen ihre Ziele, Ungeduldige geben auf.
- 55. A gyerek csöndes volt, de a kutya hangos. - Das Kind war ruhig, aber der Hund war laut.
- 56. A csöndes légkör pihentet, a hangosság zavaró lehet. - Ruhe ist entspannend, Lautstärke kann störend sein.
- 57. Csöndes helyeken könnyebb koncentrálni, de a hangos környezet figyelmet von el. - In ruhigen Orten ist Konzentration leichter, laute Umgebungen lenken ab.
- 58. A kislány bájos volt, de a kisfiú tolakodó. - Das Mädchen war charmant, aber der Junge aufdringlich.
- 59. A báj vonzza az embereket, a tolakodás taszítja őket. - Charme zieht Menschen an, Aufdringlichkeit stößt sie ab.
- 60. Egy bájos mosoly megnyugtat, egy tolakodó megjegyzés irritál. - Ein charmantes Lächeln beruhigt, eine aufdringliche Bemerkung irritiert.
- 61. Az erdő nyugodt volt, de a város hektikus. - Der Wald war ruhig, aber die Stadt war hektisch.
- 62. A nyugalom feltölt, a hektikusság kimerít. - Ruhe füllt auf, Hektik erschöpft.
- 63. Nyugodt helyeken szívesen tartózkodunk, hektikus helyeken gyorsan elfáradunk. - In einer freundlichen Umgebung bleiben wir gerne, hektische Orte machen uns schnell müde.
- 64. Az állatoknak sajátos tulajdonságaik vannak, amelyek meghatározzák viselkedésüket, megjelenésüket vagy képességeiket, például gyorsak, játékosak, félénkek vagy intelligensek. - Tiere besitzen spezifische Eigenschaften, die ihr Verhalten, ihr Aussehen oder ihre Fähigkeiten definieren, wie schnell, verspielt, scheu oder intelligent.
Beispielsätze 3
- 1. A kutya fürgén rohant a kertben, hogy elkapja a labdát. - Der Hund rannte flink durch den Garten, um den Ball zu fangen.
- 2. A tornász fürgesége mindenkit lenyűgözött a versenyen. - Die Flinkheit des Turners beeindruckte alle beim Wettkampf.
- 3. A gyerekek fürgén szaladgáltak az udvaron, hogy elérjék a labdát. - Die Kinder liefen flink auf dem Hof, um den Ball zu erreichen.
- 4. A nyúl félénken figyelte az embert, aki közeledett hozzá. - Der Hase beobachtete scheu den Menschen, der sich ihm näherte.
- 5. Az új munkatárs félénken mutatkozott be a csapatnak. - Der neue Kollege stellte sich scheu dem Team vor.
- 6. A kismadár félénken ült az ágon, amikor a szél fújt. - Der kleine Vogel saß scheu auf dem Ast, als der Wind blies.
- 7. A kutya mindig hűségesen követi a gazdáját, bárhová is menjen. - Der Hund folgt seinem Besitzer stets treu, wohin er auch geht.
- 8. A barátság alapja a kölcsönös bizalom és a hűség. - Die Basis einer Freundschaft ist gegenseitiges Vertrauen und Treue.
- 9. Az emberek tisztelik azokat, akik hűségesek a családjukhoz. - Menschen respektieren jene, die ihrer Familie treu sind.
- 10. Az oroszlán agresszíven védte a territóriumát az idegenektől. - Der Löwe verteidigte aggressiv sein Territorium gegen Fremde.
- 11. A szomszéd kutyája agresszíven ugatott, amikor meglátott valakit a kertben. - Der Nachbarshund bellte aggressiv, als er jemanden im Garten sah.
- 12. Az emberek néha agresszívan viselkednek, ha fenyegetve érzik magukat. - Menschen verhalten sich manchmal aggressiv, wenn sie sich bedroht fühlen.
- 13. A kiscica játékosan ugrált a labda után, amit feldobtak. - Das Kätzchen sprang verspielt dem Ball nach, der hochgeworfen wurde.
- 14. A gyerekek játékosan versenyeztek, ki ér oda először a célba. - Die Kinder wetteiferten verspielt, wer zuerst das Ziel erreicht.
- 15. A kutya és a macska játékosan üldözték egymást a nappaliban. - Der Hund und die Katze jagten sich verspielt im Wohnzimmer.
- 16. A gyerekek hangosan nevettek, amikor meghallották a viccet. - Die Kinder lachten laut, als sie den Witz hörten.
- 17. Az építkezés zaja hangos és zavaró volt az egész környéken. - Der Lärm der Baustelle war laut und störend in der gesamten Nachbarschaft.
- 18. A koncerten a hangos zene betöltötte az egész termet. - Bei dem Konzert erfüllte die laute Musik den gesamten Saal.
- 19. Az anya szelíden magyarázta el a gyereknek, hogy mit csinált rosszul. - Die Mutter erklärte dem Kind sanft, was es falsch gemacht hatte.
- 20. A szelíd szél megnyugtatta az embert egy hosszú nap után. - Der sanfte Wind beruhigte die Person nach einem langen Tag.
- 21. A szelídség az állatok iránti szeretet egyik jele. - Sanftheit ist eines der Zeichen für die Liebe zu Tieren.
- 22. A folyó vad sodrása nehézséget okozott a horgászoknak. - Die wilde Strömung des Flusses machte es den Anglern schwer.
- 23. A vad állatok hangosak voltak az éjszaka közepén az erdőben. - Die wilden Tiere waren mitten in der Nacht laut im Wald.
- 24. A természet vad szépsége mindig lenyűgözi a látogatókat. - Die wilde Schönheit der Natur beeindruckt Besucher immer wieder.
- 25. A professzor okos és alapos válaszokat adott a diákok kérdéseire. - Der Professor gab kluge und fundierte Antworten auf die Fragen der Studenten.
- 26. Az okos döntések mindig segítenek elkerülni a problémákat. - Kluge Entscheidungen helfen immer, Probleme zu vermeiden.
- 27. Az okosság nemcsak tudás, hanem a helyes döntések meghozatalának képessége is. - Klugheit ist nicht nur Wissen, sondern auch die Fähigkeit, richtige Entscheidungen zu treffen.
- 28. A macska kíváncsian nézett be az ajtón, hogy megtudja, mi történik. - Die Katze schaute neugierig durch die Tür, um zu sehen, was passiert.
- 29. A gyerekek kíváncsian kérdezték, hogy miért kék az ég. - Die Kinder fragten neugierig, warum der Himmel blau ist.
- 30. A kíváncsiság az egyik legfontosabb hajtóerő a tanulásban. - Neugier ist eine der wichtigsten Triebkräfte beim Lernen.
- 31. A nagymama türelmesen tanította a gyereket olvasni, még ha lassan is haladt. - Die Großmutter brachte dem Kind geduldig das Lesen bei, auch wenn es langsam voranging.
- 32. A türelem gyakran nagy eredményekhez vezet az életben. - Geduld führt oft zu großen Erfolgen im Leben.
- 33. Türelmes emberek általában könnyebben kezelik a nehéz helyzeteket. - Geduldige Menschen bewältigen schwierige Situationen in der Regel leichter.
- 34. Az apa büszkén mutatta meg fia rajzát a barátainak. - Der Vater zeigte stolz die Zeichnung seines Sohnes seinen Freunden.
- 35. A büszkeség természetes érzés, ha valaki keményen dolgozik valamiért. - Stolz ist ein natürliches Gefühl, wenn jemand hart für etwas arbeitet.
- 36. Büszke emberek gyakran motiválják másokat is a sikerre. - Stolze Menschen motivieren oft auch andere zum Erfolg.
- 37. A tűzoltó bátran ment be az égő házba, hogy kimentse az ott lévő embereket. - Der Feuerwehrmann ging mutig ins brennende Haus, um die Menschen darin zu retten.
- 38. A bátorság különösen fontos, ha nehéz döntéseket kell hozni. - Mut ist besonders wichtig, wenn schwierige Entscheidungen getroffen werden müssen.
- 39. Bátrak nélkül nem lenne fejlődés a világban. - Ohne mutige Menschen gäbe es keinen Fortschritt in der Welt.
- 40. A kisfiú szorongva nézett körül az új iskolában, mert nagyon félénk volt. - Der kleine Junge sah sich nervös in der neuen Schule um, weil er sehr schüchtern war.
- 41. A szülei próbálták bátorítani, hogy leküzdje a félénkségét. - Seine Eltern versuchten, ihn zu ermutigen, seine Schüchternheit zu überwinden.
- 42. Félénk emberek gyakran nehezebben barátkoznak másokkal. - Schüchterne Menschen tun sich oft schwerer, Freundschaften zu schließen.
- 43. Az ügyes asztalos gyönyörű bútort készített rövid idő alatt. - Der geschickte Tischler fertigte in kurzer Zeit wunderschöne Möbelstücke an.
- 44. Az ügyesség gyakran hosszú évek tapasztalatából ered. - Geschicklichkeit entsteht oft durch langjährige Erfahrung.
- 45. Az ügyes gyerek könnyen megtanulta az új játékot használni. - Das geschickte Kind lernte schnell, wie das neue Spielzeug zu benutzen ist.
- 46. A gyors autó megelőzte az összes többi járművet az autópályán. - Das schnelle Auto überholte alle anderen Fahrzeuge auf der Autobahn.
- 47. A futó gyorsan célba ért, és megdöntötte a rekordot. - Der Läufer erreichte schnell das Ziel und stellte einen neuen Rekord auf.
- 48. Gyors döntések néha jobbak, mint a hosszú tétovázás. - Schnelle Entscheidungen sind manchmal besser als langes Zögern.
- 49. A sportoló erős volt, és könnyedén megemelte a súlyokat az edzésen. - Der Sportler war stark und hob die Gewichte beim Training mühelos.
- 50. Az erő a nehézségek leküzdésében kulcsfontosságú. - Stärke ist entscheidend, um Schwierigkeiten zu überwinden.
- 51. Az erős szél megingatta a fákat, de nem törte le őket. - Der starke Wind bewegte die Bäume, brach sie aber nicht.
- 52. A porcelán váza törékeny volt, ezért óvatosan kellett mozgatni. - Die Porzellanvase war zierlich, daher musste man sie vorsichtig bewegen.
- 53. A törékeny gyerek lassan erősödött meg az edzések során. - Das zierliche Kind wurde langsam durch das Training stärker.
- 54. Törékeny dolgok szépségükben is különlegesek. - Zierliche Dinge sind auch in ihrer Schönheit besonders.
- 55. A lusta macska egész nap csak a napon hevert. - Die faule Katze lag den ganzen Tag nur in der Sonne.
- 56. A lustaság néha pihenésként szolgálhat, de nem lehet életstílus. - Faulheit kann manchmal als Erholung dienen, aber sie darf kein Lebensstil sein.
- 57. A lustaság gyakran akadályozza az ember fejlődését. - Faulheit behindert oft die persönliche Entwicklung.
- 58. A nő elegáns mozdulatokkal táncolt a színpadon. - Die Frau tanzte mit eleganten Bewegungen auf der Bühne.
- 59. Az étterem elegáns berendezése lenyűgözte a vendégeket. - Die elegante Einrichtung des Restaurants beeindruckte die Gäste.
- 60. Az elegancia mindig vonzza az emberek figyelmét. - Eleganz zieht stets die Aufmerksamkeit der Menschen auf sich.
- 61. Az épület nagy és impozáns volt, mindenkit lenyűgözött. - Das Gebäude war groß und beeindruckend, es faszinierte alle.
- 62. Nagy hegyek között sétálni különleges élmény. - Es ist ein besonderes Erlebnis, zwischen großen Bergen zu wandern.
- 63. Egy nagy ötlet gyakran kis gondolatként kezdődik. - Große Ideen entstehen oft aus einfachen Gedanken.
- 64. A kis szoba meglepően kényelmes volt annak ellenére, hogy szűk volt. - Das kleine Zimmer war überraschend gemütlich, obwohl es eng war.
- 65. A kis virágok díszítették az asztalt, és hangulatosabbá tették. - Kleine Blumen schmückten den Tisch und machten ihn gemütlicher.
- 66. Kicsi változtatások is nagy eredményeket hozhatnak. - Kleine Veränderungen können große Ergebnisse bringen.
- 67. A séf kifinomult ízekkel kápráztatta el a vendégeket. - Der Koch begeisterte die Gäste mit raffinierten Geschmäckern.
- 68. A kifinomultság apró részletekben rejlik, amelyeket nehéz észrevenni. - Raffinesse liegt in kleinen Details, die schwer zu erkennen sind.
- 69. A divattervező ruhái mindig kifinomultak és egyediek. - Die Kleider des Designers sind immer raffiniert und einzigartig.
- 70. A tópart nyugodt légköre pihentető volt a látogatók számára. - Die ruhige Atmosphäre am Seeufer war entspannend für die Besucher.
- 71. A nyugalom segít az embereknek tisztán gondolkodni. - Ruhe hilft Menschen, klar zu denken.
- 72. A nyugalom különösen fontos a stresszes napokon. - Ruhe ist besonders wichtig an stressigen Tagen.
- 73. A gyerekek élénken játszottak a játszótéren, és mindenkit megmosolyogtattak körülöttük. - Die Kinder spielten lebhaft auf dem Spielplatz und brachten alle um sie herum zum Lächeln.
- 74. Az élénk színek feldobják a szoba hangulatát. - Lebhafte Farben heben die Stimmung des Raumes.
- 75. Egy élénk beszélgetés mindig feldobhat egy unalmas találkozót. - Eine lebhafte Unterhaltung kann ein langweiliges Treffen beleben.
- 76. A tigris veszélyes állat, de az állatkert biztonságot nyújt. - Der Tiger ist ein gefährliches Tier, aber der Zoo bietet Sicherheit.
- 77. A veszélyesség megfontolt cselekvést igényel minden helyzetben. - Gefährlichkeit erfordert in jeder Situation überlegtes Handeln.
- 78. Veszélyes utak gyakran kalandvágyó utazókat vonzanak. - Gefährliche Wege ziehen oft abenteuerlustige Reisende an.
- 79. Az egér ártalmatlan volt, mégis sokan megijedtek tőle. - Die Maus war harmlos, dennoch hatten viele Angst vor ihr.
- 80. Az ártalmatlan tréfa vidámságot hozott a beszélgetésbe. - Der harmlose Scherz brachte Heiterkeit in die Unterhaltung.
- 81. Egy ártalmatlan tréfa néha vidámságot hoz a csoportba. - Ein harmloser Scherz bringt manchmal Heiterkeit in die Gruppe.
- 82. A róka ravasz volt, és ügyesen elkerülte a vadász csapdáját. - Der Fuchs war schlau und wich geschickt der Falle des Jägers aus.
- 83. A ravaszság segíthet nehéz helyzetekben, ha jól alkalmazzák. - Schlauheit kann in schwierigen Situationen helfen, wenn sie gut eingesetzt wird.
- 84. Az ember ravasz megoldással került ki a konfliktusból. - Der Mensch fand eine schlaue Lösung, um den Konflikt zu vermeiden.
- 85. A gyerek félénken kérdezett, mert tartott a tanár válaszától. - Das Kind fragte ängstlich, weil es die Antwort des Lehrers fürchtete.
- 86. Az állatok gyakran félénken viselkednek idegenek jelenlétében. - Tiere verhalten sich oft ängstlich in der Gegenwart von Fremden.
- 87. A félelem néha hasznos lehet, hogy elkerüljük a veszélyt. - Angst kann manchmal nützlich sein, um Gefahren zu vermeiden.
- 88. A szomszéd mindig barátságosan üdvözöl, amikor találkozunk. - Der Nachbar grüßt immer freundlich, wenn wir uns treffen.
- 89. A barátságosság megkönnyíti az új kapcsolatok kialakítását. - Freundlichkeit erleichtert das Knüpfen neuer Beziehungen.
- 90. Barátságos emberek szívesen látott vendégek bárhol. - Freundliche Menschen sind überall gern gesehene Gäste.
- 91. Az apa dühösen csapta be az ajtót, miután összeveszett a fiával. - Der Vater schlug wütend die Tür zu, nachdem er sich mit seinem Sohn gestritten hatte.
- 92. A dühös ember gyakran meggondolatlanul cselekszik. - Wütende Menschen handeln oft unüberlegt.
- 93. A düh levezetése segíthet a stressz csökkentésében. - Das Abbauen von Wut kann helfen, Stress zu reduzieren.
- 94. A cica bújósan simult az anyjához, miközben aludtak. - Das Kätzchen schmiegte sich verschmust an seine Mutter, während sie schliefen.
- 95. A kisállatok bújós természetükkel örömet hoznak a gazdájuk életébe. - Haustiere bringen mit ihrer verschmusten Art Freude ins Leben ihres Besitzers.
- 96. Bújós pillanatok erősítik a kötődést az emberek között. - Verschmuste Momente stärken die Bindung zwischen Menschen.
- 97. Az ország függetlenségét nagy ünnepségekkel és tűzijátékkal köszöntötték. - Die Unabhängigkeit des Landes wurde mit großen Feierlichkeiten und Feuerwerk gefeiert.
- 98. Az emberek függetlenségükért keményen dolgoznak, és gyakran áldozatokat hoznak. - Menschen arbeiten hart für ihre Unabhängigkeit und bringen oft Opfer.
- 99. A független gondolkodás fontos a kreatív megoldások megtalálásában. - Unabhängiges Denken ist wichtig, um kreative Lösungen zu finden.
- 100. A közösség szociális programokat szervezett a rászorulók megsegítésére. - Die Gemeinschaft organisierte soziale Programme, um Bedürftigen zu helfen.
- 101. A szociális kapcsolatok elengedhetetlenek a mentális egészség fenntartásához. - Soziale Kontakte sind unerlässlich für die Erhaltung der mentalen Gesundheit.
- 102. Szociális események hozzájárulnak a közösség összetartásához. - Soziale Veranstaltungen tragen zum Zusammenhalt der Gemeinschaft bei.
- 103. A macska ruganyosan ugrott fel a polcra, hogy elérje a játékát. - Die Katze sprang geschmeidig auf das Regal, um ihr Spielzeug zu erreichen.
- 104. A ruganyosság különösen fontos a sportolók számára a teljesítményük javításában. - Geschmeidigkeit ist besonders wichtig für Sportler, um ihre Leistung zu verbessern.
- 105. Ruganyos mozdulatokkal haladt végig a tornász a pályán. - Mit geschmeidigen Bewegungen absolvierte der Turner den Parcours.
- 106. A fa törzse vastag és erős volt, ellenállt a viharnak. - Der Stamm des Baumes war dick und stark, er widerstand dem Sturm.
- 107. A vastagság néha a tartósság jele, mint az öreg fák esetében. - Dicke ist manchmal ein Zeichen von Beständigkeit, wie bei alten Bäumen.
- 108. Az építkezéshez vastag falakat terveztek, hogy ellenálljanak az időjárásnak. - Für die Konstruktion wurden dicke Wände geplant, um dem Wetter zu trotzen.
- 109. A vékony fonal gyönyörű, finom szövetet eredményezett. - Der dünne Faden ergab einen wunderschönen, feinen Stoff.
- 110. A vékony ember könnyedén mozogott a szűk helyeken is. - Der dünne Mensch bewegte sich mühelos auch durch enge Räume.
- 111. A vékonyság néha előny, különösen gyors mozgásoknál. - Dünnheit ist manchmal ein Vorteil, besonders bei schnellen Bewegungen.
- 112. Az új híd robusztus és tartós anyagokból épült. - Die neue Brücke wurde aus robusten und langlebigen Materialien gebaut.
- 113. A hátizsák robusztus kialakítása sok nehéz körülményt kibírt. - Der Rucksack hielt mit seinem robusten Design vielen schwierigen Bedingungen stand.
- 114. Robusztus emberek könnyebben viselik a fizikai kihívásokat. - Robuste Menschen bewältigen körperliche Herausforderungen leichter.
- 115. A gyerek érzékeny lelkű, ezért könnyen megsértődik. - Das Kind ist verletzlich, daher wird es leicht gekränkt.
- 116. A sebezhetőség néha az erősség jele, hiszen nyitottságot mutat. - Verletzlichkeit ist manchmal ein Zeichen von Stärke, da sie Offenheit zeigt.
- 117. Az érzelmileg sérülékeny emberek gyakran mélyebb kapcsolatokat alakítanak ki. - Emotional verletzliche Menschen entwickeln oft tiefere Beziehungen.
- 118. A kaméleon alkalmazkodó képessége lehetővé tette, hogy színét a környezetéhez igazítsa. - Die Anpassungsfähigkeit des Chamäleons ermöglichte es ihm, seine Farbe der Umgebung anzupassen.
- 119. Az alkalmazkodóképesség különösen fontos a gyorsan változó világban. - Anpassungsfähigkeit ist besonders wichtig in einer sich schnell verändernden Welt.
- 120. Az emberek, akik könnyen alkalmazkodnak, gyakran sikeresebbek. - Menschen, die sich leicht anpassen, sind oft erfolgreicher.
- 121. A kutya mindig hűséges maradt a gazdájához, még a nehéz időkben is. - Der Hund blieb seinem Besitzer treu, auch in schwierigen Zeiten.
- 122. A hűség erős kapcsolatok alapja, legyen szó barátságról vagy családról. - Treue ist die Grundlage starker Beziehungen, sei es in Freundschaften oder Familien.
- 123. Hűséges emberek gyakran hosszú távú sikereket érnek el az életben. - Treue Menschen erreichen oft langfristige Erfolge im Leben.
- 124. A gyermek mindig kedves és figyelmes volt a nagyszülei iránt. - Das Kind war immer lieb und aufmerksam gegenüber seinen Großeltern.
- 125. A kedvesség olyan tulajdonság, amely mások számára örömöt hoz. - Liebenswürdigkeit ist eine Eigenschaft, die anderen Freude bringt.
- 126. Az emberek szeretetet mutatnak azzal, ha kedvesek egymáshoz. - Menschen zeigen Liebe, indem sie lieb miteinander umgehen.
- 127. A tanár szelíden magyarázta el a bonyolult fogalmat a diáknak. - Der Lehrer erklärte sanft den komplizierten Begriff dem Schüler.
- 128. A szelídség gyakran segít a konfliktusok békés megoldásában. - Sanftheit hilft oft, Konflikte friedlich zu lösen.
- 129. A természet szelídsége megnyugtató hatással van az emberekre. - Die Sanftheit der Natur hat eine beruhigende Wirkung auf Menschen.
- 130. Az anya türelmesen várta, hogy gyermeke befejezze a házi feladatot. - Die Mutter wartete geduldig, bis ihr Kind die Hausaufgaben fertig hatte.
- 131. A türelem minden kapcsolatban elengedhetetlen erény. - Geduld ist eine unverzichtbare Tugend in jeder Beziehung.
- 132. Az emberek türelmesebbek lesznek, ha megértik egymás nézőpontját. - Menschen werden geduldiger, wenn sie die Perspektive des anderen verstehen.
- 133. A diák büszkén mutatta meg a tanárnak az eredményeit a dolgozatban. - Der Schüler zeigte stolz seine Ergebnisse im Test dem Lehrer.
- 134. Büszkeséget érezni a jól végzett munka után természetes dolog. - Stolz nach gut erledigter Arbeit zu empfinden, ist etwas Natürliches.
- 135. A büszke szülők mindig támogatják gyermekeiket a céljaik elérésében. - Stolze Eltern unterstützen ihre Kinder immer bei der Erreichung ihrer Ziele.
- 136. A tűzoltó bátran állt szembe a lángokkal, hogy megmentse a családot. - Der Feuerwehrmann stellte sich mutig den Flammen, um die Familie zu retten.
- 137. A bátorság olyan tulajdonság, amelyre minden nehéz helyzetben szükség van. - Mut ist eine Eigenschaft, die in jeder schwierigen Situation benötigt wird.
- 138. Bátran kiállni az igazságért mindig dicséretre méltó. - Mutig für die Wahrheit einzustehen, ist immer bewundernswert.
- 139. A macska kíváncsian nézett be a dobozba, hátha talál valami érdekeset. - Die Katze schaute neugierig in die Kiste, in der Hoffnung, etwas Interessantes zu finden.
- 140. A kíváncsiság hajtóerő lehet a tanulás és a felfedezés során. - Neugier kann eine treibende Kraft beim Lernen und Entdecken sein.
- 141. A gyerekek kíváncsisága új dolgok kipróbálására ösztönzi őket. - Die Neugier der Kinder motiviert sie, neue Dinge auszuprobieren.
- 142. A fiú ügyesen használta a szerszámokat a játék összeszereléséhez. - Der Junge benutzte geschickt die Werkzeuge, um das Spielzeug zusammenzubauen.
- 143. Az ügyesség nemcsak veleszületett tehetség, hanem tanulható készség is. - Geschicklichkeit ist nicht nur ein angeborenes Talent, sondern auch eine erlernbare Fähigkeit.
- 144. Az ügyes kezű ember gyorsan elvégezte a bonyolult feladatot. - Der geschickte Mensch erledigte die komplizierte Aufgabe schnell.
- 145. A versenyző gyorsan haladt előre, megelőzve az összes többi résztvevőt. - Der Teilnehmer bewegte sich schnell vorwärts und überholte alle anderen.
- 146. A gyors döntéshozás sokszor segít elkerülni a problémákat. - Schnelle Entscheidungen helfen oft, Probleme zu vermeiden.
- 147. Gyors gondolkodás szükséges a váratlan helyzetek megoldásához. - Schnelles Denken ist erforderlich, um unerwartete Situationen zu lösen.
- 148. Az új épület hatalmas és impozáns, és vonzza a turisták figyelmét. - Das neue Gebäude ist groß und beeindruckend und zieht die Aufmerksamkeit der Touristen auf sich.
- 149. Nagy hegyek között állni lenyűgöző élményt nyújt. - Zwischen großen Bergen zu stehen, bietet ein beeindruckendes Erlebnis.
- 150. Egy nagy ötlet gyakran kis gondolatként kezdődik. - Eine große Idee beginnt oft als kleiner Gedanke.
- 151. A kisgyermek finoman játszott a törékeny játékkal, nehogy elrontsa. - Das Kleinkind spielte zierlich mit dem zerbrechlichen Spielzeug, um es nicht zu beschädigen.
- 152. A törékeny porcelánváza gyönyörű, de könnyen eltörhet. - Die zierliche Porzellanvase ist wunderschön, aber leicht zerbrechlich.
- 153. Törékeny dolgok különleges figyelmet igényelnek a kezelés során. - Zierliche Dinge erfordern besondere Sorgfalt bei der Handhabung.
- 154. A lusta macska csak heverészett, miközben a kutya körülötte ugrált. - Die faule Katze lag herum, während der Hund um sie herumsprang.
- 155. A lustaság miatt elhalasztották a feladatok elvégzését. - Wegen der Faulheit wurden die Aufgaben verschoben.
- 156. Lustaság néha a pihenés jele, de hosszú távon akadály. - Faulheit ist manchmal ein Zeichen von Erholung, aber langfristig ein Hindernis.
- 157. Az elegáns nő lassan sétált át a parkon, mindenki figyelmét magára vonva. - Die elegante Frau spazierte langsam durch den Park und zog alle Blicke auf sich.
- 158. Az elegancia mindig kiemeli az ember személyiségét. - Eleganz hebt stets die Persönlichkeit eines Menschen hervor.
- 159. Az étterem elegáns díszítése azonnal megragadta a vendégek figyelmét. - Die elegante Dekoration des Restaurants fiel den Gästen sofort auf.
- 160. A hegyek hatalmasak és fenségesek voltak, ahogy a napfény megvilágította őket. - Die Berge waren groß und majestätisch, als das Sonnenlicht sie erhellte.
- 161. Nagy dolgok elérése kitartást és kemény munkát igényel. - Große Dinge zu erreichen erfordert Ausdauer und harte Arbeit.
- 162. A nagy távolságot gyorsan megtették az új autópályán. - Die große Strecke wurde schnell auf der neuen Autobahn zurückgelegt.
- 163. A kis madár az ágakon ugrált, keresve az ételt. - Der kleine Vogel hüpfte auf den Ästen, um nach Futter zu suchen.
- 164. Kicsi dolgok is hatalmas örömöt okozhatnak az életben. - Kleine Dinge können im Leben große Freude bereiten.
- 165. A kicsi ház egyszerű volt, de tele volt melegséggel. - Das kleine Haus war schlicht, aber voller Wärme.
- 166. A séf kifinomult ízekkel kápráztatta el a vendégeket. - Der Koch begeisterte die Gäste mit raffinierten Geschmäckern.
- 167. A kifinomultság különösen fontos a művészeti alkotásoknál. - Raffinesse ist besonders wichtig bei Kunstwerken.
- 168. Kifinomult technikákat alkalmaztak a projekt sikeres végrehajtásához. - Raffinierte Techniken wurden für die erfolgreiche Durchführung des Projekts verwendet.
- 169. Az erdő csendes és nyugodt volt, csak a madarak éneke hallatszott. - Der Wald war ruhig und still, nur das Zwitschern der Vögel war zu hören.
- 170. A nyugalom segít az embereknek tisztán gondolkodni. - Ruhe hilft Menschen, klar zu denken.
- 171. Nyugodt környezetben könnyebb tanulni és fejlődni. - In einer ruhigen Umgebung ist es einfacher zu lernen und sich zu entwickeln.
- 172. A gyerekek élénken játszottak, és mindenkit megmosolyogtattak körülöttük. - Die Kinder spielten lebhaft und brachten alle um sie herum zum Lächeln.
- 173. Az élénk színek feldobják a szoba hangulatát. - Lebhafte Farben heben die Stimmung des Raumes.
- 174. Egy élénk beszélgetés mindig feldobhat egy unalmas találkozót. - Eine lebhafte Unterhaltung kann ein langweiliges Treffen beleben.
- 175. A tigris veszélyes állat, de az állatkert biztonságot nyújt. - Der Tiger ist ein gefährliches Tier, aber der Zoo bietet Sicherheit.
- 176. A veszélyesség megfontolt cselekvést igényel minden helyzetben. - Gefährlichkeit erfordert in jeder Situation überlegtes Handeln.
- 177. Veszélyes utak gyakran kalandvágyó utazókat vonzanak. - Gefährliche Wege ziehen oft abenteuerlustige Reisende an.
- 178. Az egér ártalmatlan volt, mégis sokan megijedtek tőle. - Die Maus war harmlos, dennoch hatten viele Angst vor ihr.
- 179. Az ártalmatlan tréfa vidámságot hozott a beszélgetésbe. - Der harmlose Scherz brachte Heiterkeit in die Unterhaltung.
- 180. Egy ártalmatlan tréfa néha vidámságot hoz a csoportba. - Ein harmloser Scherz bringt manchmal Heiterkeit in die Gruppe.
Eigenschaften von Speisen und Getränken
Positive Eigenschaften
| Deutsch |
Ungarisch
|
| zergehen |
elolvadni
|
| leicht |
könnyű
|
| erfrischend |
frissítő
|
| kräftigend |
erősítő
|
| harmonisch |
harmonikus
|
| ausgeglichen |
kiegyensúlyozott
|
| raffiniert |
kifinomult
|
| fein |
finom
|
| zart |
gyengéd
|
| vollmundig |
telt
|
| reif |
érett
|
| knackig |
ropogós
|
| weich |
puha
|
| klar |
tiszta
|
| prickelnd |
pezsgő
|
| delikat |
ízletes
|
| kunstvoll |
művészi
|
| heimelig |
otthonos
|
| angenehm |
kellemes
|
| warm |
meleg
|
| sanft |
lágy
|
| lebendig |
élénk
|
| erfüllend |
beteljesítő
|
| belebend |
élénkítő
|
| verführerisch |
csábító
|
| wohlschmeckend |
ízletes
|
| genussvoll |
élvezetes
|
Negative Eigenschaften
| Deutsch |
Ungarisch
|
| bröckelig |
morzsolódó
|
| wässrig |
vizes
|
| schlabberig |
löttyedt
|
| fettig |
zsíros
|
| ölig |
olajos
|
| übelriechend |
bűzös
|
| verschimmelt |
penészes
|
| verbrannt |
égett
|
| überwürzt |
túlfüszerezett
|
| salzig |
sós
|
| scharf |
csípős
|
| unreif |
éretlen
|
| schlecht |
rossz
|
| unappetitlich |
étvágygerjesztő
|
| ekelig |
undorító
|
| widerwärtig |
visszataszító
|
| widerlich |
utálatos
|
| schmacklos |
ízetlen
|
| abgestanden |
állott
|
| vergilbt |
besárgult
|
| muffig |
dohos
|
| künstlich |
mesterséges
|
| fad |
unalmas
|
| klumpig |
csomós
|
| verkrustet |
kérges
|
| schmierig |
nyálkás
|
| unangenehm |
kellemetlen
|
Neutrale Eigenschaften
| Deutsch |
Ungarisch
|
| klar |
tiszta
|
| flüssig |
folyékony
|
| fest |
szilárd
|
| pulverig |
poros
|
| glatt |
sima
|
| rau |
érdes
|
| dünn |
vékony
|
| dick |
vastag
|
| heiß |
forró
|
| kalt |
hideg
|
| warm |
meleg
|
| kühl |
hűvös
|
| trocken |
száraz
|
| feucht |
nedves
|
| leicht |
könnyű
|
| schwer |
nehéz
|
| weich |
puha
|
| hart |
kemény
|
| groß |
nagy
|
| klein |
kicsi
|
| lang |
hosszú
|
| kurz |
rövid
|
| rund |
kerek
|
| eckig |
szögletes
|
| glanzlos |
fénytelen
|
| glänzend |
fényes
|
| durchsichtig |
átlátszó
|
| undurchsichtig |
átlátszatlan
|
| flach |
lapos
|
| hoch |
magas
|
| breit |
széles
|
| schmal |
keskeny
|
| dicht |
sűrű
|
| locker |
laza
|
| lange |
hosszú
|
| kurze |
rövid
|
| weiße |
fehér
|
| dunkle |
sötét
|
| klare |
tiszta
|
| trübe |
zavaros
|
Texturen von Speisen
| Deutsch |
Ungarisch
|
| kräftig |
erős
|
| kross |
ropogós
|
| knusprig |
roppanós
|
| knackig |
ropogós
|
| weich |
puha
|
| zergehen |
elolvadni
|
| geschmeidig |
sima
|
| cremig |
krémes
|
| samtig |
bársonyos
|
| fein |
finom
|
| zart |
gyengéd
|
| zäh |
rágós
|
| faserig |
rostos
|
| bröckelig |
morzsolódó
|
| klumpig |
csomós
|
| glatt |
sima
|
| rau |
érdes
|
| klebrig |
ragacsos
|
| schmierig |
nyálkás
|
| fettig |
zsíros
|
| ölig |
olajos
|
| trocken |
száraz
|
| feucht |
nedves
|
| saftig |
lédús
|
| flüssig |
folyékony
|
| dick |
vastag
|
| dünn |
vékony
|
| wässrig |
vizes
|
| schlabberig |
löttyedt
|
| hart |
kemény
|
| weich |
puha
|
| pulverig |
poros
|
| krümelig |
morzsalékos
|
| gummiartig |
gumiszerű
|
| zähflüssig |
viszkózus
|
| körnig |
szemcsés
|
| sandig |
homokos
|
| matschig |
latyakos
|
| püriert |
pépes
|
| geleeartig |
zselészerű
|
Geschmack von Speisen und Getränken
| Deutsch |
Ungarisch
|
| süß |
édes
|
| sauer |
savanyú
|
| salzig |
sós
|
| bitter |
keserű
|
| herzhaft |
tartalmas
|
| würzig |
fűszeres
|
| schärf |
csípős
|
| umami |
umami
|
| fad |
ízetlen
|
| pikant |
pikáns
|
| rauchig |
füstös
|
| fruchtig |
gyümölcsös
|
| nussig |
diós
|
| erdig |
földes
|
| metallisch |
fémes
|
| cremig |
krémes
|
| herb |
fanyar
|
| zart |
gyengéd
|
| kräftig |
erős
|
| leicht |
könnyű
|
Aromen von Speisen und Getränken
| Deutsch |
Ungarisch
|
| aromatisch |
aromás
|
| duftend |
illatos
|
| parfümiert |
parfümös
|
| kräuterig |
gyógynövényes
|
| blumig |
virágos
|
| würzig |
fűszeres
|
| rauchig |
füstös
|
| holzig |
fás
|
| erdig |
földes
|
| fruchtig |
gyümölcsös
|
| zitrussig |
citrusos
|
| minzig |
mentolos
|
| nussig |
diós
|
| karamellig |
karamelles
|
| süßlich |
édeskés
|
| vanillig |
vaníliás
|
| schokoladig |
csokoládés
|
| kaffeeartig |
kávészerű
|
| würzig |
fűszeres
|
| herb |
fanyar
|
Gerüche
| Deutsch |
Ungarisch
|
| aromatisch |
aromás
|
| duftend |
illatos
|
| fruchtig |
gyümölcsös
|
| blumig |
virágos
|
| würzig |
fűszeres
|
| rauchig |
füstös
|
| holzig |
fás
|
| erdig |
földes
|
| zitrussig |
citrusos
|
| minzig |
mentolos
|
| nussig |
diós
|
| karamellig |
karamelles
|
| süßlich |
édeskés
|
| vanillig |
vaníliás
|
| schokoladig |
csokoládés
|
| kaffeeartig |
kávészerű
|
| würzig |
fűszeres
|
| herb |
fanyar
|
| parfümiert |
parfümös
|
| kräuterig |
gyógynövényes
|
Geschmack
| Deutsch |
Ungarisch
|
| süß |
édes
|
| sauer |
savanyú
|
| salzig |
sós
|
| bitter |
keserű
|
| herzhaft |
tartalmas
|
| würzig |
fűszeres
|
| schärf |
csípős
|
| umami |
umami
|
| fad |
ízetlen
|
| pikant |
pikáns
|
| rauchig |
füstös
|
| fruchtig |
gyümölcsös
|
| nussig |
diós
|
| erdig |
földes
|
| metallisch |
fémes
|
| cremig |
krémes
|
| herb |
fanyar
|
| zart |
gyengéd
|
| kräftig |
erős
|
| leicht |
könnyű
|
Zusammenstellung gegensätzlicher Eigenschaften
| Positive Eigenschaft |
Ungarisch |
Negative Eigenschaft |
Ungarisch
|
| süß |
édes |
bitter |
keserű
|
| aromatisch |
aromás |
duftlos |
szagtalan
|
| weich |
puha |
zäh |
rágós
|
| frisch |
friss |
muffig |
dohos
|
| glatt |
sima |
rau |
érdes
|
| leicht |
könnyű |
schwer |
nehéz
|
| saftig |
lédús |
trocken |
száraz
|
| glänzend |
fényes |
glanzlos |
fénytelen
|
| fruchtig |
gyümölcsös |
erdig |
földes
|
| cremig |
krémes |
klumpig |
csomós
|
| zart |
gyengéd |
hart |
kemény
|
| fein |
finom |
grob |
durva
|
| angenehm |
kellemes |
unangenehm |
kellemetlen
|
| klar |
tiszta |
trübe |
zavaros
|
| harmonisch |
harmonikus |
unstimmig |
diszharmonikus
|
| nussig |
diós |
metallisch |
fémes
|
| zitrussig |
citrusos |
bitter |
keserű
|
| parfümiert |
parfümös |
übelriechend |
bűzös
|
| feucht |
nedves |
trocken |
száraz
|
| zergehen |
elolvad |
bröckelig |
morzsolódó
|
| locker |
laza |
dicht |
sűrű
|
| weich |
lágy |
fest |
szilárd
|
| leicht |
könnyű |
schwer |
nehéz
|
| warm |
meleg |
kalt |
hideg
|
| freundlich |
barátságos |
unfreundlich |
barátságtalan
|
Bildung zugehöriger Substantive und Verben
| Deutsch |
Ungarisch
|
| Süße |
édesség
|
| Säure |
savanyúság
|
| Salzigkeit |
sósság
|
| Bitterkeit |
keserűség
|
| Frische |
frissesség
|
| Weichheit |
puhaság
|
| Härte |
keménység
|
| Trockenheit |
szárazság
|
| Feuchtigkeit |
nedvesség
|
| Schärfe |
csípősség
|
| Würzigkeit |
fűszeresség
|
| Glanz |
fényesség
|
| Glanzlosigkeit |
fénytelenség
|
| Klarheit |
tisztaság
|
| Trübung |
zavarosság
|
| Zartheit |
gyengédség
|
| Feinheit |
finomság
|
| Dichte |
sűrűség
|
| Lockerheit |
lazaság
|
| Saftigkeit |
lédússág
|
| Knackigkeit |
ropogósság
|
| Bitterkeit |
keserűség
|
| Rauchigkeit |
füstösség
|
| Erdigkeit |
földesség
|
| Fruchtigkeit |
gyümölcsösség
|
| Aromatik |
aromásság
|
| Feinheit |
finomság
|
| Trockenheit |
szárazság
|
| Süßlichkeit |
édeskészség
|
| Klarheit |
tisztaság
|
| Krümeligkeit |
morzsalékosság
|
| Pulverigkeit |
porosság
|
| Geschmeidigkeit |
simaság
|
| Zähflüssigkeit |
viszkózusság
|
| Schmackhaftigkeit |
ízletesség
|
| Muffigkeit |
dohosság
|
| Kunst |
művésziség
|
Beispielsätze 1
- 1. Ez az étel aromás. - Dieses Essen ist aromatisch.
- 2. A bor íze aromás. - Der Geschmack des Weins ist aromatisch.
- 3. Ez a leves különösen aromás. - Diese Suppe ist besonders aromatisch.
- 4. Ez a szósz fűszeres. - Diese Sauce ist würzig.
- 5. Egyes ételek túl fűszeresek. - Manche Speisen sind zu würzig.
- 6. A paprika nagyon fűszeres itt. - Der Paprika ist hier sehr würzig.
- 7. Ez a gyümölcs igazán lédús. - Diese Frucht ist wirklich saftig.
- 8. A barack mindig lédús. - Der Pfirsich ist immer saftig.
- 9. Ez a narancs rendkívül lédús. - Diese Orange ist äußerst saftig.
- 10. Ez az ital valóban erős. - Dieses Getränk ist wirklich kräftig.
- 11. A kávé nagyon erős reggel. - Der Kaffee ist morgens sehr kräftig.
- 12. Ez a bor kicsit túl erős. - Dieser Wein ist etwas zu kräftig.
- 13. Ez az étel kifejezetten ízletes. - Diese Speise ist ausgesprochen schmackhaft.
- 14. A pizza mindig ízletes itt. - Die Pizza ist hier immer schmackhaft.
- 15. Ez a recept különösen ízletes. - Dieses Rezept ist besonders schmackhaft.
- 16. Ez a süti egyszerűen finom. - Dieser Keks ist einfach lecker.
- 17. A torta nagyon finom lett. - Die Torte ist sehr lecker geworden.
- 18. Ez a fagylalt annyira finom. - Dieses Eis ist so lecker.
- 19. Ez a sajt igazán zamatos. - Dieser Käse ist wirklich herzhaft.
- 20. A húsételek mindig zamatosak. - Fleischgerichte sind immer herzhaft.
- 21. Ez az étterem zamatos fogásokat kínál. - Dieses Restaurant bietet herzhafte Gerichte an.
- 22. Ez a csokoládé kellemesen édes. - Diese Schokolade ist angenehm süß.
- 23. A méz természetesen édes. - Der Honig ist natürlich süß.
- 24. Ez a desszert egy kicsit túl édes. - Dieses Dessert ist ein wenig zu süß.
- 25. Ez a kenyér mindig friss. - Dieses Brot ist immer frisch.
- 26. A saláta annyira friss ma. - Der Salat ist heute so frisch.
- 27. Ez a gyümölcs rendkívül friss. - Diese Frucht ist äußerst frisch.
- 28. Ez az üdítő nagyon hűvös. - Dieses Getränk ist sehr kühl.
- 29. A víz kellemesen hűvös. - Das Wasser ist angenehm kühl.
- 30. Ez a levegő kicsit hűvös. - Diese Luft ist etwas kühl.
- 31. Ez a pezsgő fantasztikusan pezseg. - Dieser Sekt ist fantastisch kribbelnd.
- 32. A víz buborékjai enyhén pezsegnek. - Die Bläschen im Wasser sind leicht kribbelnd.
- 33. Ez az ital pezsgően friss. - Dieses Getränk ist kribbelnd frisch.
- 34. Ez a krém csodásan selymes. - Diese Creme ist wunderbar cremig.
- 35. A fagylalt textúrája selymes. - Die Textur des Eises ist cremig.
- 36. Ez a szósz igazán selymes. - Diese Sauce ist wirklich cremig.
- 37. Ez az anyag rendkívül sima. - Dieses Material ist äußerst geschmeidig.
- 38. A bőr kellemesen sima tapintású. - Die Haut fühlt sich angenehm geschmeidig an.
- 39. Ez a krém simává teszi a kezeket. - Diese Creme macht die Hände geschmeidig.
- 40. Ez a csokoládé azonnal elolvad a szájban. - Diese Schokolade zergeht sofort im Mund.
- 41. A vaj tökéletesen zergezhet a kenyéren. - Die Butter kann perfekt auf dem Brot zergehen.
- 42. Ez az édesség pillanatok alatt elolvad. - Diese Süßigkeit zergeht in Sekunden.
- 43. Ez a saláta nagyon könnyű. - Dieser Salat ist sehr leicht.
- 44. A leves különösen könnyű ma. - Die Suppe ist heute besonders leicht.
- 45. Ez az étel könnyű és frissítő. - Dieses Essen ist leicht und erfrischend.
- 46. Ez az ital rendkívül frissítő. - Dieses Getränk ist äußerst erfrischend.
- 47. A limonádé mindig frissítő nyáron. - Die Limonade ist im Sommer immer erfrischend.
- 48. Ez a koktél kellemesen frissítő. - Dieser Cocktail ist angenehm erfrischend.
- 49. Ez a leves erősít és táplál. - Diese Suppe ist kräftigend und nahrhaft.
- 50. A reggeli tea mindig erősít. - Der Morgen-Tee ist immer kräftigend.
- 51. Ez az étel igazán erősítő. - Diese Speise ist wirklich kräftigend.
- 52. Az ízek harmonikusan összeillenek. - Die Geschmäcker passen harmonisch zusammen.
- 53. Ez az étkezés harmonikus és ízletes. - Diese Mahlzeit ist harmonisch und schmackhaft.
- 54. A borok harmonikus ízvilágúak. - Die Weine haben ein harmonisches Aroma.
- 55. Ez az étel teljesen kiegyensúlyozott. - Diese Speise ist völlig ausgeglichen.
- 56. Az ízek kiegyensúlyozott kombinációja csodálatos. - Die ausgewogene Kombination der Geschmäcker ist wunderbar.
- 57. Ez a menü kiegyensúlyozott és tápláló. - Dieses Menü ist ausgeglichen und nahrhaft.
- 58. Ez a fogás igazán rafinált. - Dieses Gericht ist wirklich raffiniert.
- 59. A desszert ízei rafináltak. - Die Geschmäcker des Desserts sind raffiniert.
- 60. Ez a recept hihetetlenül rafinált. - Dieses Rezept ist unglaublich raffiniert.
- 61. Ez a bor különösen finom. - Dieser Wein ist besonders fein.
- 62. A krém textúrája nagyon finom. - Die Textur der Creme ist sehr fein.
- 63. Ez a kávé íze finom és különleges. - Der Geschmack dieses Kaffees ist fein und besonders.
- 64. Ez a hús elképesztően puha. - Dieses Fleisch ist erstaunlich zart.
- 65. A textúra kellemesen puha és omlós. - Die Textur ist angenehm zart und saftig.
- 66. Ez a sütemény hihetetlenül puha. - Dieser Kuchen ist unglaublich zart.
- 67. Ez a bor telt és gazdag. - Dieser Wein ist vollmundig und reichhaltig.
- 68. Az ízvilág telt és kiegyensúlyozott. - Der Geschmack ist vollmundig und ausgewogen.
- 69. Ez a kávé telt ízű, mégis könnyed. - Dieser Kaffee ist vollmundig, aber dennoch leicht.
- 70. Ez a gyümölcs tökéletesen érett. - Diese Frucht ist perfekt reif.
- 71. A sajt kellemesen érett ízű. - Der Käse hat einen angenehm reifen Geschmack.
- 72. Ez a bor az érettség csúcsán van. - Dieser Wein ist auf dem Höhepunkt der Reife.
- 73. Ez a zöldség hihetetlenül ropogós. - Dieses Gemüse ist unglaublich knackig.
- 74. A friss saláta mindig ropogós. - Frischer Salat ist immer knackig.
- 75. Ez a paprika ropogós és zamatos. - Diese Paprika ist knackig und saftig.
- 76. Ez a kenyér igazán lágy. - Dieses Brot ist wirklich weich.
- 77. A sütemény kellemesen lágy textúrájú. - Der Kuchen hat eine angenehm weiche Textur.
- 78. Ez a sajt elképesztően lágy. - Dieser Käse ist erstaunlich weich.
- 79. Ez a víz kristálytisztán ragyog. - Dieses Wasser glänzt kristallklar.
- 80. A hegyi forrásvize mindig tiszta. - Das Quellwasser aus den Bergen ist immer klar.
- 81. Ez az üveg bor tiszta és szűretlen. - Diese Flasche Wein ist klar und ungefiltert.
- 82. Ez a pezsgő fantasztikusan szikrázik. - Dieser Sekt prickelt fantastisch.
- 83. A buborékok szikrázva emelkednek fel. - Die Bläschen steigen prickelnd auf.
- 84. Ez az ital pezsgően frissítő. - Dieses Getränk ist prickelnd und erfrischend.
- 85. Ez a desszert igazán ínycsiklandó. - Dieses Dessert ist wirklich delikat.
- 86. A fogás díszítése rendkívül delikát. - Die Garnierung des Gerichts ist äußerst delikat.
- 87. Ez a recept egyszerű, de delikát. - Dieses Rezept ist einfach, aber delikat.
- 88. Ez az étterem igazán művészi. - Dieses Restaurant ist wirklich kunstvoll.
- 89. Az asztalterítés rendkívül művészi. - Die Tischdekoration ist äußerst kunstvoll.
- 90. A szobor részletei lenyűgözően művésziek. - Die Details der Skulptur sind beeindruckend kunstvoll.
- 91. Ez a helyszín igazán otthonos. - Dieser Ort ist wirklich heimelig.
- 92. A kávézó hangulata otthonosan barátságos. - Die Atmosphäre des Cafés ist heimelig und freundlich.
- 93. A kis ház otthonos és meghitt. - Das kleine Haus ist heimelig und gemütlich.
- 94. Ez az illat nagyon kellemes. - Dieser Duft ist sehr angenehm.
- 95. A fürdővíz hőmérséklete kellemesen meleg. - Die Temperatur des Badewassers ist angenehm warm.
- 96. Ez a zene igazán kellemes a fülnek. - Diese Musik ist wirklich angenehm für die Ohren.
- 97. Ez a tea tökéletesen meleg. - Dieser Tee ist perfekt warm.
- 98. A leves hőmérséklete kellemesen meleg. - Die Temperatur der Suppe ist angenehm warm.
- 99. Ez a kezeket melengető ital igazán meleg. - Dieses wärmende Getränk für die Hände ist wirklich warm.
- 100. Ez a szellő gyengéd és frissítő. - Dieser Windhauch ist sanft und erfrischend.
- 101. A fény gyengéden megvilágítja a szobát. - Das Licht beleuchtet den Raum sanft.
- 102. Ez a dal dallamosan gyengéd. - Dieses Lied ist melodisch und sanft.
- 103. Ez az ital élénkítő hatású. - Dieses Getränk hat eine belebende Wirkung.
- 104. A reggeli séta mindig élénkítő. - Der Morgenspaziergang ist immer belebend.
- 105. Ez a kávé igazán élénkítő. - Dieser Kaffee ist wirklich lebendig.
- 106. Ez az étel teljesen kielégítő. - Dieses Essen ist vollkommen erfüllend.
- 107. A vacsora hangulata kielégítő és megnyugtató. - Die Stimmung beim Abendessen ist erfüllend und beruhigend.
- 108. Ez a program kielégítő szórakozást nyújt. - Dieses Programm bietet erfüllende Unterhaltung.
- 109. Ez a kávé rendkívül frissítő. - Dieser Kaffee ist äußerst belebend.
- 110. A hideg zuhany mindig frissít. - Die kalte Dusche ist immer belebend.
- 111. Ez a séta felfrissíti a testet és a lelket. - Dieser Spaziergang belebt Körper und Geist.
- 112. Ez a csokoládé csábítóan néz ki. - Diese Schokolade sieht verführerisch aus.
- 113. A sütemény illata csábító. - Der Duft des Kuchens ist verführerisch.
- 114. Ez az étlap igazán csábító kínálatot nyújt. - Diese Speisekarte bietet eine wirklich verführerische Auswahl.
- 115. Ez az étel jóízű és tápláló. - Diese Speise ist wohlschmeckend und nahrhaft.
- 116. A leves íze különösen jóízű. - Der Geschmack der Suppe ist besonders wohlschmeckend.
- 117. Ez a gyümölcslé friss és jóízű. - Dieser Fruchtsaft ist frisch und wohlschmeckend.
- 118. Ez a vacsora hihetetlenül élvezetes. - Dieses Abendessen ist unglaublich genussvoll.
- 119. A bor és a sajt kombinációja nagyon élvezetes. - Die Kombination aus Wein und Käse ist sehr genussvoll.
- 120. Ez az étel minden alkalommal élvezetes. - Dieses Essen ist jedes Mal genussvoll.
Beispielsätze 2
- 1. Ez az étel kellemesen aromás, és tökéletesen illik egy pohár vörösborhoz. - Dieses Essen ist angenehm aromatisch und passt perfekt zu einem Glas Rotwein.
- 2. A hús íze aromás, amit a különleges fűszerezés még inkább kiemel. - Der Geschmack des Fleisches ist aromatisch, was die besondere Würzung noch unterstreicht.
- 3. Az aromás leves tökéletesen harmonizál a frissen sütött kenyérrel. - Die aromatische Suppe harmoniert perfekt mit dem frisch gebackenen Brot.
- 4. A fűszeres szósz intenzív íze jól kiegészíti a grillezett csirkét. - Die würzige Sauce ergänzt den gegrillten Hähnchen perfekt mit ihrem intensiven Geschmack.
- 5. Ez a fűszeres étel rendkívül ízletes, különösen a friss korianderrel tálalva. - Dieses würzige Gericht ist besonders schmackhaft, vor allem, wenn es mit frischem Koriander serviert wird.
- 6. A leves gazdag és fűszeres, amitől igazán különleges fogás lesz belőle. - Die Suppe ist reichhaltig und würzig, was sie zu einer wirklich besonderen Speise macht.
- 7. A lédús gyümölcsök íze tökéletesen kiegészíti a könnyű desszertet. - Der Geschmack der saftigen Früchte ergänzt das leichte Dessert perfekt.
- 8. A narancs lédús belseje egyensúlyban van a frissítő savanykás ízével. - Das saftige Innere der Orange harmoniert mit ihrem erfrischend säuerlichen Geschmack.
- 9. A lédús és érett gyümölcsökkel készített turmix egyszerűen ellenállhatatlan. - Der Smoothie mit saftigen und reifen Früchten ist einfach unwiderstehlich.
- 10. Ez a bor telt és erős ízvilágú, ami a vörös húsokhoz illik. - Dieser Wein hat einen kräftigen und vollmundigen Geschmack, der zu rotem Fleisch passt.
- 11. A kávé gazdag aromája és erős íze tökéletes ébresztő ital reggel. - Das reiche Aroma und der kräftige Geschmack des Kaffees machen ihn zum perfekten Morgengetränk.
- 12. A koktél erős alkoholtartalmát kiegyensúlyozza a friss gyümölcs íze. - Der kräftige Alkoholgehalt des Cocktails wird durch den frischen Fruchtgeschmack ausgeglichen.
- 13. Az ízletes leves gazdag hozzávalókból készül, amelyek tökéletesen összeillenek. - Die schmackhafte Suppe wird aus reichhaltigen Zutaten zubereitet, die perfekt zusammenpassen.
- 14. A pizzán lévő ízletes feltétek ízvilága remekül harmonizál a sajttal. - Die schmackhaften Beläge auf der Pizza harmonieren wunderbar mit dem Käse.
- 15. A házi készítésű pite igazán ízletes, különösen a frissen szedett gyümölcsökkel. - Der hausgemachte Kuchen ist besonders schmackhaft, vor allem mit frisch gepflückten Früchten.
- 16. Ez a sütemény hihetetlenül finom, és egyszerűen elolvad a szájban. - Dieser Kuchen ist unglaublich lecker und zergeht einfach im Mund.
- 17. A fagylalt krémes és finom íze a nyári napok tökéletes kiegészítője. - Das cremige und leckere Aroma des Eises ist die perfekte Ergänzung für Sommertage.
- 18. Az ízletes csokoládétorta minden ínyenc számára valódi élvezetet nyújt. - Die leckere Schokoladentorte bietet jedem Feinschmecker ein wahres Vergnügen.
- 19. A gazdagon zamatos sajt tökéletes kiegészítője a friss baguette-nek. - Der herzhaft aromatische Käse ist die perfekte Ergänzung zum frischen Baguette.
- 20. A hús szaftos és zamatos íze kiemeli az étel különlegességét. - Der saftige und herzhafte Geschmack des Fleisches unterstreicht die Besonderheit des Gerichts.
- 21. Ez a házi készítésű mártás rendkívül zamatos, és remekül illik a tésztákhoz. - Diese hausgemachte Sauce ist sehr herzhaft und passt hervorragend zu Pasta.
- 22. A csokoládédesszert édes és krémes, ami tökéletes választás egy ünnepi vacsorára. - Das Schokoladendessert ist süß und cremig und die perfekte Wahl für ein festliches Abendessen.
- 23. A torta édes és gyümölcsös ízvilága harmonikusan egészíti ki a savanykás málnát. - Der süße und fruchtige Geschmack der Torte harmoniert wunderbar mit der säuerlichen Himbeere.
- 24. Ez a karamellás fagylalt íze olyan édes, hogy egy kanál is elég belőle. - Der Geschmack dieses Karamelleises ist so süß, dass schon ein Löffel reicht.
- 25. A kenyér frissen sült illata és íze mindig élvezetes élményt nyújt. - Der Duft und Geschmack des frisch gebackenen Brotes bieten immer ein genussvolles Erlebnis.
- 26. A saláta frissessége és ropogós textúrája tökéletes kísérő egy könnyű vacsorához. - Die Frische und die knackige Textur des Salats sind die perfekte Beilage zu einem leichten Abendessen.
- 27. A gyümölcslé frissen préselt változata sokkal ízletesebb, mint a bolti. - Der frisch gepresste Fruchtsaft ist viel schmackhafter als der gekaufte.
- 28. Ez az ital kellemesen hűvös, különösen a forró nyári napokon. - Dieses Getränk ist angenehm kühl, besonders an heißen Sommertagen.
- 29. A hideg leves hűvössége igazán frissítő hatást kelt a melegben. - Die Kühle der kalten Suppe wirkt an heißen Tagen sehr erfrischend.
- 30. A víz jéghideg és hűvösen csillapítja a szomjat egy hosszú séta után. - Das Wasser ist eiskalt und stillt die Durst nach einem langen Spaziergang angenehm kühl.
- 31. A pezsgő finom buborékjai kribbelő érzést keltenek a nyelven. - Die feinen Bläschen des Sekts erzeugen ein kribbelndes Gefühl auf der Zunge.
- 32. Ez az üdítő pezsgően frissítő, tökéletes a nyári kerti partikhoz. - Dieses Getränk ist prickelnd erfrischend und perfekt für sommerliche Gartenpartys.
- 33. A kribbelő buborékok frissességet hoznak minden kortyhoz. - Die prickelnden Bläschen bringen Frische in jeden Schluck.
- 34. Ez a krém hihetetlenül selymes, és tökéletesen illik a desszerthez. - Diese Creme ist unglaublich cremig und passt perfekt zum Dessert.
- 35. A fagylalt sima és selymes textúrája különlegessé teszi az ízélményt. - Die glatte und cremige Textur des Eises macht das Geschmackserlebnis besonders.
- 36. Ez a selymes mártás gazdagítja a hús ízét, és emeli az étel színvonalát. - Diese cremige Sauce bereichert den Geschmack des Fleisches und hebt das Gericht hervor.
- 37. Ez a tészta különösen sima, és jól felszívja a gazdag szószt. - Diese Pasta ist besonders geschmeidig und nimmt die reichhaltige Sauce gut auf.
- 38. A krémleves sima textúrája harmonizál a ropogós kenyérrel. - Die geschmeidige Textur der Cremesuppe harmoniert mit dem knusprigen Brot.
- 39. A mártás sima és selymes, ami tökéletesen kiegészíti az ízeket. - Die Sauce ist glatt und cremig, was die Aromen perfekt ergänzt.
- 40. Ez a csokoládé azonnal elolvad a szájban, és ellenállhatatlan ízt hagy maga után. - Diese Schokolade zergeht sofort im Mund und hinterlässt einen unwiderstehlichen Geschmack.
- 41. A desszert minden falatja egyszerűen elolvad, és igazi élvezetet nyújt. - Jeder Bissen des Desserts zergeht einfach und bietet echten Genuss.
- 42. Az érett vaj puha és könnyen kenhető, ami egyszerűvé teszi a reggeliket. - Die reife Butter ist weich und leicht streichfähig, was das Frühstück unkompliziert macht.
- 43. Ez a saláta meglepően könnyű, és a friss fűszernövények kellemes ízt adnak hozzá. - Dieser Salat ist überraschend leicht, und die frischen Kräuter verleihen ihm ein angenehmes Aroma.
- 44. A könnyű gyümölcsdesszert tökéletes választás egy nehéz vacsora után. - Das leichte Fruchtdessert ist die perfekte Wahl nach einem schweren Abendessen.
- 45. Ez az étel könnyű és ízletes, de mégis kielégítő, akár ebédre, akár vacsorára. - Dieses Gericht ist leicht und schmackhaft, aber dennoch sättigend, sowohl für das Mittag- als auch Abendessen.
- 46. Ez a citromos limonádé frissítő íze tökéletesen kiegészíti a nyári meleg napokat. - Der erfrischende Geschmack dieser Zitronenlimonade ergänzt die heißen Sommertage perfekt.
- 47. A frissítő koktél hideg összetevői igazán kellemes hatást gyakorolnak. - Die kalten Zutaten des erfrischenden Cocktails wirken wirklich angenehm.
- 48. A mentás üdítő frissessége hűsít, miközben üdítő ízt nyújt. - Die Frische des Minzgetränks kühlt und bietet gleichzeitig einen erfrischenden Geschmack.
- 49. Ez a leves gazdag és erősítő, különösen hideg napokon esik jól. - Diese Suppe ist reichhaltig und kräftigend, besonders an kalten Tagen tut sie gut.
- 50. Az erősítő húsleves tökéletes választás egy hosszú nap után. - Die kräftigende Fleischbrühe ist die perfekte Wahl nach einem langen Tag.
- 51. Ez az étel erősítő hatással van, és energiát ad a nap folyamán. - Dieses Gericht hat eine kräftigende Wirkung und gibt Energie für den Tag.
- 52. A bor harmonikus ízvilága jól illik a különleges sajtokhoz. - Der harmonische Geschmack des Weins passt gut zu den besonderen Käsesorten.
- 53. Ez a desszert harmonikusan ötvözi az édes és savanyú ízeket. - Dieses Dessert verbindet harmonisch süße und säuerliche Aromen.
- 54. A leves hozzávalói harmonikus ízt alkotnak, amely kielégítő élményt nyújt. - Die Zutaten der Suppe ergeben einen harmonischen Geschmack, der ein erfüllendes Erlebnis bietet.
- 55. Az ízek kiegyensúlyozott kombinációja a legjobb ételek titka. - Die ausgewogene Kombination der Geschmäcker ist das Geheimnis der besten Gerichte.
- 56. Ez az étel kiegyensúlyozott fűszerezésének köszönhetően minden korosztálynak ízlik. - Dieses Gericht schmeckt dank seiner ausgewogenen Würzung Menschen jeden Alters.
- 57. A bor kiegyensúlyozott savassága jól illik a tenger gyümölcseihez. - Die ausgewogene Säure des Weins passt gut zu Meeresfrüchten.
- 58. Ez a fogás rafinált technikával készült, és tökéletes ízvilágot eredményezett. - Dieses Gericht wurde mit raffiniertem Handwerk zubereitet und hat ein perfektes Aroma.
- 59. Az ízek rafinált összjátéka különleges élvezetet nyújt minden falatnál. - Das raffinierte Zusammenspiel der Aromen bietet bei jedem Bissen ein besonderes Vergnügen.
- 60. Ez a szósz rafinált összetevőinek köszönhetően emeli a fogás színvonalát. - Diese Sauce hebt dank ihrer raffinierten Zutaten das Niveau des Gerichts.
- 61. Ez a bor különösen finom, és igazán emlékezetessé teszi az étkezést. - Dieser Wein ist besonders fein und macht die Mahlzeit wirklich unvergesslich.
- 62. A krém finom textúrája tökéletes harmóniát alkot a gyümölcsökkel. - Die feine Textur der Creme bildet eine perfekte Harmonie mit den Früchten.
- 63. Ez a desszert finoman ötvözi a klasszikus és modern ízeket. - Dieses Dessert verbindet fein die klassischen und modernen Aromen.
- 64. A hús rendkívül puha és omlós, és szinte elolvad a szájban. - Das Fleisch ist äußerst zart und saftig und zergeht fast im Mund.
- 65. Ez a sütemény puha tésztája jól kiegészül a ropogós feltétekkel. - Der zarte Teig dieses Kuchens ergänzt sich gut mit den knusprigen Belägen.
- 66. A tészta puhasága és íze miatt különleges fogás lett belőle. - Die Zartheit und der Geschmack der Pasta machen sie zu einem besonderen Gericht.
- 67. Ez a bor telt és gazdag ízű, amely minden falathoz illik. - Dieser Wein hat einen vollmundigen und reichen Geschmack, der zu jedem Bissen passt.
- 68. A telt ízvilágú sajtok remekül illenek egy pohár vörösborhoz. - Die vollmundigen Käsesorten passen hervorragend zu einem Glas Rotwein.
- 69. Ez a desszert telt ízével és gazdag textúrájával igazán lenyűgöző. - Dieses Dessert beeindruckt mit seinem vollmundigen Geschmack und seiner reichen Textur.
- 70. Az érett gyümölcsökkel készült saláta mindig természetesen édes és friss. - Der Salat aus reifen Früchten ist immer natürlich süß und frisch.
- 71. Ez a bor érettsége miatt különleges ízvilágot nyújt a vacsoránál. - Dieser Wein bietet dank seiner Reife ein besonderes Aroma beim Abendessen.
- 72. Az érett paradicsomból készült szósz kiemeli a tészta ízét. - Die Sauce aus reifen Tomaten unterstreicht den Geschmack der Pasta.
- 73. Ez a zöldség ropogós textúrája és friss íze miatt különleges fogás. - Dieses Gemüse ist wegen seiner knackigen Textur und seines frischen Geschmacks eine besondere Speise.
- 74. A ropogós saláta kiváló kiegészítője lehet egy grillezett húsételnek. - Der knackige Salat ist eine hervorragende Beilage zu einem gegrillten Fleischgericht.
- 75. Ez a paprika ropogós és lédús ízével remek választás egy könnyű ebédhez. - Diese Paprika ist mit ihrer knackigen und saftigen Textur eine tolle Wahl für ein leichtes Mittagessen.
- 76. A lágy kenyér textúrája remekül illik a krémes szószokhoz. - Die weiche Textur des Brotes passt hervorragend zu cremigen Saucen.
- 77. Ez a sütemény olyan lágy, hogy szinte szétomlik a villán. - Dieser Kuchen ist so weich, dass er fast auf der Gabel zerfällt.
- 78. A lágy tésztájú péksütemény ideális választás egy könnyű reggelihez. - Das Gebäck mit weichem Teig ist die ideale Wahl für ein leichtes Frühstück.
- 79. A kristálytiszta víz íze kiemeli az egyszerű ételek természetes aromáját. - Der kristallklare Geschmack des Wassers unterstreicht das natürliche Aroma einfacher Gerichte.
- 80. A leves alapja tiszta húsleves, amely kiemeli a többi hozzávalót. - Die Basis der Suppe ist eine klare Brühe, die die anderen Zutaten hervorhebt.
- 81. A tiszta bor ízvilága remekül harmonizál az egyszerű sajtokkal. - Der klare Geschmack des Weins harmoniert wunderbar mit einfachen Käsesorten.
- 82. A pezsgő apró buborékjai vidám és szikrázó ízt adnak az étkezéshez. - Die kleinen Bläschen des Sekts verleihen der Mahlzeit eine fröhliche und prickelnde Note.
- 83. Ez az ital kellemesen szikrázik, és felfrissíti az ízlelőbimbókat. - Dieses Getränk prickelt angenehm und erfrischt die Geschmacksknospen.
- 84. A szikrázó üdítő tökéletes választás, ha egy könnyű és frissítő italra vágyunk. - Das prickelnde Erfrischungsgetränk ist die perfekte Wahl, wenn man etwas Leichtes und Erfrischendes sucht.
- 85. Ez a desszert rendkívül delikát, és minden falatja igazi ínyenc élvezet. - Dieses Dessert ist äußerst delikat und jeder Bissen ist ein wahrer Genuss für Feinschmecker.
- 86. A delikát csokoládés mousse remekül kiegészíti a friss gyümölcsöket. - Die delikate Schokoladenmousse ergänzt sich hervorragend mit frischen Früchten.
- 87. A desszert finom és delikát ízvilága tökéletesen lezárja az étkezést. - Der feine und delikate Geschmack des Desserts rundet die Mahlzeit perfekt ab.
- 88. A tányér művészien elrendezett fogása vizuális és ízélményt is nyújt. - Das kunstvoll angerichtete Gericht auf dem Teller bietet sowohl ein visuelles als auch ein geschmackliches Erlebnis.
- 89. A művészien díszített torta minden ünnepi asztal éke lehet. - Die kunstvoll verzierte Torte kann der Mittelpunkt jeder Festtagstafel sein.
- 90. Ez az étterem híres a művészi szinten készített fogásairól. - Dieses Restaurant ist bekannt für seine kunstvoll zubereiteten Gerichte.
- 91. Az étterem otthonos hangulata és házias ízei emlékezetes élményt nyújtanak. - Die heimelige Atmosphäre des Restaurants und die hausgemachten Aromen bieten ein unvergessliches Erlebnis.
- 92. Ez az otthonos fogadó ízletes házi ételekkel várja a vendégeket. - Diese heimelige Gaststätte erwartet die Gäste mit schmackhaften Hausgerichten.
- 93. A háziasan készített leves különleges otthonosságot csempész az étkezésbe. - Die hausgemachte Suppe bringt eine besondere Heimeligkeit in die Mahlzeit.
- 94. A tea kellemesen meleg, és a hideg téli estéken igazán megnyugtató. - Der Tee ist angenehm warm und an kalten Winterabenden wirklich beruhigend.
- 95. A meleg leves tökéletes kezdet egy kiadós vacsorához. - Die warme Suppe ist der perfekte Auftakt zu einem herzhaften Abendessen.
- 96. A frissen sült kenyér melege a konyhát otthonossá teszi. - Das warme, frisch gebackene Brot macht die Küche heimelig.
- 97. A gyengéd textúrájú krémleves ízei finoman harmonizálnak a fűszerekkel. - Die sanften Aromen der Cremesuppe harmonieren fein mit den Gewürzen.
- 98. A gyengéd sütési technikával készült hal étvágygerjesztően omlós. - Der mit sanfter Garmethode zubereitete Fisch ist appetitlich zart.
- 99. A gyengéd fűszerezés tökéletesen kiemeli a hús természetes ízét. - Die sanfte Würzung hebt den natürlichen Geschmack des Fleisches perfekt hervor.
- 100. Ez a limonádé élénkítő és frissítő hatású a nyári hőségben. - Diese Limonade wirkt belebend und erfrischend in der sommerlichen Hitze.
- 101. Az élénkítő kávé íze tökéletes kezdet a naphoz. - Der Geschmack des belebenden Kaffees ist der perfekte Start in den Tag.
- 102. Az élénkítő menta és citrom remek kombináció a könnyű italokhoz. - Belebende Minze und Zitrone sind eine tolle Kombination für leichte Getränke.
- 103. A vacsora különleges és kielégítő, amely minden vendégnek emlékezetes marad. - Das Abendessen ist besonders und erfüllend, das allen Gästen in Erinnerung bleibt.
- 104. Ez az étel kielégítő mennyiségű fehérjét és rostot tartalmaz. - Dieses Gericht enthält eine sättigende Menge an Eiweiß und Ballaststoffen.
- 105. A desszert édes és kielégítő, tökéletes befejezése az étkezésnek. - Das Dessert ist süß und erfüllend, der perfekte Abschluss der Mahlzeit.
- 106. A frissítő limonádé hideg jégkockákkal tökéletesen csillapítja a szomjat. - Die erfrischende Limonade mit kalten Eiswürfeln stillt den Durst perfekt.
- 107. A hűtött görögdinnye frissítő és könnyű nassolnivaló a forró délutánokon. - Die gekühlte Wassermelone ist ein erfrischender und leichter Snack an heißen Nachmittagen.
- 108. A mentás jegestea íze frissítő és élénkítő hatással van a szervezetre. - Der Geschmack des Minze-Eistees wirkt erfrischend und belebend auf den Körper.
- 109. A csokoládédesszert csábító látványa és íze mindenkit elvarázsol. - Das verführerische Aussehen und der Geschmack des Schokoladendesserts bezaubern jeden.
- 110. A csábítóan illatozó sütemény tökéletes választás egy ünnepi alkalomhoz. - Der verführerisch duftende Kuchen ist die perfekte Wahl für einen festlichen Anlass.
- 111. A csábító fűszerezés még ínycsiklandóbbá teszi a grillezett zöldségeket. - Die verführerische Würzung macht das gegrillte Gemüse noch appetitlicher.
- 112. A házi készítésű kenyér jóízű és tápláló, tökéletes reggelihez. - Das hausgemachte Brot ist wohlschmeckend und nahrhaft, perfekt für das Frühstück.
- 113. A leves íze különösen jóízű, mert friss fűszernövényeket használtak. - Der Geschmack der Suppe ist besonders wohlschmeckend, weil frische Kräuter verwendet wurden.
- 114. A jóízű tésztaétel gazdag és finoman fűszerezett. - Das wohlschmeckende Pastagericht ist reichhaltig und fein gewürzt.
- 115. Ez a vacsora valóban élvezetes, és remekül illik egy pohár borhoz. - Dieses Abendessen ist wirklich genussvoll und passt hervorragend zu einem Glas Wein.
- 116. A desszert élvezetes ízei és krémes állaga minden vendéget lenyűgöz. - Die genussvollen Aromen und die cremige Konsistenz des Desserts beeindrucken jeden Gast.
- 117. Ez az élvezetes leves tökéletes előétel egy hosszú vacsorához. - Diese genussvolle Suppe ist die perfekte Vorspeise für ein ausgedehntes Abendessen.
=== Beispielsätze 3 === ??? verschimmelt - muffig
- 1. Ez a leves ízetlen és teljesen jellegtelen. - Diese Suppe ist fad und völlig geschmacklos.
- 2. A saláta fűszerezése annyira enyhe, hogy szinte észrevehetetlen. - Die Würzung des Salats ist so fad, dass sie kaum bemerkbar ist.
- 3. Ez az étel sajnos túl egyszerű és íztelen lett. - Dieses Gericht ist leider zu einfach und fad geraten.
- 4. Ez a tészta teljesen íztelen és unalmas. - Diese Pasta ist völlig geschmacklos und langweilig.
- 5. A szendvicsből hiányzik minden íz, teljesen jellegtelen. - Dem Sandwich fehlt jeder Geschmack, es ist völlig geschmacklos.
- 6. Ez a mártás ízetlen, és nem illik az ételhez. - Diese Sauce ist geschmacklos und passt nicht zum Gericht.
- 7. A túl sok kávézacc keserűvé tette az italt. - Zu viel Kaffeesatz hat das Getränk bitter gemacht.
- 8. Ez a csokoládé szokatlanul keserű ízű. - Diese Schokolade hat einen ungewöhnlich bitteren Geschmack.
- 9. A salátaöntet túl keserű a túlzott ecet miatt. - Das Dressing ist wegen des übermäßigen Essigs zu bitter.
- 10. Ez a tej megsavanyodott, és ihatatlan lett. - Diese Milch ist sauer geworden und ungenießbar.
- 11. A citromkrém túl savanyú lett az extra citromlé miatt. - Die Zitronencreme ist wegen des zusätzlichen Zitronensafts zu sauer.
- 12. Ez az étel szokatlanul savanyú, talán elrontották. - Dieses Gericht ist ungewöhnlich sauer, vielleicht wurde es verdorben.
- 13. Ez a vaj avassá vált, és teljesen alkalmatlan fogyasztásra. - Diese Butter ist ranzig geworden und völlig ungenießbar.
- 14. Az olajnak avas íze van, és már nem használható. - Das Öl schmeckt ranzig und ist nicht mehr verwendbar.
- 15. Az avassá vált dió elrontotta a sütemény ízét. - Die ranzigen Nüsse haben den Geschmack des Kuchens verdorben.
- 16. A hal romlott, és nagyon rossz szaga van. - Der Fisch ist verdorben und riecht sehr schlecht.
- 17. Ez az étel romlott, és fogyasztása veszélyes lehet. - Dieses Gericht ist verdorben und könnte gefährlich sein.
- 18. A romlott gyümölcs szaga betöltötte az egész konyhát. - Der Geruch des verdorbenen Obstes erfüllte die gesamte Küche.
- 19. Ez az üdítő elvesztette minden ízét, teljesen szénsavtalan és állott. - Dieses Getränk ist abgestanden und völlig geschmacklos.
- 20. A sör szénsavmentes és állott ízű lett. - Das Bier ist ohne Kohlensäure und schmeckt abgestanden.
- 21. Az állott ital szinte ihatatlan. - Das abgestandene Getränk ist fast untrinkbar.
- 22. Ez a hús annyira rágós, hogy nehéz megenni. - Dieses Fleisch ist so zäh, dass es schwer zu essen ist.
- 23. A sütemény zsíros és zárós állagú lett. - Der Kuchen ist fettig und zäh geworden.
- 24. A hús rágása szokatlanul sok időt vesz igénybe. - Das Kauen des Fleisches dauert ungewöhnlich lange.
- 25. Ez a gyümölcs túlságosan száraz és íztelen lett. - Diese Frucht ist zu trocken und geschmacklos geworden.
- 26. A kenyér teljesen kiszáradt, és szinte ehetetlen. - Das Brot ist völlig ausgetrocknet und fast ungenießbar.
- 27. A sütemény tésztája annyira száraz, hogy morzsálódik. - Der Teig des Kuchens ist so trocken, dass er krümelt.
- 28. Ez a keksz olyan kemény, hogy alig lehet beleharapni. - Dieser Keks ist so hart, dass man kaum hineinbeißen kann.
- 29. A sütemény megsült szélei túl kemények lettek. - Die Ränder des Kuchens sind beim Backen zu hart geworden.
- 30. A hús túl keményre főtt, és rágós lett. - Das Fleisch wurde zu hart gekocht und ist zäh geworden.
- 31. A méz túlzottan ragacsos, és nehéz vele dolgozni. - Der Honig ist übermäßig klebrig und schwer zu verarbeiten.
- 32. A szósz túl sűrű és ragadós állagú lett. - Die Sauce hat eine zu dicke und klebrige Konsistenz bekommen.
- 33. Az édesség annyira ragacsos, hogy szinte lehetetlen kézzel enni. - Die Süßigkeit ist so klebrig, dass man sie kaum mit der Hand essen kann.
- 34. A tészta állaga széteső és morzsálódik, nem tartja meg a formáját. - Der Teig ist bröckelig und hält seine Form nicht.
- 35. Ez a kenyér szétesik, és teljesen morzsálódik, amikor felvágják. - Dieses Brot zerfällt und bröckelt völlig beim Schneiden.
- 36. A keksz annyira morzsálódik, hogy nem lehet egészben tartani. - Der Keks ist so bröckelig, dass er nicht ganz bleibt.
- 37. Ez a leves annyira vizes, hogy az ízek teljesen elvesztek. - Diese Suppe ist so wässrig, dass die Aromen völlig verloren gegangen sind.
- 38. A mártás túl híg és vizes állagú lett, nem tapad az ételhez. - Die Sauce ist zu dünnflüssig und wässrig geworden und haftet nicht am Gericht.
- 39. Ez a gyümölcslé íztelen és vizes, mintha felhígították volna. - Dieser Fruchtsaft ist geschmacklos und wässrig, als ob er verdünnt worden wäre.
- 40. A tészta annyira nyálkás lett, hogy lehetetlen felszedni villával. - Die Pasta ist so schleimig, dass sie unmöglich mit der Gabel aufzuheben ist.
- 41. Ez a leves állaga nyálkás és kellemetlen, mintha túlfőzték volna. - Die Konsistenz dieser Suppe ist schleimig und unangenehm, als ob sie überkocht wäre.
- 42. A zöldségek túlfőttek, és szinte teljesen nyálkás állagúvá váltak. - Das Gemüse ist überkocht und hat eine fast völlig schleimige Konsistenz bekommen.
- 43. Ez a hús túlzásan zsíros és kellemetlenül nehéz az ízében. - Dieses Fleisch ist zu fettig und geschmacklich unangenehm schwer.
- 44. A pizzán lévő sajt annyira zsíros, hogy olajos réteget hagy az ételen. - Der Käse auf der Pizza ist so fettig, dass er eine ölige Schicht auf dem Gericht hinterlässt.
- 45. A sült krumpli zsíros lett, és elvesztette a ropogósságát. - Die Pommes Frites sind fettig geworden und haben ihre Knusprigkeit verloren.
- 46. Ez az olaj túl olajos és szinte használhatatlan az öntethez. - Dieses Öl ist zu ölig und fast unbrauchbar für das Dressing.
- 47. A sütemény tésztája olajos ízű, és elnyomja a többi ízt. - Der Teig des Kuchens schmeckt ölig und überdeckt die anderen Aromen.
- 48. A saláta túl sok olajat kapott, így olajos és nehéz lett. - Der Salat hat zu viel Öl bekommen und ist dadurch ölig und schwer geworden.
- 49. Ez a hús annyira rossz szagú, hogy lehetetlen elfogyasztani. - Dieses Fleisch riecht so übel, dass es unmöglich zu essen ist.
- 50. Az rossz szagú hal teljesen elrontotta az étkezés hangulatát. - Der schlecht riechende Fisch hat die Stimmung des Essens völlig verdorben.
- 51. A romlott sajt szaga rendkívül rossz szagú és visszataszító. - Der Geruch des verdorbenen Käses ist extrem schlecht riechend und abstoßend.
- 52. A kenyér tetején láthatóan megjelent a penész. - Auf dem Brot ist sichtbar Schimmel entstanden.
- 53. A sajt teljesen penészes, és már nem fogyasztható. - Der Käse ist völlig verschimmelt und nicht mehr genießbar.
- 54. A romlott gyümölcsöket el kellett dobni, mert mind penészes volt. - Das verdorbene Obst musste entsorgt werden, da es völlig verschimmelt war.
- 55. A sütemény alja teljesen elégett, és kellemetlen ízű lett. - Der Boden des Kuchens ist völlig verbrannt und schmeckt unangenehm.
- 56. A sült hús szélei megégtek, és keserűvé tették az ételt. - Die Ränder des Bratens sind verbrannt und haben das Gericht bitter gemacht.
- 57. A kenyér túl sokáig sült, és megégett lett. - Das Brot wurde zu lange gebacken und ist verbrannt.
- 58. Ez az étel annyira túlzottan fűszerezett, hogy szinte ehetetlen. - Dieses Gericht ist so überwürzt, dass es fast ungenießbar ist.
- 59. A leves túlzott fűszerezése elnyomja az eredeti ízeket. - Die überwürzte Suppe überdeckt die ursprünglichen Aromen.
- 60. A tészta étele túl fűszeres és nehezen fogyasztható. - Das Nudelgericht ist zu überwürzt und schwer zu genießen.
- 61. Ez a leves szokatlanul sós, és teljesen elnyomja az összes többi ízt. - Diese Suppe ist ungewöhnlich salzig und überdeckt alle anderen Aromen.
- 62. A szósz annyira sós, hogy nem lehet elfogyasztani. - Die Sauce ist so salzig, dass sie ungenießbar ist.
- 63. A kenyérre szórt só teljesen túlzásba vitt, és sós lett tőle. - Das Salz auf dem Brot ist völlig übertrieben und macht es zu salzig.
- 64. Ez az étel annyira csípős, hogy szinte lehetetlen enni. - Dieses Gericht ist so scharf, dass es fast unmöglich ist, es zu essen.
- 65. A paprika túlzottan csípős íze elnyomja az étel többi elemét. - Der übermäßig scharfe Geschmack der Paprika überdeckt die anderen Bestandteile des Gerichts.
- 66. A leves túl sok csilit kapott, és most már túl csípős. - Die Suppe hat zu viel Chili und ist jetzt zu scharf.
- 67. Ez a gyümölcs teljesen éretlen, és alig van íze. - Diese Frucht ist völlig unreif und hat kaum Geschmack.
- 68. Az éretlen paradicsom túl kemény, és nem lehet salátába használni. - Die unreifen Tomaten sind zu hart und nicht für Salat geeignet.
- 69. Az éretlen gyümölcs savanykás ízű és élvezhetetlen. - Die unreife Frucht hat einen säuerlichen Geschmack und ist ungenießbar.
- 70. Ez az étel annyira rossz, hogy nem tudom megenni. - Dieses Gericht ist so schlecht, dass ich es nicht essen kann.
- 71. A romlott sajt rossz íze teljesen elrontotta az étkezést. - Der schlechte Geschmack des verdorbenen Käses hat die Mahlzeit völlig verdorben.
- 72. Ez a hal szaga olyan rossz, hogy nem lehet közel menni hozzá. - Der Geruch dieses Fisches ist so schlecht, dass man sich ihm nicht nähern kann.
- 73. Ez az étel teljesen gusztustalanul néz ki, és nem akarom megkóstolni. - Dieses Gericht sieht völlig ekelhaft aus, und ich möchte es nicht probieren.
- 74. A romlott saláta gusztustalan és gusztustalan a tányéron. - Der verdorbene Salat ist ekelhaft und ekelhaft auf dem Teller.
- 75. A túl zsíros hús látványa teljesen gusztustalan és visszataszító. - Der Anblick des zu fettigen Fleisches ist völlig ekelhaft und abstoßend.
- 76. Ez az étel annyira undorító, hogy még csak ránézni sem akarok. - Dieses Gericht ist so eklig, dass ich es nicht einmal ansehen möchte.
- 77. A romlott tojás szaga és látványa szinte elviselhetetlenül undorító. - Der Geruch und Anblick der verdorbenen Eier ist fast unerträglich ekelhaft.
- 78. Ez a mártás állaga és íze rendkívül undorító. - Die Konsistenz und der Geschmack dieser Sauce sind extrem widerlich.
- 79. Ez az étel visszataszító, és lehetetlen, hogy megkóstoljam. - Dieses Gericht ist widerwärtig, und es ist unmöglich, es zu probieren.
- 80. A penészes kenyér látványa különösen visszataszító és étvágygerjesztő. - Der Anblick des verschimmelten Brotes ist besonders widerwärtig und appetitlich.
- 81. A romlott hús állaga és szaga visszataszítóan undorító. - Die Konsistenz und der Geruch des verdorbenen Fleisches sind widerwärtig ekelhaft.
- 82. Ez az étel teljesen ízetlen, mintha nem használtak volna semmilyen fűszert. - Dieses Gericht ist völlig schmacklos, als ob keine Gewürze verwendet worden wären.
- 83. A leves szokatlanul íztelen, és semmilyen összetevőt nem lehet benne érezni. - Die Suppe ist ungewöhnlich schmacklos, und keine Zutat ist darin zu schmecken.
- 84. Ez a desszert szinte semmilyen ízt nem tartalmaz, teljesen színtelen. - Dieses Dessert enthält kaum Geschmack und ist völlig schmacklos.
- 85. Az állott víz szaga és íze kellemetlen és nehezen iható. - Der Geruch und Geschmack des abgestandenen Wassers sind unangenehm und schwer trinkbar.
- 86. Ez a gyümölcslé állott, és minden frissesség hiányzik belőle. - Dieser Fruchtsaft ist abgestanden und völlig ohne Frische.
- 87. Az állott bor íze teljesen elvesztette a karakterét. - Der Geschmack des abgestandenen Weins hat völlig seinen Charakter verloren.
- 88. A sajt annyira besárgult, hogy nem lehet fogyasztani. - Der Käse ist so vergilbt, dass er nicht mehr essbar ist.
- 89. A besárgult saláta levelei nem vonzóak, és nem illenek a friss ételekhez. - Die vergilbten Salatblätter sind unansehnlich und passen nicht zu frischen Gerichten.
- 90. A besárgult kenyér már elvesztette az eredeti állagát és ízét. - Das vergilbte Brot hat seine ursprüngliche Konsistenz und seinen Geschmack verloren.
- 91. Ez az étel szokatlanul dohos, és a szaga is nagyon kellemetlen. - Dieses Gericht ist ungewöhnlich muffig und riecht sehr unangenehm.
- 92. A dohos kenyér illata és állaga miatt fogyasztásra alkalmatlan. - Der muffige Geruch und die Konsistenz des Brotes machen es ungenießbar.
- 93. A saláta levelei dohos szagúak, és nem használhatók. - Die Blätter des Salats riechen muffig und sind unbrauchbar.
- 94. Ez a torta annyira mesterséges ízű, hogy lehetetlen élvezni. - Dieser Kuchen schmeckt so künstlich, dass es unmöglich ist, ihn zu genießen.
- 95. A gyümölcs mesterséges aromája teljesen elnyomja a természetes ízeket. - Das künstliche Aroma der Frucht überdeckt völlig die natürlichen Aromen.
- 96. Ez a szénsavas ital mesterséges és túlságosan édes ízű. - Dieses kohlensäurehaltige Getränk schmeckt künstlich und übermäßig süß.
- 97. Ez az étel túlságosan csomós lett, és elvesztette a kívánt textúrát. - Dieses Gericht ist zu klumpig geworden und hat die gewünschte Konsistenz verloren.
- 98. A mártás csomós lett, és nem tapad megfelelően a tésztára. - Die Sauce ist klumpig geworden und haftet nicht richtig an der Pasta.
- 99. Ez a tészta annyira csomós és sűrű, hogy nehezen emészthető. - Diese Pasta ist so klumpig und dick, dass sie schwer verdaulich ist.
- 100. A serpenyőben hagyott étel teljesen megszilárdult és kéreggé vált. - Das in der Pfanne gelassene Essen ist völlig verkrustet und zu einer Kruste geworden.
- 101. A tészta szélei megsültek és ropogósak lettek, ami rontja az étel élvezetét. - Die Ränder der Pasta sind gebacken und knusprig geworden, was den Genuss des Gerichts beeinträchtigt.
- 102. A sajt széle megkeményedett és ropogós, ezért nehéz vágni. - Der Rand des Käses ist hart und knusprig geworden, sodass er schwer zu schneiden ist.
- 103. Az étel zsíros rétege miatt teljesen tapadós és kellemetlen lett. - Das Gericht ist wegen der fettigen Schicht völlig klebrig und unangenehm geworden.
- 104. A sült zöldségek túl sok olaj miatt ragacsos állagúak lettek. - Das gebratene Gemüse hat wegen des vielen Öls eine klebrige Konsistenz bekommen.
- 105. Ez a szósz annyira zsíros és ragacsos, hogy elrontja az étel egészét. - Diese Sauce ist so fettig und klebrig, dass sie das ganze Gericht verdirbt.
- 106. Ez az étel íze teljesen semmilyen és kellemetlen. - Der Geschmack dieses Gerichts ist völlig fad und unangenehm.
- 107. A leves túl enyhe és íztelen lett. - Die Suppe ist zu mild und geschmacklos geworden.
- 108. Ez az ital íze kellemetlen és nyomokban sem emlékeztet frissítőre. - Der Geschmack dieses Getränks ist unangenehm und erinnert nicht einmal ansatzweise an ein Erfrischungsgetränk.
Beispielsätze 4 ??? Doppelpunkte fehlen ???
- 1. Íztelen étel nem hoz örömöt az étkezésben. – Ein geschmackloses Essen bereitet keine Freude beim Essen.
- 2. Ez az étel annyira íztelen, hogy nem érzem, mit eszem. – Dieses Gericht ist so geschmacklos, dass ich nicht schmecke, was ich esse.
- 3. Íztelen fogásokat gyakran elrontott recept okozza. – Geschmacklose Speisen sind oft das Resultat eines fehlerhaften Rezepts.
- 4. A gyógyszer olyan keserű, hogy nehéz lenyelni. – Die Medizin ist so bitter, dass es schwerfällt, sie zu schlucken.
- 5. Keserű tapasztalatok néha a legjobb tanítók. – Bittere Erfahrungen sind manchmal die besten Lehrer.
- 6. Ez a kávé túl keserű lett, talán túl sokáig főzték. – Dieser Kaffee ist zu bitter geworden, vielleicht wurde er zu lange gekocht.
- 7. A citromlé természetesen savanyú, de frissítő is. – Zitronensaft ist natürlich sauer, aber auch erfrischend.
- 8. Savanyú étel elfogyasztása olykor serkenti az étvágyat. – Der Verzehr von saurem Essen regt manchmal den Appetit an.
- 9. Ez az étel annyira savanyú, hogy összerántja a számat. – Dieses Gericht ist so sauer, dass es meinen Mund zusammenzieht.
- 10. A régi vaj avas szagot árasztott a konyhában. – Alte Butter verbreitete einen ranzigen Geruch in der Küche.
- 11. Avas ízek gyakran a helytelen tárolás következményei. – Ranzige Geschmäcker sind oft die Folge unsachgemäßer Lagerung.
- 12. Az avas zsír káros lehet az egészségre. – Ranziges Fett kann gesundheitsschädlich sein.
- 13. A tej megromlott, és savanyú szaga van. – Die Milch ist verdorben und riecht sauer.
- 14. Romlott ételek fogyasztása súlyos ételmérgezést okozhat. – Der Verzehr von verdorbenen Lebensmitteln kann schwere Lebensmittelvergiftungen verursachen.
- 15. Ez az étel egyértelműen romlott, mert penész látható rajta. – Dieses Essen ist eindeutig verdorben, weil Schimmel darauf sichtbar ist.
- 16. A pezsgő elvesztette a buborékait, és most már lapos. – Der Champagner hat seine Kohlensäure verloren und ist nun schal.
- 17. Egy sör sem élvezetes, ha már megbarnult és lapos. – Kein Bier ist genießbar, wenn es abgestanden und schal ist.
- 18. Szénsavas üdítők gyorsan lapossá válnak, ha nem tárolják megfelelően. – Kohlensäurehaltige Getränke werden schnell schal, wenn sie nicht richtig gelagert werden.
- 19. Ez a hús túl rágós, és nem lehet rendesen megrágni. – Dieses Fleisch ist zu zäh und kaum zu kauen.
- 20. Rágós hús gyakran a rossz minőségű alapanyag jele. – Zähes Fleisch ist oft ein Zeichen minderwertiger Zutaten.
- 21. Ha egy étel rágós, az étkezés igazi kihívássá válhat. – Wenn ein Gericht zäh ist, kann das Essen zu einer echten Herausforderung werden.
- 22. A steaket túl sokáig főzték, és most rostos lett. – Das Steak wurde zu lange gekocht und ist jetzt faserig.
- 23. A gyümölcs túl érett és fás, már nem élvezetes. – Die Frucht ist überreif und faserig, sie ist nicht mehr genießbar.
- 24. Rostos hús nem alkalmas gyerekeknek vagy időseknek. – Faseriges Fleisch ist nicht für Kinder oder ältere Menschen geeignet.
- 25. A kenyér teljesen kiszáradt, és már nem lehet enni. – Das Brot ist vollständig ausgetrocknet und nicht mehr essbar.
- 26. A sütemény túl száraz lett, valószínűleg sokáig sütötték. – Der Kuchen ist zu trocken geworden, wahrscheinlich wurde er zu lange gebacken.
- 27. Száraz ételek nem mindenki számára vonzóak. – Trockene Speisen sind nicht für jeden ansprechend.
- 28. A hús olyan kemény, hogy alig lehet elvágni. – Das Fleisch ist so hart, dass man es kaum schneiden kann.
- 29. A kemény sajt sokáig tárolható, ha megfelelően kezelik. – Harter Käse kann lange gelagert werden, wenn er richtig behandelt wird.
- 30. Ez az édesség annyira kemény, hogy eltörhet a fog. – Diese Süßigkeit ist so hart, dass ein Zahn brechen könnte.
- 31. A tészta nagyon ragacsos lett a túl sok víztől. – Die Pasta ist durch zu viel Wasser sehr klebrig geworden.
- 32. Ragadós édességek mindig piszkos kezeket eredményeznek. – Klebrige Süßigkeiten führen immer zu schmutzigen Händen.
- 33. A rizs túl klebrig, és nem lehet szépen tálalni. – Der Reis ist zu klebrig und kann nicht schön angerichtet werden.
- 34. A sütemény szétesik, mert nagyon morzsálódós. – Der Kuchen zerfällt, weil er sehr bröckelig ist.
- 35. A túró olyan morzsás, hogy nehéz vele dolgozni. – Der Quark ist so bröckelig, dass es schwierig ist, mit ihm zu arbeiten.
- 36. Bröckelig lett a csoki, és elvesztette a fényét. – Die Schokolade ist bröckelig geworden und hat ihren Glanz verloren.
- 37. Ez a leves annyira híg, hogy szinte csak víz. – Diese Suppe ist so wässrig, dass sie fast nur Wasser ist.
- 38. Wässrige gyümölcsök nem túl ízletesek. – Wässrige Früchte sind nicht sehr schmackhaft.
- 39. A főzelék túl híg lett, és nem elég sűrű. – Das Eintopfgericht ist zu wässrig und nicht dick genug.
- 40. A tészta túlságosan nyúlós, és élvezhetetlen. – Der Teig ist zu schlabberig und nicht genießbar.
- 41. A szósz szinte folyik, olyan nyúlós. – Die Sauce ist fast flüssig, so schlabberig ist sie.
- 42. Ez a puding túlságosan szétfolyik, és nem áll össze. – Dieser Pudding zerläuft zu sehr und hält nicht zusammen.
- 43. A húsleves túl zsíros, és nehéz megemészteni. – Die Fleischbrühe ist zu fettig und schwer verdaulich.
- 44. Ez a sült krumpli annyira olajos, hogy nem élvezhető. – Diese Pommes Frites sind so fettig, dass sie nicht genießbar sind.
- 45. Zsíros ételek túlterhelhetik az emésztést. – Fettige Speisen können die Verdauung überfordern.
- 46. Az étolaj túl sok volt, ezért az étel most olajos. – Es war zu viel Speiseöl, daher ist das Gericht jetzt ölig.
- 47. Az öntet olajos íze elnyomta a saláta frissességét. – Der ölige Geschmack des Dressings hat die Frische des Salats überdeckt.
- 48. Olajos ételek csökkenthetik az ételek könnyedségét. – Ölige Speisen können die Leichtigkeit der Gerichte vermindern.
- 49. Az étel nagyon rossz szagú, talán romlott. – Das Essen riecht sehr übel, vielleicht ist es verdorben.
- 50. Übelriechő halat már nem szabad elfogyasztani. – Übelriechender Fisch sollte nicht mehr verzehrt werden.
- 51. Ez a sajt annyira büdös, hogy elviselhetetlen. – Dieser Käse ist so übelriechend, dass es unerträglich ist.
- 52. A kenyéren penész látható, ezért meg kell semmisíteni. – Auf dem Brot ist Schimmel sichtbar, daher muss es entsorgt werden.
- 53. A penészes sajt nem mindenki számára vonzó. – Verschimmelter Käse ist nicht für jeden ansprechend.
- 54. Penészes étel elfogyasztása egészségügyi kockázatot jelenthet. – Der Verzehr von verschimmeltem Essen kann ein Gesundheitsrisiko darstellen.
- 55. A sült krumpli alja teljesen megégett. – Der Boden der Pommes Frites ist völlig verbrannt.
- 56. Az odaégett hús szinte ehetetlen lett. – Das verbrannte Fleisch ist fast ungenießbar geworden.
- 57. A sütőben felejtett sütemény megégett, és keserű ízű lett. – Der im Ofen vergessene Kuchen ist verbrannt und schmeckt bitter.
- 58. Az étel túl sok fűszert tartalmaz, és nehéz megenni. – Das Gericht ist überwürzt und schwer zu essen.
- 59. Az erősen fűszerezett leves teljesen elnyomja a zöldségek ízét. – Die überwürzte Suppe überdeckt den Geschmack des Gemüses völlig.
- 60. Egy túlzottan fűszeres étel könnyen kellemetlen lehet az érzékeny gyomrúaknak. – Ein überwürztes Gericht kann für empfindliche Mägen unangenehm sein.
- 61. Ez a leves túl sós, és nem élvezhető. – Diese Suppe ist zu salzig und nicht genießbar.
- 62. Túlzott sóhasználat elronthat egy finom fogást is. – Übermäßiger Salzgebrauch kann ein gutes Gericht ruinieren.
- 63. A sós ételek gyakran szomjúságot okoznak. – Salzige Speisen führen oft zu Durst.
- 64. Az étel annyira csípős, hogy égeti a számat. – Das Essen ist so scharf, dass es meinen Mund brennt.
- 65. Csípős ételek néha túl intenzívek lehetnek az ízlelőbimbóknak. – Scharfe Gerichte können für den Gaumen manchmal zu intensiv sein.
- 66. Ez a paprika rendkívül erős, szinte ehetetlen. – Dieser Paprika ist extrem scharf, fast ungenießbar.
- 67. A gyümölcs még éretlen, és keserű íze van. – Die Frucht ist noch unreif und hat einen bitteren Geschmack.
- 68. Éretlen zöldségek gyakran kemények és ízetlenek. – Unreifes Gemüse ist oft hart und geschmacklos.
- 69. Az éretlen alma nem alkalmas sütemények készítésére. – Ein unreifer Apfel eignet sich nicht für die Zubereitung von Kuchen.
- 70. Az étel annyira rossz, hogy senki sem akar belőle enni. – Das Essen ist so schlecht, dass niemand es essen möchte.
- 71. Rossz ételek fogyasztása egészségi problémákat okozhat. – Der Verzehr von schlechtem Essen kann gesundheitliche Probleme verursachen.
- 72. Ez az étel már nem friss, és kellemetlen szaga van. – Dieses Essen ist nicht mehr frisch und riecht unangenehm.
- 73. Az étel annyira gusztustalan, hogy képtelenség megkóstolni. – Das Gericht ist so unappetitlich, dass es unmöglich ist, es zu probieren.
- 74. Gusztustalan éttermi körülmények gyakran elriasztják a vendégeket. – Unappetitliche Zustände in Restaurants schrecken oft Gäste ab.
- 75. Ez az étel nemcsak íztelen, hanem gusztustalan is. – Dieses Gericht ist nicht nur geschmacklos, sondern auch unappetitlich.
- 76. Ez a szósz annyira undorító, hogy azonnal kiöntöttem. – Diese Soße ist so ekelig, dass ich sie sofort ausgeschüttet habe.
- 77. Undorító szag áradt a romlott tejből. – Ein ekelhafter Geruch ging von der verdorbenen Milch aus.
- 78. Ez az étel nemcsak rossz, hanem teljesen undorító is. – Dieses Essen ist nicht nur schlecht, sondern völlig ekelhaft.
- 79. A rothadt hús látványa visszataszító volt. – Der Anblick von verdorbenem Fleisch war widerwärtig.
- 80. Visszataszító szokások elriaszthatják az embereket. – Widerwärtige Gewohnheiten können Menschen abschrecken.
- 81. Az étel szaga annyira visszataszító volt, hogy senki sem nyúlt hozzá. – Der Geruch des Essens war so widerwärtig, dass niemand es anrührte.
- 82. Ez az étel olyan íztelen, hogy minden sótlan. – Dieses Essen ist so schmacklos, dass alles fade ist.
- 83. Íztelen ételek nem inspirálnak újabb falatokra. – Schmacklose Speisen motivieren nicht zu weiteren Bissen.
- 84. Ez az étel annyira jellegtelen, hogy unalmas enni. – Dieses Gericht ist so schmacklos, dass es langweilig ist zu essen.
- 85. Az ital elvesztette az ízét, mert elállt. – Das Getränk hat seinen Geschmack verloren, weil es abgestanden ist.
- 86. Abgestanden sör semmiképp sem élvezetes. – Abgestandenes Bier ist auf keinen Fall genießbar.
- 87. A víz már nem friss, hanem állott. – Das Wasser ist nicht mehr frisch, sondern abgestanden.
- 88. A spenót sárguló levelei már nem alkalmasak fogyasztásra. – Die vergilbten Blätter des Spinats sind nicht mehr zum Verzehr geeignet.
- 89. Vergilbte zöldségek elronthatják a fogás összképét. – Vergilbtes Gemüse kann das Gesamtbild eines Gerichts ruinieren.
- 90. Az újság annyira sárga, hogy látszik, milyen régi. – Die Zeitung ist so vergilbt, dass man ihr Alter erkennt.
- 91. A szobában állott, dohos szag terjengett. – Im Raum verbreitete sich ein muffiger Geruch.
- 92. Muffos ruhák gyakran nedvesség miatt válnak ilyenné. – Muffige Kleidung entsteht oft durch Feuchtigkeit.
- 93. A pince annyira dohos, hogy alig lehet bent maradni. – Der Keller ist so muffig, dass man kaum darin bleiben kann.
- 94. Ez az étel annyira mesterséges ízű, hogy nem tűnik természetesnek. – Dieses Essen schmeckt so künstlich, dass es nicht natürlich wirkt.
- 95. Künstlich színezett édességek néha taszítóak lehetnek. – Künstlich gefärbte Süßigkeiten können manchmal abstoßend sein.
- 96. Ez az íz túlságosan mesterséges, és zavaróan erős. – Dieser Geschmack ist zu künstlich und irritierend stark.
- 97. Az étel teljesen ízetlen, semmi különlegessége nincs. – Das Essen ist völlig fad, es hat nichts Besonderes.
- 98. Fad ízű ételeket gyakran egy csipet sóval lehet javítani. – Fade Speisen kann man oft mit einer Prise Salz verbessern.
- 99. Ez az étel annyira jellegtelen és semmilyen, hogy nem hagy nyomot. – Dieses Gericht ist so fade und nichtssagend, dass es keinen Eindruck hinterlässt.
- 100. A leves teljesen csomós lett, és nem lehet szépen tálalni. – Die Suppe ist völlig klumpig geworden und lässt sich nicht schön servieren.
- 101. Klumpis desszertek nem tűnnek vonzónak. – Klumpige Desserts wirken nicht ansprechend.
- 102. A csomós mártás tönkreteheti a fogás eleganciáját. – Eine klumpige Sauce kann die Eleganz eines Gerichts ruinieren.
- 103. Az edény alja teljesen kikeményedett és ropogós lett. – Der Boden des Gerichts ist vollständig verkrustet und knusprig geworden.
- 104. Verkrustete ételek néha a rossz sütési technikára utalnak. – Verkrustete Speisen deuten manchmal auf schlechte Kochtechnik hin.
- 105. Ez a pite szélén teljesen kikeményedett, és nehéz enni. – Der Rand dieses Kuchens ist völlig verkrustet und schwer zu essen.
- 106. A tányér szélén zsíros réteg gyűlt össze, ami zavaró. – Ein schmieriger Rand hat sich am Tellerrand gesammelt, was störend ist.
- 107. Schmierige textúrájú ételek nem vonzók. – Schmierige Texturen bei Speisen sind unattraktiv.
- 108. Ez az étel annyira zsíros és tapadós, hogy kellemetlen megfogni. – Dieses Gericht ist so schmierig und klebrig, dass es unangenehm anzufassen ist.
- 109. Ez az étel túlságosan egyszerű, semmi különleges nincs benne. – Dieses Gericht ist zu schlicht und hat nichts Besonderes.
- 110. Unangenehm egyszerű ételek nem inspirálnak további étkezésre. – Unangenehm fade Gerichte motivieren nicht zu weiterem Essen.
- 111. Az ízvilág olyan kellemetlen, hogy nem szeretném újra megkóstolni. – Der Geschmack ist so unangenehm, dass ich es nicht erneut probieren möchte.
Beispielsätze 5
- 1. A víz tiszta és iható. – Das Wasser ist klar und trinkbar.
- 2. Ez a pohár nagyon tiszta. – Dieses Glas ist sehr klar.
- 3. A tó vize annyira tiszta, hogy látni lehet a halakat. – Das Wasser im See ist so klar, dass man die Fische sehen kann.
- 4. Ez a szósz teljesen folyékony. – Diese Sauce ist völlig flüssig.
- 5. A festék túl híg, nagyon folyékony lett. – Die Farbe ist zu dünn, sie ist sehr flüssig geworden.
- 6. A méz lassan csorog, mert folyékony. – Der Honig fließt langsam, weil er flüssig ist.
- 7. Ez az étel teljesen kemény. – Dieses Essen ist völlig fest.
- 8. A jég nagyon szilárd. – Das Eis ist sehr fest.
- 9. Ez a vaj túl hideg és kemény. – Diese Butter ist zu kalt und fest.
- 10. A liszt por alakú. – Das Mehl ist pulverig.
- 11. Ez a gyógyszer csak por formájában kapható. – Dieses Medikament ist nur in pulveriger Form erhältlich.
- 12. A kakaópor nagyon finomra van őrölve. – Das Kakaopulver ist sehr fein gemahlen.
- 13. Az üveg felülete sima. – Die Oberfläche des Glases ist glatt.
- 14. Ez az anyag nagyon sima tapintású. – Dieses Material fühlt sich sehr glatt an.
- 15. A tükör teljesen sima, nincsenek rajta hibák. – Der Spiegel ist völlig glatt, ohne Fehler.
- 16. A fal durva és egyenetlen. – Die Wand ist rau und uneben.
- 17. Ez a szövet túl érdes. – Dieser Stoff ist zu rau.
- 18. A papír felülete érdes, nehéz rá írni. – Die Oberfläche des Papiers ist rau, schwer darauf zu schreiben.
- 19. A papír nagyon vékony. – Das Papier ist sehr dünn.
- 20. Ez a szelet kenyér túl vékony. – Diese Scheibe Brot ist zu dünn.
- 21. A selyemanyag rendkívül vékony. – Der Seidenstoff ist extrem dünn.
- 22. Ez a könyv nagyon vastag. – Dieses Buch ist sehr dick.
- 23. A vastag takaró melegen tart. – Die dicke Decke hält warm.
- 24. Ez a leves túl sűrű. – Diese Suppe ist zu dick.
- 25. A tea nagyon forró. – Der Tee ist sehr heiß.
- 26. Ez az étel forrón tálalták. – Dieses Essen wurde heiß serviert.
- 27. A nyári nap forrósága elviselhetetlen volt. – Die Sommerhitze war unerträglich heiß.
- 28. A víz teljesen hideg. – Das Wasser ist völlig kalt.
- 29. Télen nagyon hideg a levegő. – Im Winter ist die Luft sehr kalt.
- 30. Ez a fagylalt túl hideg lett. – Dieses Eis ist zu kalt geworden.
- 31. A leves kellemesen meleg. – Die Suppe ist angenehm warm.
- 32. Ez a takaró melegen tart. – Diese Decke hält warm.
- 33. A tavaszi napsütés gyengén melegítette a bőrt. – Die Frühlingssonne wärmte die Haut sanft.
- 34. A szoba kicsit hűvös. – Das Zimmer ist ein wenig kühl.
- 35. A reggeli szél nagyon hűvös volt. – Der morgendliche Wind war sehr kühl.
- 36. Ez a víz kicsit hideg és hűvös. – Dieses Wasser ist etwas kalt und kühl.
- 37. A kenyér teljesen száraz. – Das Brot ist völlig trocken.
- 38. Ez a ruha száraz és kész a viselésre. – Diese Kleidung ist trocken und bereit zum Tragen.
- 39. A sivatagi levegő nagyon száraz. – Die Luft in der Wüste ist sehr trocken.
- 40. A törülköző még kicsit nedves. – Das Handtuch ist noch ein wenig feucht.
- 41. A reggeli harmat nedvesítette a füvet. – Der Morgentau hat das Gras feucht gemacht.
- 42. A tészta kicsit nyirkos, de már majdnem kész. – Der Teig ist etwas feucht, aber fast fertig.
- 43. Ez a táska rendkívül könnyű. – Diese Tasche ist extrem leicht.
- 44. A toll olyan könnyű, hogy alig lehet érezni. – Die Feder ist so leicht, dass man sie kaum spürt.
- 45. Ez a cipő nagyon könnyű és kényelmes. – Diese Schuhe sind sehr leicht und bequem.
- 46. Ez a doboz túl nehéz nekem. – Dieser Karton ist zu schwer für mich.
- 47. A bútor nagyon nehéz, nem tudom megmozdítani. – Das Möbelstück ist sehr schwer, ich kann es nicht bewegen.
- 48. Ez a könyv rendkívül nehéz és vastag. – Dieses Buch ist extrem schwer und dick.
- 49. Ez a párna nagyon puha. – Dieses Kissen ist sehr weich.
- 50. A gyapjú rendkívül puha tapintású. – Die Wolle fühlt sich extrem weich an.
- 51. Ez a hús lágy és könnyen rágható. – Dieses Fleisch ist weich und leicht zu kauen.
- 52. A kenyérhéj nagyon kemény. – Die Brotkruste ist sehr hart.
- 53. Ez az anyag túl kemény a vágáshoz. – Dieses Material ist zu hart, um es zu schneiden.
- 54. A jég olyan kemény, hogy eltörhet a kés. – Das Eis ist so hart, dass das Messer brechen könnte.
- 55. Ez a doboz nagy és nehéz. – Diese Kiste ist groß und schwer.
- 56. A kutya nagyon nagy termetű. – Der Hund ist von sehr großer Statur.
- 57. A házunk kertje igazán nagy. – Unser Garten ist wirklich groß.
- 58. Ez a könyv túl kicsi a polchoz. – Dieses Buch ist zu klein für das Regal.
- 59. A gyerekeknek kis cipőt kell venni. – Für Kinder muss man kleine Schuhe kaufen.
- 60. Ez a váza kicsi, de szép. – Diese Vase ist klein, aber schön.
- 61. Ez az utca nagyon hosszú. – Diese Straße ist sehr lang.
- 62. A történet túl hosszú volt számomra. – Die Geschichte war zu lang für mich.
- 63. A szőnyeg hosszú, és tökéletesen illik a folyosóra. – Der Teppich ist lang und passt perfekt in den Flur.
- 64. Ez a ceruza túl rövid. – Dieser Bleistift ist zu kurz.
- 65. A találkozó nagyon rövid volt. – Das Treffen war sehr kurz.
- 66. A hajam túl rövid lett a fodrász után. – Meine Haare sind nach dem Friseur zu kurz geworden.
- 67. Az asztal széle teljesen kerek. – Der Rand des Tisches ist völlig rund.
- 68. A nap egy hatalmas, kerek korong az égen. – Die Sonne ist eine riesige, runde Scheibe am Himmel.
- 69. Ez a gyümölcs kerek és lédús. – Diese Frucht ist rund und saftig.
- 70. Ez a doboz teljesen szögletes. – Diese Kiste ist völlig eckig.
- 71. Az épület szögletes formája modern stílust sugároz. – Die eckige Form des Gebäudes strahlt einen modernen Stil aus.
- 72. Ez a tábla nagyon szögletes és egyenes. – Diese Tafel ist sehr eckig und gerade.
- 73. Ez az üveg teljesen matt és fénytelen. – Dieses Glas ist vollkommen glanzlos.
- 74. A festék kopott és már nem fénylik. – Die Farbe ist abgenutzt und glanzlos.
- 75. A régi ezüst ékszerek teljesen glanz nélküliek lettek. – Der alte Silberschmuck ist völlig glanzlos geworden.
- 76. Ez a felület nagyon fényes és tiszta. – Diese Oberfläche ist sehr glänzend und sauber.
- 77. A hajolaj fényessé tette a hajat. – Das Haaröl hat die Haare glänzend gemacht.
- 78. A napfény csillogóvá tette a vizet. – Das Sonnenlicht hat das Wasser glänzend gemacht.
- 79. Ez az ablak teljesen átlátszó. – Dieses Fenster ist völlig durchsichtig.
- 80. A víz annyira tiszta, hogy teljesen átlátszó. – Das Wasser ist so klar, dass es völlig durchsichtig ist.
- 81. Az üveg pohár átlátszó és tiszta. – Das Glas ist durchsichtig und sauber.
- 82. Ez a tej teljesen zavaros és nem átlátszó. – Diese Milch ist völlig undurchsichtig.
- 83. Az üveg koszos és már nem átlátszó. – Das Glas ist schmutzig und undurchsichtig.
- 84. Ez az anyag nem engedi át a fényt, teljesen átlátszatlan. – Dieses Material lässt kein Licht durch und ist völlig undurchsichtig.
- 85. Ez a tábla teljesen lapos. – Diese Tafel ist völlig flach.
- 86. A föld itt nagyon lapos és egyenes. – Der Boden ist hier sehr flach und gerade.
- 87. A lapos felületek könnyen tisztíthatók. – Flache Oberflächen sind leicht zu reinigen.
- 88. Ez az épület rendkívül magas. – Dieses Gebäude ist extrem hoch.
- 89. A hegy csúcsa nagyon magas. – Der Gipfel des Berges ist sehr hoch.
- 90. Ez a fa rendkívül magas és karcsú. – Dieser Baum ist sehr hoch und schlank.
- 91. Az út nagyon széles és kényelmes. – Die Straße ist sehr breit und bequem.
- 92. Ez a folyosó széles és tágas. – Dieser Flur ist breit und geräumig.
- 93. A folyó itt szélesebb, mint máshol. – Der Fluss ist hier breiter als anderswo.
- 94. Ez a sáv túl keskeny az autók számára. – Diese Spur ist zu schmal für Autos.
- 95. A szoba ajtaja keskeny és alacsony. – Die Tür des Zimmers ist schmal und niedrig.
- 96. Ez a cipő túl szűk és keskeny nekem. – Diese Schuhe sind zu eng und schmal für mich.
- 97. Az erdőben a fák nagyon sűrűn állnak. – Im Wald stehen die Bäume sehr dicht.
- 98. Ez a szövet rendkívül sűrű szövésű. – Dieser Stoff ist extrem dicht gewebt.
- 99. A köd annyira sűrű, hogy alig lehet látni. – Der Nebel ist so dicht, dass man kaum sehen kann.
- 100. Ez a párna túl laza. – Dieses Kissen ist zu locker.
- 101. A csavar túl lazán van meghúzva. – Die Schraube ist zu locker angezogen.
- 102. Ez a ruha túl bő és laza. – Dieses Kleid ist zu weit und locker.
- 103. Az út nagyon hosszú volt, és elfáradtam. – Die Reise war sehr lange, und ich bin müde geworden.
- 104. Ez a hajó sokáig a tengeren volt. – Dieses Schiff war lange auf See.
- 105. Az előadás hosszúra nyúlt, és mindenki elfáradt. – Die Vorstellung hat sich lange hingezogen, und alle wurden müde.
- 106. Ez a mondat túl rövid és tömör. – Dieser Satz ist zu kurz und knapp.
- 107. Rövid idő alatt kell befejeznünk a feladatot. – In kurzer Zeit müssen wir die Aufgabe abschließen.
- 108. A film nagyon rövid volt, de tartalmas. – Der Film war sehr kurz, aber inhaltsreich.
- 109. A hó teljesen fehér és tiszta. – Der Schnee ist völlig weiß und rein.
- 110. A fehér ingek szépen kivasaltak. – Die weißen Hemden sind schön gebügelt.
- 111. Fehér felhők úsztak az égen. – Weiße Wolken zogen über den Himmel.
- 112. Ez az este nagyon sötét volt. – Dieser Abend war sehr dunkel.
- 113. A szoba annyira sötét, hogy nem lehet olvasni. – Der Raum ist so dunkel, dass man nicht lesen kann.
- 114. A színpad világítása túl sötét volt. – Die Beleuchtung der Bühne war zu dunkel.
- 115. A tó vize tiszta és átlátszó. – Das Wasser im See ist klar und durchsichtig.
- 116. Ez a levegő nagyon tiszta és friss. – Diese Luft ist sehr klar und frisch.
- 117. A napfény szinte átlátszóvá tette az ablakot. – Das Sonnenlicht hat das Fenster fast klar gemacht.
- 118. A folyó nagyon zavaros volt az eső miatt. – Der Fluss war wegen des Regens sehr trübe.
- 119. Ez a bor zavaros és nem finom. – Dieser Wein ist trübe und nicht lecker.
- 120. A pohár vize zavaros lett, valószínűleg szennyezett. – Das Wasser im Glas wurde trübe, wahrscheinlich ist es verunreinigt.
Beispielsätze 6
- 1. A víz annyira tiszta és átlátszó, hogy szinte minden hal látható benne. – Das Wasser ist so klar und durchsichtig, dass man fast jeden Fisch darin sehen kann.
- 2. Ez a tó lenyűgözően tiszta, és a tükörsima víz minden színárnyalatot visszatükröz. – Dieser See ist beeindruckend klar, und das spiegelglatte Wasser reflektiert jede Farbnuance.
- 3. A forrásvíz olyan tiszta, hogy ivás előtt szinte nem is kell szűrni. – Das Quellwasser ist so klar, dass es vor dem Trinken fast nicht gefiltert werden muss.
- 4. Ez a szósz annyira híg és folyékony, hogy nem marad meg a tányéron. – Diese Sauce ist so dünn und flüssig, dass sie nicht auf dem Teller bleibt.
- 5. Az olvadt csokoládé selymesen folyékony állaga tökéletes a desszertekhez. – Die geschmolzene Schokolade hat eine seidig flüssige Konsistenz, die perfekt für Desserts ist.
- 6. A folyékony festék könnyedén szétterjed az ecsetvonások között. – Die flüssige Farbe verteilt sich mühelos zwischen den Pinselstrichen.
- 7. Ez a sütemény annyira szilárd, hogy nehéz kanállal felszedni. – Dieser Kuchen ist so fest, dass es schwierig ist, ihn mit einem Löffel aufzunehmen.
- 8. A beton gyorsan megszilárdult, így a szerkezet stabil és tartós lett. – Der Beton hat sich schnell verfestigt, wodurch die Struktur stabil und langlebig wurde.
- 9. Ez a csokoládé hidegben szilárd marad, még akkor is, ha hosszabb ideig tárolják. – Diese Schokolade bleibt auch bei längerer Lagerung in der Kälte fest.
- 10. A por formájú gyógyszert könnyen fel lehet oldani vízben, de ügyelni kell az arányokra. – Das pulverige Medikament lässt sich leicht in Wasser auflösen, doch das Verhältnis muss beachtet werden.
- 11. Ez a kakaópor finom szemcséjű, így bármilyen sütemény elkészítéséhez ideális. – Dieses Kakaopulver ist fein gemahlen und ideal für die Zubereitung jeder Art von Gebäck.
- 12. A liszt poros állaga miatt könnyen szétszóródik a munkafelületen. – Aufgrund seiner pulverigen Konsistenz verteilt sich das Mehl leicht auf der Arbeitsfläche.
- 13. A tükör tökéletesen sima felülete visszatükrözi a legapróbb részleteket is. – Die makellos glatte Oberfläche des Spiegels reflektiert auch die kleinsten Details.
- 14. Ez a kerámialap annyira sima, hogy még a legkisebb porszem is meglátszik rajta. – Diese Keramikfliese ist so glatt, dass sogar das kleinste Staubkorn darauf sichtbar wird.
- 15. A folyami kavicsok évezredek alatt váltak ilyen simává a víz áramlása miatt. – Die Flusskiesel wurden über Jahrtausende hinweg durch die Strömung des Wassers so glatt.
- 16. Ez a durva anyag érdes felületével könnyedén megsértheti a bőrt. – Dieses grobe Material kann mit seiner rauen Oberfläche leicht die Haut verletzen.
- 17. A fa érdes kérge alól friss illóolaj szabadul fel, amikor megvágják. – Die raue Rinde des Baumes setzt frische ätherische Öle frei, wenn sie eingeschnitten wird.
- 18. A régi épület falai durvák és repedezettek a sok évtizedes időjárás miatt. – Die Wände des alten Gebäudes sind rau und rissig aufgrund der jahrzehntelangen Witterung.
- 19. Ez a selyem olyan vékony, hogy szinte átlátszó a fényben. – Dieser Seidenstoff ist so dünn, dass er im Licht fast durchsichtig ist.
- 20. Az írás olyan vékony papírra készült, hogy a másik oldal is látszik. – Der Text wurde auf so dünnem Papier geschrieben, dass die andere Seite durchscheint.
- 21. Ez a penge nagyon vékony, így precíziós vágásokhoz tökéletesen használható. – Diese Klinge ist sehr dünn und eignet sich perfekt für Präzisionsschnitte.
- 22. Ez a takaró olyan vastag és puha, hogy télen is elegendő melegen tart. – Diese Decke ist so dick und weich, dass sie auch im Winter warm genug hält.
- 23. A leves annyira sűrű lett, hogy szinte már főzeléknek nevezhető. – Die Suppe ist so dick geworden, dass man sie fast als Eintopf bezeichnen könnte.
- 24. Az erdei ösvény vastag avarréteggel van borítva, ami tompítja a lépteket. – Der Waldweg ist mit einer dicken Schicht Laub bedeckt, die die Schritte dämpft.
- 25. A tea annyira forró, hogy nem lehet azonnal inni, mert megégeti a nyelvet. – Der Tee ist so heiß, dass man ihn nicht sofort trinken kann, da er die Zunge verbrennt.
- 26. Az ételt közvetlenül a sütőből vették ki, ezért még mindig forró, és gőzölög. – Das Essen wurde direkt aus dem Ofen genommen, daher ist es noch heiß und dampft.
- 27. A forró nyári napon az aszfalt annyira felforrósodott, hogy megolvadt rajta a cipőtalp. – An einem heißen Sommertag hat sich der Asphalt so stark erhitzt, dass die Schuhsohle darauf schmolz.
- 28. Ez a víz annyira hideg, hogy belemeríteni a kezet szinte elviselhetetlen. – Dieses Wasser ist so kalt, dass es fast unerträglich ist, die Hand hineinzutauchen.
- 29. A hideg tél reggelei alatt a levegő olyan hűvös, hogy minden gőz kifagy a szájból. – An den kalten Wintermorgen ist die Luft so kühl, dass jeder Atemzug zu Frost wird.
- 30. A hideg leves frissítő, de meglehetősen szokatlan a magyar konyhában. – Kalte Suppe ist erfrischend, aber in der ungarischen Küche eher ungewöhnlich.
- 31. Ez a leves meleg, de nem elég forró, hogy kellemesen átmelegítsen egy hűvös napon. – Diese Suppe ist warm, aber nicht heiß genug, um an einem kühlen Tag angenehm zu wärmen.
- 32. A takaró kellemesen melegen tartotta a fázó embereket a hideg estén. – Die Decke hielt die frierenden Menschen an dem kalten Abend angenehm warm.
- 33. A kenyérpirító pont annyira melegítette meg a szelet kenyeret, hogy az kívül ropogós lett. – Der Toaster hat die Brotscheibe genau so warm gemacht, dass sie außen knusprig wurde.
- 34. A szoba hűvös volt, de a nap sugarai lágy meleget hoztak az ablakokon keresztül. – Das Zimmer war kühl, aber die Sonnenstrahlen brachten durch die Fenster eine sanfte Wärme hinein.
- 35. A hűvös ital tökéletesen oltotta a szomjat a forró délutánon. – Das kühle Getränk löschte perfekt den Durst an dem heißen Nachmittag.
- 36. Az árnyék hűvössége megkönnyebbülést hozott a fáradt kirándulóknak. – Die Kühle des Schattens brachte den müden Wanderern Erleichterung.
- 37. A kenyér annyira száraz lett, hogy már csak zsemlemorzsának lehetett felhasználni. – Das Brot war so trocken geworden, dass es nur noch als Paniermehl verwendet werden konnte.
- 38. Az erdőben a száraz ágak recsegtek minden lépés alatt. – Im Wald knackten die trockenen Äste bei jedem Schritt.
- 39. A sivatagi szél kiszárította az utazók bőrét, akik hosszan gyalogoltak a homokban. – Der Wüstenwind trocknete die Haut der Reisenden aus, die lange durch den Sand gingen.
- 40. A levegő annyira nedves volt, hogy minden fém felület gyorsan bepárásodott. – Die Luft war so feucht, dass jede Metalloberfläche schnell beschlug.
- 41. A fürdőszobában a csempék nedvessé váltak a hosszú zuhanyzás után. – Die Fliesen im Badezimmer wurden nach dem langen Duschen feucht.
- 42. Az eső után a föld nedves illata betöltötte az egész völgyet. – Nach dem Regen erfüllte der feuchte Duft der Erde das gesamte Tal.
- 43. A bőrönd rendkívül könnyű, így bárki könnyedén viheti magával. – Der Koffer ist extrem leicht, sodass ihn jeder mühelos tragen kann.
- 44. A madár olyan könnyedén szállt a levegőben, mintha semmi sem tartaná vissza. – Der Vogel flog so leicht durch die Luft, als würde ihn nichts zurückhalten.
- 45. A könnyű szellő finoman meglengette a fák leveleit a nyári estén. – Die leichte Brise bewegte sanft die Blätter der Bäume an einem Sommerabend.
- 46. Ez a zsák annyira nehéz, hogy ketten sem tudják felemelni. – Dieser Sack ist so schwer, dass zwei Personen ihn nicht heben können.
- 47. A súlyos bőrönd miatt kénytelenek voltunk kocsit bérelni a szállításhoz. – Aufgrund des schweren Koffers mussten wir einen Wagen für den Transport mieten.
- 48. A nehéz szív miatt minden lépés terhesnek tűnt az ismeretlen úton. – Mit schwerem Herzen schien jeder Schritt auf dem unbekannten Weg belastend zu sein.
- 49. A párna annyira puha és kényelmes, hogy szinte elmerül benne az ember feje. – Das Kissen ist so weich und bequem, dass man mit dem Kopf fast darin versinkt.
- 50. Ez a szövet olyan puha, hogy tökéletes egy meleg takaró készítéséhez. – Dieser Stoff ist so weich, dass er perfekt für eine warme Decke geeignet ist.
- 51. A kenyér belseje puha és foszlós, míg a héja ropogós. – Das Innere des Brotes ist weich und fluffig, während die Kruste knusprig ist.
- 52. Ez a fa olyan kemény, hogy csak speciális szerszámmal lehet faragni. – Dieses Holz ist so hart, dass es nur mit speziellen Werkzeugen bearbeitet werden kann.
- 53. Az aszfalt annyira kemény volt, hogy még egy kalapáccsal sem sikerült megtörni. – Der Asphalt war so hart, dass er selbst mit einem Hammer nicht gebrochen werden konnte.
- 54. A jég olyan kemény lett a hideg miatt, hogy szinte lehetetlen volt megtörni. – Das Eis wurde durch die Kälte so hart, dass es fast unmöglich war, es zu zerbrechen.
- 55. Ez az épület annyira nagy, hogy több ezer ember is kényelmesen elfér benne. – Dieses Gebäude ist so groß, dass darin tausende Menschen bequem Platz finden.
- 56. A nagy hegy csúcsát csak tapasztalt hegymászók tudják elérni. – Der Gipfel des großen Berges kann nur von erfahrenen Kletterern erreicht werden.
- 57. A város annyira nagyra nőtt az elmúlt évtizedekben, hogy nehéz átutazni rajta. – Die Stadt ist in den letzten Jahrzehnten so groß geworden, dass es schwierig ist, sie zu durchqueren.
- 58. Ez a ház annyira kicsi, hogy nehezen fér el benne egy család. – Dieses Haus ist so klein, dass eine Familie kaum darin Platz findet.
- 59. A kicsi autó tökéletes a szűk városi utcákon való közlekedéshez. – Das kleine Auto ist perfekt für das Fahren in engen Stadtstraßen geeignet.
- 60. A kicsi méretű szoba barátságos, de zsúfoltnak érződik, ha többen vannak benne. – Das kleine Zimmer wirkt gemütlich, aber überfüllt, wenn mehrere Personen darin sind.
- 61. Ez az út olyan hosszú és kanyargós, hogy órákba telik végigmenni rajta. – Diese Straße ist so lang und kurvenreich, dass es Stunden dauert, sie zu befahren.
- 62. A hosszú beszéd során sokan elveszítették a figyelmüket a részletek iránt. – Während der langen Rede verloren viele das Interesse an den Details.
- 63. Ez a folyó olyan hosszú, hogy több országon is keresztülfolyik. – Dieser Fluss ist so lang, dass er durch mehrere Länder fließt.
- 64. Ez a szoknya túl rövid ahhoz, hogy elegáns eseményeken viseljék. – Dieser Rock ist zu kurz, um bei eleganten Veranstaltungen getragen zu werden.
- 65. A találkozó nagyon rövid volt, de mégis hatékonyan oldották meg a problémát. – Das Treffen war sehr kurz, doch die Probleme wurden dennoch effektiv gelöst.
- 66. A történet túl rövid ahhoz, hogy minden részletet tartalmazzon. – Die Geschichte ist zu kurz, um alle Details zu enthalten.
- 67. Ez az asztal tökéletesen kerek, és jól illik a nappali közepére. – Dieser Tisch ist perfekt rund und passt gut in die Mitte des Wohnzimmers.
- 68. A nap korongja lenyűgözően kereknek tűnik a tenger horizontján. – Die Sonnenscheibe erscheint beeindruckend rund am Horizont des Meeres.
- 69. A gyümölcsök között sok kerek forma található, amelyek esztétikusak a kosárban. – Unter den Früchten finden sich viele runde Formen, die im Korb ästhetisch wirken.
- 70. Ez a szék annyira szögletes, hogy kényelmetlen rajta hosszabb ideig ülni. – Dieser Stuhl ist so eckig, dass es unbequem ist, länger darauf zu sitzen.
- 71. Az épület szögletes dizájnja modern, de hideg érzést kelt a szemlélőben. – Das eckige Design des Gebäudes ist modern, vermittelt aber eine kalte Atmosphäre.
- 72. Ez a csomagolás annyira szögletes, hogy nehéz becsomagolni ajándékként. – Diese Verpackung ist so eckig, dass es schwer ist, sie als Geschenk zu verpacken.
- 73. Ez az anyag annyira matt és fénytelen, hogy nehéz tisztának láttatni. – Dieses Material ist so glanzlos, dass es schwer ist, es sauber erscheinen zu lassen.
- 74. A régi bútorok teljesen elveszítették fényüket, és most glanzlosak és kopottak. – Die alten Möbel haben ihren Glanz völlig verloren und wirken jetzt glanzlos und abgenutzt.
- 75. Az ékszer elvesztette csillogását, így teljesen mattá és érdektelenné vált. – Das Schmuckstück hat seinen Glanz verloren und ist völlig matt und uninteressant geworden.
- 76. Ez a padló olyan fényes, hogy szinte tükörként visszaveri a szoba világítását. – Dieser Boden ist so glänzend, dass er fast wie ein Spiegel das Licht des Raumes reflektiert.
- 77. A fényes autófelület magára vonzotta az összes figyelmet az utcán. – Die glänzende Oberfläche des Autos zog auf der Straße alle Blicke auf sich.
- 78. Az üveg olyan csillogóvá vált a tisztítószer használata után, hogy szinte láthatatlanná vált. – Das Glas wurde nach der Verwendung des Reinigungsmittels so glänzend, dass es fast unsichtbar war.
- 79. Ez az üveg teljesen átlátszó, és minden részlet látható rajta keresztül. – Dieses Glas ist völlig durchsichtig, und man kann jedes Detail hindurchsehen.
- 80. Az akvárium átlátszó oldala tökéletes rálátást biztosít a halak életére. – Die durchsichtige Seite des Aquariums bietet einen perfekten Blick auf das Leben der Fische.
- 81. Az átlátszó csomagolás miatt azonnal látható, mi van benne. – Durch die durchsichtige Verpackung ist sofort erkennbar, was sich darin befindet.
- 82. Ez a tej annyira zavaros és átlátszatlan, hogy valószínűleg megromlott. – Diese Milch ist so trübe und undurchsichtig, dass sie wahrscheinlich verdorben ist.
- 83. Az üveg falát átlátszatlanná tette a kosz, ami teljesen elrejtette a mögötte lévő tárgyakat. – Die Wand des Glases wurde durch den Schmutz so undurchsichtig, dass die dahinter liegenden Objekte völlig verborgen waren.
- 84. Az átlátszatlan anyag megakadályozza, hogy a napfény áthatoljon rajta. – Das undurchsichtige Material verhindert, dass Sonnenlicht hindurchdringt.
- 85. A rét teljesen lapos volt, így tökéletes helyet kínált egy piknik számára. – Die Wiese war völlig flach und bot somit einen perfekten Platz für ein Picknick.
- 86. A lapos tető kialakítása lehetővé teszi, hogy a háztulajdonosok napenergiát gyűjtsenek. – Das flache Dachdesign ermöglicht es den Hausbesitzern, Solarenergie zu sammeln.
- 87. Ez az asztal annyira lapos és egyenes, hogy rajta könnyű bármilyen munkát végezni. – Dieser Tisch ist so flach und gerade, dass es leicht ist, jede Arbeit darauf zu erledigen.
- 88. Ez az épület annyira magas, hogy a tetejéről szinte az egész várost látni lehet. – Dieses Gebäude ist so hoch, dass man von seiner Spitze fast die ganze Stadt sehen kann.
- 89. A hegy annyira magas volt, hogy a csúcsát gyakran felhők borították. – Der Berg war so hoch, dass sein Gipfel oft von Wolken bedeckt war.
- 90. A tornyot annyira magasra építették, hogy az évszázadokon keresztül a város jelképe lett. – Der Turm wurde so hoch gebaut, dass er über Jahrhunderte zum Wahrzeichen der Stadt wurde.
- 91. Ez az út annyira széles, hogy akár öt autó is elfér rajta egymás mellett. – Diese Straße ist so breit, dass fünf Autos nebeneinander darauf Platz finden.
- 92. A folyó szélessége lenyűgöző volt, és átkelni rajta csak hajóval lehetett. – Die Breite des Flusses war beeindruckend, und man konnte ihn nur mit einem Boot überqueren.
- 93. A széles folyosók kényelmes közlekedést biztosítanak, még nagy tömeg esetén is. – Die breiten Flure bieten auch bei großem Andrang bequeme Bewegungsmöglichkeiten.
- 94. Ez az ösvény annyira keskeny, hogy két ember nem tud egymás mellett sétálni rajta. – Dieser Pfad ist so schmal, dass zwei Personen nicht nebeneinander darauf gehen können.
- 95. A keskeny híd átkelése igazi kihívás volt a szeles időben. – Die Überquerung der schmalen Brücke war bei windigem Wetter eine echte Herausforderung.
- 96. Ez az ajtó olyan keskeny, hogy csak óvatosan lehet átmenni rajta nagy tárgyakkal. – Diese Tür ist so schmal, dass man nur vorsichtig mit großen Gegenständen hindurchgehen kann.
- 97. A fák annyira sűrűn nőttek, hogy szinte áthatolhatatlan volt az erdő. – Die Bäume wuchsen so dicht, dass der Wald fast undurchdringlich war.
- 98. A köd olyan sűrű volt, hogy még az orrod hegyét sem lehetett látni. – Der Nebel war so dicht, dass man nicht einmal die eigene Nasenspitze sehen konnte.
- 99. A város központjában annyira sűrű a beépítettség, hogy alig maradtak zöld területek. – Die Bebauung im Stadtzentrum ist so dicht, dass kaum noch Grünflächen übrig geblieben sind.
- 100. A föld annyira laza volt, hogy a növények gyökerei könnyedén behatoltak. – Der Boden war so locker, dass die Wurzeln der Pflanzen mühelos eindringen konnten.
- 101. Ez a ruha annyira laza, hogy bármilyen testalkaton kényelmesen hordható. – Dieses Kleid ist so locker, dass es bei jeder Figur bequem getragen werden kann.
- 102. A laza kavicsok csúszóssá tették az ösvényt, ami balesetveszélyt okozott. – Die lockeren Kieselsteine machten den Pfad rutschig, was eine Unfallgefahr verursachte.
Beispielsätze 7
- 1. Ez az étel nagyon erőteljes ízű. – Dieses Essen hat einen sehr kräftigen Geschmack.
- 2. A leves színe sötét és erőteljes. – Die Suppe hat eine dunkle und kräftige Farbe.
- 3. Ez a fa törzse nagyon vastag és erőteljes. – Der Stamm dieses Baumes ist sehr dick und kräftig.
- 4. A sült krumpli tökéletesen ropogósra sült. – Die Pommes sind perfekt kross gebraten.
- 5. Ez a kenyér héja kellemesen kross és ropogós. – Die Kruste dieses Brotes ist angenehm kross und knusprig.
- 6. A hal bőre olyan kross, hogy könnyedén eltörik. – Die Haut des Fisches ist so kross, dass sie leicht bricht.
- 7. A kenyér héja ropogós és ízletes. – Die Kruste des Brotes ist knusprig und lecker.
- 8. Ez a süti annyira ropogós, hogy minden harapás élvezetes. – Dieses Gebäck ist so knusprig, dass jeder Bissen ein Genuss ist.
- 9. A pörkölt mogyoró kellemesen ropogós lett. – Die gerösteten Nüsse sind angenehm knusprig geworden.
- 10. Ez a zöldség annyira friss és ropogós, hogy azonnal megenném. – Dieses Gemüse ist so knackig und frisch, dass ich es sofort essen möchte.
- 11. Az alma héja feszes és ropogós, tökéletes harapni. – Die Schale des Apfels ist fest und knackig, ideal zum Reinbeißen.
- 12. Ez a saláta annyira friss és ropogós, hogy szinte roppan a fogak alatt. – Dieser Salat ist so frisch und knackig, dass er fast unter den Zähnen knackt.
- 13. A párna annyira puha, hogy tökéletes az alváshoz. – Das Kissen ist so weich, dass es perfekt zum Schlafen ist.
- 14. Ez a takaró lágy és meleg, ideális a hideg estékre. – Diese Decke ist weich und warm, ideal für kalte Abende.
- 15. A kenyér belseje nagyon puha és levegős. – Das Innere des Brotes ist sehr weich und luftig.
- 16. Ez a csokoládé annyira lágy, hogy elolvad a számban. – Diese Schokolade ist so weich, dass sie auf der Zunge zergeht.
- 17. A vaj gyorsan megolvadt a meleg pirítós kenyéren. – Die Butter zerging schnell auf dem warmen Toastbrot.
- 18. Az édesség kellemesen omlós volt, és azonnal elolvadt a számban. – Die Süßigkeit war angenehm zart und zerging sofort im Mund.
- 19. Ez a tészta olyan rugalmas, hogy könnyű vele dolgozni. – Dieser Teig ist so geschmeidig, dass man leicht damit arbeiten kann.
- 20. Az anyag annyira lágy és sima, hogy szinte gyönyörűen formálható. – Das Material ist so geschmeidig und glatt, dass es sich wunderschön formen lässt.
- 21. A mozdulatai finomak és folyékonyak, szinte teljesen természetesek. – Seine Bewegungen sind geschmeidig und fließend, fast vollkommen natürlich.
- 22. Ez a leves sűrű és kellemesen krémes. – Diese Suppe ist dick und angenehm cremig.
- 23. A desszert textúrája tökéletesen krémes és sima. – Die Textur des Desserts ist perfekt cremig und glatt.
- 24. A krémes mártás kiválóan illik a tésztaételekhez. – Die cremige Sauce passt hervorragend zu Pastagerichten.
- 25. Ez a bársony annyira puha, hogy olyan érzés, mintha selymet simogatnánk. – Dieser Samt ist so weich, dass es sich anfühlt, als würde man Seide streicheln.
- 26. A csokoládé íze annyira gazdag és bársonyos, hogy egyszerűen ellenállhatatlan. – Der Geschmack der Schokolade ist so samtig und reich, dass er einfach unwiderstehlich ist.
- 27. Ez a bor kellemesen bársonyos, és tökéletes kísérője a vacsorának. – Dieser Wein ist angenehm samtig und der perfekte Begleiter zum Abendessen.
- 28. Ez a sütemény annyira finomra készült, hogy szinte elolvad a nyelven. – Dieses Gebäck ist so fein gemacht, dass es fast auf der Zunge zergeht.
- 29. A liszt textúrája rendkívül finom, így tökéletes sütéshez. – Die Textur des Mehls ist äußerst fein und ideal zum Backen geeignet.
- 30. Ez a parfüm finom illata lágyan lengi körül az egész szobát. – Dieser feine Duft des Parfüms umgibt sanft den ganzen Raum.
- 31. Ez a hús annyira gyengéd, hogy könnyedén elválik a csonttól. – Dieses Fleisch ist so zart, dass es mühelos vom Knochen fällt.
- 32. A sütemény textúrája kellemesen gyengéd és könnyű. – Die Textur des Kuchens ist angenehm zart und leicht.
- 33. Ez a zöldség annyira gyengédre főtt, hogy szinte elolvad a számban. – Dieses Gemüse wurde so zart gekocht, dass es fast im Mund zergeht.
- 34. Ez a hús túl rágós, és nehéz megrágni. – Dieses Fleisch ist zu zäh und schwer zu kauen.
- 35. A rágós textúra a helytelen főzési technika eredménye lehet. – Die zähe Textur könnte das Ergebnis einer falschen Kochtechnik sein.
- 36. Ez a steak annyira rágós, hogy hosszú időbe telik megenni. – Dieses Steak ist so zäh, dass es lange dauert, es zu essen.
- 37. Ez a hús túlságosan rostos, és nem igazán kellemes az állaga. – Dieses Fleisch ist zu faserig und hat keine wirklich angenehme Konsistenz.
- 38. A faseros gyümölcs nem annyira élvezetes, mint a lédús típusok. – Faserige Früchte sind nicht so genussvoll wie saftige Sorten.
- 39. Ez a zöldség túlzottan rostos, így nehéz rágható. – Dieses Gemüse ist übermäßig faserig und daher schwer zu kauen.
- 40. A sütemény szétesik, mert nagyon morzsálódós. – Der Kuchen zerfällt, weil er sehr bröckelig ist.
- 41. Ez a sajt túlzottan morzsolódós, és nem alkalmas szendvicshez. – Dieser Käse ist zu bröckelig und nicht für Sandwiches geeignet.
- 42. A túró bröckölő állaga miatt nehéz kenni a kenyérre. – Die bröckelige Konsistenz des Quarks macht es schwierig, ihn auf das Brot zu streichen.
- 43. Ez a szósz annyira csomós, hogy nem lehet simán tálalni. – Diese Sauce ist so klumpig, dass sie nicht glatt serviert werden kann.
- 44. A csomós állag a liszt nem megfelelő keverése miatt keletkezett. – Die klumpige Konsistenz entstand durch unsachgemäßes Mischen des Mehls.
- 45. A puding annyira csomós, hogy nem szívesen eszik meg senki. – Der Pudding ist so klumpig, dass ihn niemand gerne isst.
- 46. Az üveg felülete annyira sima, hogy a porszemek könnyen lecsúsznak róla. – Die Oberfläche des Glases ist so glatt, dass Staubkörner leicht davon abrutschen.
- 47. Ez a márvány asztallap tökéletesen sima és hibátlan. – Diese Marmorplatte ist vollkommen glatt und makellos.
- 48. A víz felülete teljesen sima maradt a szélcsendben. – Die Wasseroberfläche blieb bei Windstille vollkommen glatt.
- 49. Ez a fafelület durva és érdes, ami nem alkalmas festésre. – Diese Holzoberfläche ist rau und grob, daher ungeeignet zum Streichen.
- 50. Az érdes papír textúrája nehézzé teszi a rajzolást. – Die raue Textur des Papiers erschwert das Zeichnen.
- 51. A fal annyira érdes volt, hogy megsértette a kezemet. – Die Wand war so rau, dass sie meine Hand verletzte.
- 52. Ez a méz annyira ragadós, hogy nehéz eltávolítani a felületről. – Dieser Honig ist so klebrig, dass er schwer von der Oberfläche zu entfernen ist.
- 53. A ragacsos cukorka összeragad a csomagolásban. – Das klebrige Bonbon klebt in der Verpackung zusammen.
- 54. A rizs túlságosan ragacsos lett, és nehéz tálalni. – Der Reis ist zu klebrig geworden und schwer zu servieren.
- 55. A tányér szélén zsíros foltok gyűltek össze. – Am Tellerrand sammelten sich fettige Flecken.
- 56. Ez a hús annyira zsíros, hogy sok zsírt hagy a tányéron. – Dieses Fleisch ist so fettig, dass es viel Fett auf dem Teller hinterlässt.
- 57. A zsír rétege csúszóssá tette az edény felületét. – Die Fettschicht machte die Oberfläche des Geschirrs rutschig.
- 58. Ez az étel túl olajos, és nem esik jól enni. – Dieses Essen ist zu ölig und nicht angenehm zu essen.
- 59. Az olajos öntet elnyomta a saláta frissességét. – Das ölige Dressing überdeckte die Frische des Salats.
- 60. Az olajos tészta szinte csúszott a villáról. – Die ölige Pasta rutschte fast von der Gabel.
- 61. Ez a kenyér nagyon száraz, és szinte lehetetlen rágni. – Dieses Brot ist sehr trocken und fast unmöglich zu kauen.
- 62. A sivatag levegője annyira száraz, hogy gyorsan kiszárítja a bőrt. – Die Luft in der Wüste ist so trocken, dass sie die Haut schnell austrocknet.
- 63. Ez a sütemény teljesen kiszáradt, és elvesztette az ízét. – Dieser Kuchen ist völlig ausgetrocknet und hat seinen Geschmack verloren.
- 64. A föld a hosszú eső után még mindig nedves. – Der Boden ist nach dem langen Regen immer noch feucht.
- 65. Az esős időjárás miatt minden kicsit nyirkosnak érződik. – Wegen des regnerischen Wetters fühlt sich alles etwas feucht an.
- 66. A törülköző csak félig száradt meg, és még nedves. – Das Handtuch ist nur halb getrocknet und noch feucht.
- 67. Ez az alma annyira lédús, hogy harapáskor kifröccsen belőle a lé. – Dieser Apfel ist so saftig, dass beim Reinbeißen der Saft herausspritzt.
- 68. A hús annyira szaftos, hogy tökéletes grillezéshez. – Dieses Fleisch ist so saftig, dass es perfekt zum Grillen geeignet ist.
- 69. A narancs édes és szaftos, igazi frissítő egy forró napon. – Die Orange ist süß und saftig, eine echte Erfrischung an einem heißen Tag.
- 70. Ez a leves nagyon híg és szinte teljesen folyékony. – Diese Suppe ist sehr dünn und fast völlig flüssig.
- 71. A szósz állaga tökéletesen folyékony lett a megfelelő főzési idő miatt. – Die Konsistenz der Sauce wurde perfekt flüssig durch die richtige Kochzeit.
- 72. A csokoládéolvadék annyira folyékony, hogy könnyű bele mártogatni. – Die geschmolzene Schokolade ist so flüssig, dass man leicht darin eintauchen kann.
- 73. Ez a szósz túl vastag, és nehéz vele dolgozni. – Diese Sauce ist zu dick und schwer zu verarbeiten.
- 74. A krémes állagú leves kellemesen vastag és laktató. – Die cremige Suppe ist angenehm dick und sättigend.
- 75. A puding textúrája sűrű és sima, tökéletes desszertként. – Die Konsistenz des Puddings ist dick und glatt, perfekt als Dessert.
- 76. Ez a papír annyira vékony, hogy szinte átlátszó. – Dieses Papier ist so dünn, dass es fast durchsichtig ist.
- 77. A tésztalap túl vékony lett, ezért könnyen elszakadt. – Die Teigplatte wurde zu dünn, daher riss sie leicht.
- 78. A penge olyan vékony, hogy nagyon pontos vágásokat lehet vele végezni. – Die Klinge ist so dünn, dass man damit sehr präzise Schnitte machen kann.
- 79. Ez a leves annyira híg, hogy inkább vízre hasonlít. – Diese Suppe ist so wässrig, dass sie eher an Wasser erinnert.
- 80. A híg szósz nem tapad jól az ételhez. – Die wässrige Sauce haftet nicht gut am Essen.
- 81. Ez az ital túlzottan híg, és elvesztette az ízét. – Dieses Getränk ist zu wässrig und hat seinen Geschmack verloren.
- 82. Ez a tészta túl nyúlós, és nehéz kezelni. – Dieser Teig ist zu schlabberig und schwer zu handhaben.
- 83. A puding állaga túlzottan lágy és nyúlós. – Die Konsistenz des Puddings ist zu weich und schlabberig.
- 84. Ez az öntet túl nyúlós, és nehezen teríthető el a salátán. – Dieses Dressing ist zu schlabberig und schwer auf dem Salat zu verteilen.
- 85. Ez a hús annyira kemény, hogy alig lehet elrágni. – Dieses Fleisch ist so hart, dass es kaum zu kauen ist.
- 86. A kemény cukorkát nehéz elharapni, de hosszan tart. – Das harte Bonbon ist schwer zu beißen, hält aber lange.
- 87. Ez a kenyérhéj nagyon kemény, és nehezen vágható. – Die Kruste dieses Brotes ist sehr hart und schwer zu schneiden.
- 88. Ez a tészta annyira puha és rugalmas, hogy könnyű vele dolgozni. – Dieser Teig ist so weich und elastisch, dass man leicht damit arbeiten kann.
- 89. A sütemény belseje annyira puha, hogy szinte elolvad a számban. – Das Innere des Kuchens ist so weich, dass es fast im Mund zergeht.
- 90. A párna puha anyaga kényelmes alvást biztosít. – Das weiche Material des Kissens sorgt für angenehmen Schlaf.
- 91. Ez a liszt annyira finom és poros, hogy könnyen szétszóródik. – Dieses Mehl ist so fein und pulverig, dass es sich leicht verstreut.
- 92. A gyógyszer por alakú formája miatt gyorsan oldódik. – Das Medikament löst sich schnell auf, da es pulverig ist.
- 93. A kakaópor nagyon finom, és tökéletes sütéshez. – Das Kakaopulver ist sehr fein und ideal zum Backen geeignet.
- 94. Ez a süti annyira omlós és morzsolódik, hogy nehéz egészben felszedni. – Dieser Keks ist so krümelig, dass man ihn schwer im Ganzen aufnehmen kann.
- 95. Az omlós kenyér szinte morzsákra hullik, ha megfogjuk. – Das krümelige Brot zerfällt fast in Krümel, wenn man es anfasst.
- 96. Ez a túró annyira omlós, hogy nehéz szépen tálalni. – Dieser Quark ist so krümelig, dass es schwer ist, ihn schön anzurichten.
- 97. Ez a rágógumi túl rugalmas, szinte gumiérzetű. – Dieser Kaugummi ist zu elastisch und fühlt sich fast gummiartig an.
- 98. A hús annyira gumiszerű, hogy nem lehet élvezettel megenni. – Dieses Fleisch ist so gummiartig, dass man es nicht genießen kann.
- 99. A torta alapja túl gumiszerű lett a rossz összetevők miatt. – Der Boden des Kuchens wurde wegen der schlechten Zutaten zu gummiartig.
- 100. Ez a szósz nagyon sűrű, és nehéz eloszlatni. – Diese Sauce ist sehr zähflüssig und schwer zu verteilen.
- 101. A méz sűrű, szinte zselés állagú. – Der Honig ist dickflüssig, fast geleeartig.
- 102. A lekvár túl sűrű lett, és nehéz volt kenni. – Die Marmelade wurde zu zähflüssig und war schwer zu verstreichen.
- 103. Ez az étel kissé szemcsés, és nem teljesen sima. – Dieses Gericht ist etwas körnig und nicht ganz glatt.
- 104. A környező homok érzése miatt kissé szemcsés az étel állaga. – Durch den Sand in der Umgebung ist die Konsistenz des Gerichts leicht körnig.
- 105. Ez a liszt kissé szemcsés, ami nehézséget okoz a sütésben. – Dieses Mehl ist etwas körnig, was das Backen erschwert.
- 106. A sütemény állaga túl homokos, mintha rossz alapanyagokból készült volna. – Die Konsistenz des Kuchens ist zu sandig, als ob er aus schlechten Zutaten gemacht wäre.
- 107. Ez a krémes desszert kissé homokos érzetet hagy a szájban. – Dieses cremige Dessert hinterlässt ein leicht sandiges Gefühl im Mund.
- 108. A játékban használt cukorhomok állaga túlságosan homokos. – Der im Spiel verwendete Zucker hat eine zu sandige Konsistenz.
- 109. Az eső után a föld sáros és ragadós lett. – Nach dem Regen wurde der Boden matschig und klebrig.
- 110. A cipőm talpa annyira sáros lett, hogy alig tudtam megtisztítani. – Die Sohle meiner Schuhe wurde so matschig, dass ich sie kaum reinigen konnte.
- 111. Az ösvény sáros és csúszós lett a vihar miatt. – Der Pfad wurde durch den Sturm matschig und rutschig.
- 112. Ez a leves teljesen pürésített, és nincsenek benne darabok. – Diese Suppe ist vollständig püriert und enthält keine Stücke.
- 113. A zöldségeket finomra pürésítették, hogy a babák könnyen megehessék. – Das Gemüse wurde fein püriert, damit Babys es leicht essen können.
- 114. A pürésített gyümölcs sima állaga miatt könnyen emészthető. – Das pürierte Obst ist durch seine glatte Konsistenz leicht verdaulich.
- 115. A lekvár állaga annyira zselészerű, hogy nehéz egyenletesen eloszlatni. – Die Konsistenz der Marmelade ist so geleeartig, dass sie schwer gleichmäßig zu verteilen ist.
- 116. Ez a desszert gelee formájában készült, és enyhén remegős. – Dieses Dessert wurde in Geleeform zubereitet und ist leicht wackelig.
- 117. A zselés édesség kellemesen puha és édes. – Die geleeartige Süßigkeit ist angenehm weich und süß.
Beispielsätze 8
- 1. Ez az étel olyan erőteljes és markáns ízű, hogy még a legkisebb mennyiség is kitölti a szájpadlást. – Dieses Essen hat einen so kräftigen und markanten Geschmack, dass selbst die kleinste Menge den Gaumen ausfüllt.
- 2. A leves íze annyira gazdag és erőteljes, hogy azonnal meghatározza az egész étkezés hangulatát. – Der Geschmack der Suppe ist so kräftig und reichhaltig, dass er sofort die Atmosphäre des ganzen Essens bestimmt.
- 3. Az érett sajt illata olyan erőteljes, hogy azonnal magára vonzza mindenki figyelmét az asztalnál. – Der Geruch des reifen Käses ist so kräftig, dass er sofort die Aufmerksamkeit aller am Tisch auf sich zieht.
- 4. A sült krumpli külseje olyan ropogós és kross, hogy minden harapásnál hallani lehet a recsegést. – Die äußere Schicht der Pommes ist so kross und knusprig, dass man bei jedem Bissen das Knacken hört.
- 5. Ez a kenyér héja olyan tökéletesen kross, hogy kívül roppanós, belül viszont lágy maradt. – Die Kruste dieses Brotes ist so perfekt kross, dass sie außen knusprig und innen weich bleibt.
- 6. A hal ropogósra sült bőre olyan ízletes, hogy különleges élményt nyújt a fogyasztása. – Die kross gebratene Haut des Fisches ist so schmackhaft, dass ihr Verzehr ein besonderes Erlebnis bietet.
- 7. A kenyér héja annyira ropogós és ízletes, hogy még a legválogatósabb gyerekek is megeszik. – Die Kruste des Brotes ist so knusprig und lecker, dass sogar die wählerischsten Kinder sie essen.
- 8. Ez a sütemény olyan ropogós, hogy minden falat igazi öröm az ízlelőbimbóknak. – Dieses Gebäck ist so knusprig, dass jeder Bissen eine wahre Freude für die Geschmacksnerven ist.
- 9. A ropogós mogyoró annyira jól illik a csokoládéhoz, hogy tökéletes párost alkotnak. – Die knusprigen Nüsse passen so gut zur Schokolade, dass sie ein perfektes Paar bilden.
- 10. Ez a saláta olyan friss és ropogós, hogy szinte hallani lehet a roppanását, amikor a villát beleszúrjuk. – Dieser Salat ist so frisch und knackig, dass man fast das Knacken hört, wenn die Gabel hineingestochen wird.
- 11. Az alma héja olyan feszes és ropogós, hogy az első harapás után a lé szinte kifröccsen. – Die Schale des Apfels ist so fest und knackig, dass der Saft fast herausplatzt, nachdem man reinbeißt.
- 12. Ez a friss uborka annyira ropogós és üde, hogy tökéletesen illik egy nyári piknikhez. – Diese frische Gurke ist so knackig und frisch, dass sie perfekt zu einem Sommerpicknick passt.
- 13. Ez a párna annyira puha és kényelmes, hogy még hosszú órákon át tartó alvás után is frissnek érzi magát az ember. – Dieses Kissen ist so weich und bequem, dass man sich auch nach stundenlangem Schlaf noch erfrischt fühlt.
- 14. A takaró puha textúrája annyira kellemes, hogy szinte azonnal elalszik alatta az ember. – Die weiche Textur der Decke ist so angenehm, dass man fast sofort darunter einschläft.
- 15. A kenyér belseje olyan puha és levegős, hogy szinte összeomlik, amikor beleharapunk. – Das Innere des Brotes ist so weich und luftig, dass es fast zusammenfällt, wenn man hineinbeißt.
- 16. Ez a csokoládé olyan lágy és selymes, hogy azonnal elolvad a nyelven, amint beleharapunk. – Diese Schokolade ist so weich und seidig, dass sie sofort auf der Zunge schmilzt, sobald man hineinbeißt.
- 17. A vaj gyorsan olvad a forró pirítós kenyéren, és lágy textúrája kellemes ízt hagy maga után. – Die Butter schmilzt schnell auf dem heißen Toast und hinterlässt mit ihrer weichen Konsistenz einen angenehmen Geschmack.
- 18. Az édesség annyira omlós és lágy, hogy szinte pillanatok alatt elolvad a számban. – Die Süßigkeit ist so zart und weich, dass sie fast augenblicklich im Mund zergeht.
- 19. A tészta annyira rugalmas és sima, hogy tökéletesen formálható, és semmilyen hibát nem hagy maga után. – Der Teig ist so geschmeidig und glatt, dass er sich perfekt formen lässt und keine Fehler hinterlässt.
- 20. Az anyag puha és rugalmas textúrája szinte folyékony érzést nyújt, amikor megérintjük. – Die weiche und geschmeidige Textur des Materials vermittelt fast ein flüssiges Gefühl, wenn man es berührt.
- 21. A sportoló mozdulatai olyan harmonikusak és gördülékenyek, hogy szinte táncnak tűnnek. – Die Bewegungen des Sportlers sind so geschmeidig und harmonisch, dass sie fast wie ein Tanz wirken.
- 22. Ez a leves annyira sűrű és krémes, hogy minden kanál gazdag ízekkel tölti meg a szájat. – Diese Suppe ist so dick und cremig, dass jeder Löffel den Mund mit reichen Aromen füllt.
- 23. A krémes desszert textúrája annyira lágy és finom, hogy minden vendég megdicsérte az étkezés végén. – Die cremige Konsistenz des Desserts ist so zart und fein, dass alle Gäste sie am Ende des Essens lobten.
- 24. Ez a mártás annyira gazdag és krémes, hogy bármilyen egyszerű ételt különlegessé tesz. – Diese Sauce ist so reichhaltig und cremig, dass sie jedes einfache Gericht besonders macht.
- 25. Ez a bársonyszövet annyira puha és elegáns, hogy szinte luxusérzetet kelt, amikor hozzáérünk. – Dieser Samtstoff ist so weich und elegant, dass er fast ein Gefühl von Luxus vermittelt, wenn man ihn berührt.
- 26. A csokoládé íze annyira gazdag és bársonyos, hogy minden falat egy igazi kulináris élmény. – Der Geschmack der Schokolade ist so reichhaltig und samtig, dass jeder Bissen ein wahres kulinarisches Erlebnis ist.
- 27. Ez a bor annyira bársonyos és kifinomult, hogy tökéletes kísérője egy elegáns vacsorának. – Dieser Wein ist so samtig und raffiniert, dass er der perfekte Begleiter für ein elegantes Abendessen ist.
- 28. A sütemény annyira finomra készült, hogy minden réteg külön-külön is kiválóan élvezhető. – Dieses Gebäck ist so fein gemacht, dass jede Schicht für sich genommen hervorragend genießbar ist.
- 29. A liszt annyira finom és puha, hogy szinte felhőként száll, amikor kinyitjuk a zacskót. – Das Mehl ist so fein und weich, dass es fast wie eine Wolke aufsteigt, wenn man die Tüte öffnet.
- 30. A parfüm finom illata annyira tartós, hogy egész nap érezhető a bőrön. – Der feine Duft des Parfüms ist so langanhaltend, dass er den ganzen Tag auf der Haut wahrnehmbar ist.
- 31. Ez a hús annyira gyengéd és szaftos, hogy szinte elválik magától a villától. – Dieses Fleisch ist so zart und saftig, dass es fast von alleine von der Gabel fällt.
- 32. A zöldség annyira gyengédre főtt, hogy szinte elolvad a szájban, amikor megeszik. – Das Gemüse wurde so zart gekocht, dass es fast im Mund zergeht, wenn man es isst.
- 33. Ez a sütemény olyan gyengéd textúrájú, hogy a legkisebb érintés is szétszedi. – Dieses Gebäck hat eine so zarte Konsistenz, dass es schon beim kleinsten Berühren zerfällt.
- 34. Ez a steak annyira rágós, hogy a legélesebb késre van szükség, hogy fel lehessen szeletelni. – Dieses Steak ist so zäh, dass man das schärfste Messer braucht, um es zu schneiden.
- 35. A rágós textúra miatt ez a hús hosszabb főzést igényelt volna, hogy élvezhetőbb legyen. – Wegen der zähen Konsistenz hätte dieses Fleisch eine längere Garzeit gebraucht, um genießbarer zu sein.
- 36. Ez a cukorka annyira rágós, hogy az embernek hosszú ideig kell rágni, mielőtt lenyelheti. – Diese Süßigkeit ist so zäh, dass man sie lange kauen muss, bevor man sie schlucken kann.
- 37. Ez a zöldség annyira rostos és nehezen rágható, hogy nem mindenki számára élvezetes. – Dieses Gemüse ist so faserig und schwer zu kauen, dass es nicht für jeden genussvoll ist.
- 38. A faseros hús gyakran idősebb állatokból származik, ezért lassú főzést igényel. – Faseriges Fleisch stammt oft von älteren Tieren und benötigt daher langsames Garen.
- 39. Ez a gyümölcs olyan rostos, hogy a levét nehéz teljesen kinyerni belőle. – Diese Frucht ist so faserig, dass es schwierig ist, ihren Saft vollständig zu gewinnen.
- 40. A sütemény annyira omlós és morzsálódós, hogy nehéz egyben felszedni a tányérról. – Dieses Gebäck ist so bröckelig und krümelig, dass es schwer ist, es in einem Stück vom Teller zu heben.
- 41. A túró állaga túlzottan morzsalékos, ezért nem alkalmas krémek készítésére. – Die Konsistenz des Quarks ist zu bröckelig und daher ungeeignet für die Herstellung von Cremes.
- 42. Ez a sajt annyira bröckölő, hogy csak morzsolva lehet hozzáadni az ételhez. – Dieser Käse ist so bröckelig, dass man ihn nur zerkrümelt zum Gericht hinzufügen kann.
- 43. Ez a szósz annyira csomós, hogy nem lehet szépen eloszlatni a tányéron, hacsak nem keverjük újra. – Diese Sauce ist so klumpig, dass sie sich nicht schön auf dem Teller verteilen lässt, es sei denn, man rührt sie erneut um.
- 44. A puding túlzottan csomós lett, mert nem keverték meg elég alaposan a főzés közben. – Der Pudding wurde zu klumpig, weil er während des Kochens nicht gründlich genug gerührt wurde.
- 45. A lisztet nem szitálták meg, ezért a tészta csomós maradt és nehezen dolgozható. – Das Mehl wurde nicht gesiebt, daher blieb der Teig klumpig und schwer zu verarbeiten.
- 46. Az üveg felülete olyan sima, hogy minden ujjlenyomat azonnal meglátszik rajta, ha hozzáérünk. – Die Oberfläche des Glases ist so glatt, dass jeder Fingerabdruck sofort sichtbar wird, wenn man es berührt.
- 47. A márványasztal annyira sima és fényes, hogy szinte tükröződik rajta a környező világ. – Der Marmortisch ist so glatt und glänzend, dass sich die umliegende Welt fast darauf spiegelt.
- 48. A tó vize teljesen sima maradt, mivel a szélcsend tökéletes nyugalmat hozott a felszínére. – Die Wasseroberfläche des Sees blieb vollkommen glatt, da die Windstille eine perfekte Ruhe darauf brachte.
- 49. Ez a fal olyan érdes és durva, hogy egy szivaccsal is nehéz tisztítani. – Diese Wand ist so rau und grob, dass es selbst mit einem Schwamm schwer zu reinigen ist.
- 50. Az érdes papírtextúra tökéletes ceruzarajzok készítéséhez, de nem alkalmas tintára. – Die raue Textur des Papiers ist perfekt für Bleistiftzeichnungen, aber ungeeignet für Tinte.
- 51. A fa kérge annyira érdes, hogy könnyen megsérti a kezet, ha erősebben hozzányúlunk. – Die Rinde des Baumes ist so rau, dass sie leicht die Hand verletzt, wenn man fester daran greift.
- 52. Ez a méz olyan ragadós és sűrű, hogy minden felületre, amit érint, azonnal rátapad. – Dieser Honig ist so klebrig und dickflüssig, dass er sofort an jeder Oberfläche haftet, die er berührt.
- 53. A ragacsos cukorka annyira összetapadt, hogy alig lehetett kiszedni a csomagolásból. – Das klebrige Bonbon war so verklumpt, dass es kaum aus der Verpackung zu bekommen war.
- 54. A rizs állaga túlzottan ragadós lett, mert sokkal több vizet adtak hozzá, mint kellett volna. – Die Konsistenz des Reises wurde zu klebrig, weil viel mehr Wasser hinzugefügt wurde, als nötig war.
- 55. Ez az étel annyira zsíros, hogy minden falat után olajos érzet marad a szájban. – Dieses Essen ist so fettig, dass nach jedem Bissen ein öliges Gefühl im Mund bleibt.
- 56. A zsíros réteg az étel tetején nemcsak látványra, hanem ízre is túl soknak tűnik. – Die fettige Schicht auf dem Essen erscheint nicht nur visuell, sondern auch geschmacklich zu viel.
- 57. A zsíros hús állaga miatt nehéz könnyű, friss ételként fogyasztani. – Die fettige Konsistenz des Fleisches macht es schwer, es als leichte, frische Speise zu genießen.
- 58. Ez a salátaöntet annyira olajos, hogy teljesen elnyomja a zöldségek természetes ízét. – Dieses Dressing ist so ölig, dass es den natürlichen Geschmack des Gemüses vollständig überdeckt.
- 59. Az olajos tészta túl csúszóssá vált, és nehéz lett rendesen villára tekerni. – Die ölige Pasta wurde zu rutschig und war schwer ordentlich auf die Gabel zu wickeln.
- 60. Az olajréteg a leves tetején vizuálisan is zavaró, és elnehezíti az étel ízét. – Die Ölschicht auf der Suppe ist visuell störend und beschwert den Geschmack des Gerichts.
- 61. Ez a kenyér annyira száraz, hogy morzsákra hullik, amint megpróbáljuk felszeletelni. – Dieses Brot ist so trocken, dass es in Krümel zerfällt, sobald man versucht, es zu schneiden.
- 62. A száraz levegő az erdőben olyan mértékben kiszárította a növényzetet, hogy minden lépésnél hallani lehetett az ágak recsegését. – Die trockene Luft im Wald hat die Vegetation so stark ausgetrocknet, dass man bei jedem Schritt das Knacken der Zweige hören konnte.
- 63. Ez a sütemény annyira kiszáradt, hogy az íze már szinte felismerhetetlen. – Dieser Kuchen ist so ausgetrocknet, dass sein Geschmack fast unkenntlich ist.
- 64. A föld annyira nedves lett a hosszan tartó eső után, hogy minden lépésnél belesüppedtünk. – Der Boden wurde nach dem langen Regen so feucht, dass wir bei jedem Schritt einsanken.
- 65. A reggeli harmat olyan mértékben megnedvesítette a füvet, hogy a cipőnk talpa teljesen átázott. – Der Morgentau hat das Gras so stark befeuchtet, dass die Sohlen unserer Schuhe völlig durchnässt wurden.
- 66. Ez a törölköző még mindig annyira nedves, hogy hosszabb szárításra lenne szüksége. – Dieses Handtuch ist immer noch so feucht, dass es eine längere Trocknungszeit benötigt.
- 67. Az alma annyira lédús és friss, hogy szinte érezni a természetességét minden harapásnál. – Dieser Apfel ist so saftig und frisch, dass man bei jedem Bissen seine Natürlichkeit spürt.
- 68. Ez a narancs annyira édes és lédús, hogy tökéletes választás egy forró nyári napon. – Diese Orange ist so süß und saftig, dass sie die perfekte Wahl für einen heißen Sommertag ist.
- 69. A hús annyira szaftosra sült, hogy minden falatban érezni a gondos előkészítést. – Das Fleisch wurde so saftig gebraten, dass man bei jedem Bissen die sorgfältige Zubereitung schmeckt.
- 70. A leves annyira híg és folyékony, hogy szinte teljesen elveszíti az ízét. – Diese Suppe ist so dünn und flüssig, dass sie fast ihren gesamten Geschmack verliert.
- 71. Ez a csokoládéolvadék annyira folyékony, hogy tökéletesen alkalmas mártogatáshoz. – Diese geschmolzene Schokolade ist so flüssig, dass sie perfekt zum Eintauchen geeignet ist.
- 72. A szósz textúrája olyan híg, hogy nehéz a tésztára megfelelően eloszlatni. – Die Konsistenz der Sauce ist so flüssig, dass es schwer ist, sie gleichmäßig auf der Pasta zu verteilen.
- 73. Ez a szósz annyira vastag, hogy szinte megáll a kanálon, amikor megpróbáljuk megemelni. – Diese Sauce ist so dick, dass sie fast auf dem Löffel stehen bleibt, wenn man versucht, sie anzuheben.
- 74. A leves állaga olyan sűrű, hogy minden kanál gazdag és tápláló ízélményt nyújt. – Die Konsistenz der Suppe ist so dick, dass jeder Löffel ein reichhaltiges und nahrhaftes Geschmackserlebnis bietet.
- 75. A krém annyira vastagra kevert, hogy a legjobb egy spatulával felvinni. – Die Creme ist so dick angerührt, dass es am besten ist, sie mit einem Spatel aufzutragen.
- 76. Ez a tésztalap annyira vékonyra lett nyújtva, hogy szinte átlátszik rajta a munkafelület. – Diese Teigplatte wurde so dünn ausgerollt, dass man fast die Arbeitsfläche darunter sehen kann.
- 77. A papír annyira vékony, hogy könnyen elszakadhat, ha nem vigyázunk a kezelésére. – Dieses Papier ist so dünn, dass es leicht reißen kann, wenn man nicht vorsichtig damit umgeht.
- 78. A penge olyan vékonyra élezett, hogy bármilyen kemény anyagon könnyedén áthatol. – Diese Klinge ist so dünn geschärft, dass sie mühelos durch jedes harte Material schneidet.
- 79. Ez a leves annyira vizes és híg, hogy szinte elveszíti a laktató hatását, amit várnánk tőle. – Diese Suppe ist so wässrig und dünn, dass sie fast den sättigenden Effekt verliert, den man von ihr erwartet.
- 80. A híg szósz állaga miatt az étel kissé íztelenné válik, mivel nem tapad megfelelően hozzá. – Wegen der wässrigen Konsistenz der Sauce wird das Gericht etwas geschmacklos, da sie nicht richtig daran haftet.
- 81. Az ital annyira híg és vizes, hogy nem nyújtja azt a frissítő érzést, amit várnánk. – Dieses Getränk ist so wässrig und dünn, dass es nicht das erfrischende Gefühl vermittelt, das man erwarten würde.
- 82. Ez a puding annyira nyúlós és ragacsos lett, hogy szinte lehetetlen szépen tálalni. – Dieser Pudding ist so schlabberig und klebrig geworden, dass es fast unmöglich ist, ihn schön anzurichten.
- 83. Az öntet textúrája túlságosan nyúlós, ami megnehezíti az egyenletes eloszlatást a salátán. – Die Konsistenz des Dressings ist zu schlabberig, was es schwierig macht, es gleichmäßig auf dem Salat zu verteilen.
- 84. Ez a tészta annyira nyúlós lett, hogy szinte lecsúszik a villáról, amikor megpróbáljuk enni. – Diese Pasta ist so schlabberig geworden, dass sie fast von der Gabel rutscht, wenn man versucht, sie zu essen.
- 85. Ez a hús annyira kemény, hogy szinte lehetetlen a fogakkal rendesen elrágni, még hosszú rágás után is. – Dieses Fleisch ist so hart, dass es fast unmöglich ist, es selbst nach langem Kauen richtig zu zerbeißen.
- 86. A kenyérhéj annyira kemény lett a sütés során, hogy nehéz volt késsel szeletelni. – Die Kruste des Brotes wurde beim Backen so hart, dass es schwer war, sie mit einem Messer zu schneiden.
- 87. A cukorka annyira keményre lett készítve, hogy sokáig tartott, mire teljesen elolvadt a szájban. – Diese Süßigkeit wurde so hart gemacht, dass es lange dauerte, bis sie im Mund vollständig geschmolzen war.
- 88. Ez a párna olyan puha és könnyed, hogy minden alvó ember számára maximális kényelmet biztosít. – Dieses Kissen ist so weich und leicht, dass es jedem Schläfer maximalen Komfort bietet.
- 89. A sütemény belseje annyira puha és omlós, hogy az ember szinte az ujjával is szétnyomhatja. – Das Innere des Kuchens ist so weich und zart, dass man es fast mit dem Finger zerdrücken kann.
- 90. A ruhaszövet annyira lágy és puha tapintású, hogy minden érintés kellemes érzést nyújt. – Der Stoff der Kleidung ist so weich und sanft, dass jede Berührung ein angenehmes Gefühl vermittelt.
- 91. A liszt annyira porózus és finom, hogy már a legkisebb mozdulat is szétszórja a levegőben. – Dieses Mehl ist so pulverig und fein, dass schon die kleinste Bewegung es in der Luft verteilt.
- 92. A kakaópor annyira lágy és porállagú, hogy könnyen keverhető bármilyen folyadékkal. – Dieses Kakaopulver ist so weich und pulverig, dass es sich leicht mit jeder Flüssigkeit mischen lässt.
- 93. A gyógyszer por formájában gyorsan feloldódik a vízben, és azonnal iható lesz. – Das Medikament in Pulverform löst sich schnell im Wasser auf und ist sofort trinkbar.
- 94. Ez a keksz annyira omlós és morzsalékos, hogy a tányéron hagyott minden mozdulat után nyomot. – Dieser Keks ist so krümelig und bröckelig, dass er bei jeder Bewegung Spuren auf dem Teller hinterlässt.
- 95. Az omlós kenyér annyira törékeny, hogy nehéz egyben tartani a szendvics elkészítése közben. – Das krümelige Brot ist so zerbrechlich, dass es schwer ist, es beim Zubereiten eines Sandwiches zusammenzuhalten.
- 96. A túró állaga annyira morzsalékos, hogy kenés helyett inkább morzsálni kell az ételre. – Die Konsistenz des Quarks ist so krümelig, dass man ihn eher zerbröseln als streichen muss.
- 97. Ez a rágógumi annyira rugalmas és gumiérzetű, hogy szinte végtelenségig rágható. – Dieser Kaugummi ist so elastisch und gummiartig, dass man ihn fast unendlich kauen kann.
- 98. A hús textúrája annyira gumiszerű, hogy nem lehet egyszerűen villával darabokra szedni. – Die Konsistenz des Fleisches ist so gummiartig, dass man es nicht einfach mit einer Gabel zerteilen kann.
- 99. Ez a sütemény alapja túlságosan gumiszerű lett, valószínűleg a rosszul kimért hozzávalók miatt. – Der Boden dieses Kuchens wurde zu gummiartig, wahrscheinlich wegen falsch bemessener Zutaten.
- 100. A szósz állaga olyan sűrű és zselészerű, hogy nehéz szépen eloszlatni a tányéron. – Die Konsistenz der Sauce ist so zähflüssig und geleeartig, dass es schwer ist, sie schön auf dem Teller zu verteilen.
- 101. Ez a desszert annyira zselészerű és rugalmas, hogy minden kanál könnyedén kicsúszik belőle. – Dieses Dessert ist so geleeartig und elastisch, dass jeder Löffel leicht wieder herausrutscht.
- 102. A lekvár annyira zselés állagú, hogy könnyű szeletelni, nem csak kenni. – Diese Marmelade hat eine so geleeartige Konsistenz, dass sie leicht zu schneiden und nicht nur zu streichen ist.
Beispielsätze 9
- 1. Ez a sütemény nagyon édes. – Dieser Kuchen ist sehr süß.
- 2. A tea egy kicsit túl édes lett. – Der Tee ist ein bisschen zu süß geworden.
- 3. Az érett mangó annyira édes, hogy szinte cukorkára emlékeztet. – Die reife Mango ist so süß, dass sie fast an Bonbons erinnert.
- 4. Ez a citrom annyira savanyú, hogy összerántja a számat. – Diese Zitrone ist so sauer, dass sie meinen Mund zusammenzieht.
- 5. A savanyú káposzta kellemesen frissítő étel. – Das Sauerkraut ist ein angenehm erfrischendes Gericht.
- 6. Ez a narancs meglepően savanyú az érettsége ellenére. – Diese Orange ist überraschend sauer, obwohl sie reif ist.
- 7. Ez a leves nagyon sós. – Diese Suppe ist sehr salzig.
- 8. A chips egy kicsit túl sós lett. – Die Chips sind ein bisschen zu salzig geworden.
- 9. A tengeri só természetesen sós ízt ad az ételnek. – Meersalz verleiht dem Essen einen natürlichen salzigen Geschmack.
- 10. Ez a gyógynövény tea nagyon keserű. – Dieser Kräutertee ist sehr bitter.
- 11. A grapefruit keserű íze sokaknak nem tetszik. – Der bittere Geschmack der Grapefruit gefällt vielen nicht.
- 12. A kávé keserű, ha cukor nélkül isszuk. – Kaffee ist bitter, wenn man ihn ohne Zucker trinkt.
- 13. Ez az étel kellemesen fűszeres és ízletes. – Dieses Gericht ist angenehm herzhaft und geschmackvoll.
- 14. A pizza alapja finom és kellemesen sós, ami igazán szívet melengető. – Der Boden der Pizza ist köstlich und angenehm salzig, was wirklich herzhaft ist.
- 15. A hús gazdag, fűszeres íze tökéletesen illik a burgonyához. – Der herzhafte Geschmack des Fleisches passt perfekt zu den Kartoffeln.
- 16. Ez az étel nagyon fűszeres. – Dieses Essen ist sehr würzig.
- 17. A curry kellemesen fűszeres ízével kiemelkedik az egyszerű ételek közül. – Das Curry hebt sich durch seinen angenehm würzigen Geschmack von einfachen Gerichten ab.
- 18. A frissen őrölt bors intenzíven fűszeres aromát ad az ételhez. – Frisch gemahlener Pfeffer verleiht dem Essen ein intensiv würziges Aroma.
- 19. Ez a paprika nagyon csípős. – Diese Paprika ist sehr scharf.
- 20. A csípős szószok erőteljes ízükkel feldobják az ételt. – Scharfe Soßen beleben das Essen mit ihrem intensiven Geschmack.
- 21. Ez a chili annyira csípős, hogy óvatosan kell használni. – Diese Chili ist so scharf, dass man sie vorsichtig verwenden sollte.
- 22. Ez az étel tele van umami ízzel. – Dieses Gericht ist voller Umami-Geschmack.
- 23. A szójaszósz természetes umami ízt ad az ételekhez. – Sojasoße verleiht Speisen einen natürlichen Umami-Geschmack.
- 24. A gomba gazdag umami ízével kiváló alapanyaga a leveseknek. – Pilze sind mit ihrem reichen Umami-Geschmack hervorragende Zutaten für Suppen.
- 25. Ez az étel túlságosan ízetlen lett. – Dieses Essen ist zu fad geworden.
- 26. Az íztelen ételek néha kis sóval javíthatók. – Fade Speisen lassen sich manchmal mit etwas Salz verbessern.
- 27. Ez a tészta annyira ízetlen, hogy nem túl élvezetes. – Diese Pasta ist so fad, dass sie nicht sehr genießbar ist.
- 28. Ez a szósz kellemesen pikáns. – Diese Sauce ist angenehm pikant.
- 29. A pikáns ízek sokak kedvencei az ázsiai konyhában. – Pikante Geschmäcker sind in der asiatischen Küche bei vielen beliebt.
- 30. Ez az étel enyhén pikáns, ami tökéletesen kiegyensúlyozottá teszi. – Dieses Gericht ist leicht pikant, was es perfekt ausgewogen macht.
- 31. A füstölt sajt gazdag, füstös íze különlegessé teszi az ételeket. – Der rauchige Geschmack des geräucherten Käses macht Speisen besonders.
- 32. Ez a hús enyhén füstös ízű, ami különleges karaktert ad neki. – Dieses Fleisch hat einen leicht rauchigen Geschmack, der ihm eine besondere Note verleiht.
- 33. A füstölt lazac intenzív, füstös aromája azonnal felismerhető. – Der intensive, rauchige Duft des Räucherlachses ist sofort erkennbar.
- 34. Ez a gyümölcs rendkívül gyümölcsös és édes. – Diese Frucht ist äußerst fruchtig und süß.
- 35. A frissen facsart narancslé gyümölcsös íze reggelente igazán frissítő. – Der fruchtige Geschmack des frisch gepressten Orangensafts ist am Morgen wirklich erfrischend.
- 36. Ez a bor enyhén gyümölcsös aromájú, ami jól illik könnyű ételekhez. – Dieser Wein hat ein leicht fruchtiges Aroma, das gut zu leichten Speisen passt.
- 37. A mogyoróvaj gazdag, diós ízével sokak kedvence. – Die Erdnussbutter ist mit ihrem nussigen Geschmack ein Favorit vieler.
- 38. Ez a kenyér tele van finom, diós aromával. – Dieses Brot ist voller feinem, nussigem Aroma.
- 39. A dióval készült sütemény annyira diós ízű, hogy minden falat különleges élményt nyújt. – Der Kuchen mit Walnüssen hat einen so nussigen Geschmack, dass jeder Bissen ein besonderes Erlebnis ist.
- 40. A gomba erőteljes, földes aromájával gazdagítja az ételt. – Pilze bereichern das Gericht mit ihrem kräftigen, erdigen Aroma.
- 41. Ez a bor enyhén földes ízű, ami különleges karaktert kölcsönöz neki. – Dieser Wein hat einen leicht erdigen Geschmack, der ihm eine besondere Note verleiht.
- 42. A répa frissen felszedve enyhén földes, de mégis édeskés ízű. – Frisch geerntete Karotten haben einen leicht erdigen, aber dennoch süßlichen Geschmack.
- 43. Ez a fémes íz valószínűleg a rosszul tisztított edényekből származik. – Dieser metallische Geschmack kommt wahrscheinlich von schlecht gereinigtem Geschirr.
- 44. A nyelvemen furcsa, fémes ízt érzek a tabletta bevétele után. – Nach der Einnahme der Tablette spüre ich einen seltsamen metallischen Geschmack auf der Zunge.
- 45. A halak némelyike fémes ízű lehet, ha nem elég friss. – Manche Fische können einen metallischen Geschmack haben, wenn sie nicht frisch genug sind.
- 46. Ez a puding annyira krémes, hogy szinte elolvad a számban. – Dieser Pudding ist so cremig, dass er fast auf der Zunge zergeht.
- 47. A krémleves tökéletesen krémes állaga igazán kellemes érzést nyújt. – Die cremige Konsistenz der Suppe bietet ein wirklich angenehmes Gefühl.
- 48. Ez a mártás gazdag és krémes, így tökéletes kiegészítője bármilyen ételnek. – Diese Sauce ist reichhaltig und cremig und ergänzt jedes Gericht perfekt.
- 49. A grapefruit enyhén fanyar íze frissítő a meleg napokon. – Der leicht herbe Geschmack der Grapefruit ist an heißen Tagen erfrischend.
- 50. Ez a bor hat egy fanyar, mégis kellemes ízt, amely jól illik sültekhez. – Dieser Wein hat einen herben, aber dennoch angenehmen Geschmack, der gut zu Braten passt.
- 51. Az étcsokoládé gazdag, fanyar íze igazi élvezetet nyújt. – Der kräftig herbe Geschmack der Zartbitterschokolade bietet ein echtes Vergnügen.
- 52. Ez a hús annyira gyengéd, hogy könnyedén szétszakad, amikor villával érintjük. – Dieses Fleisch ist so zart, dass es mühelos zerfällt, wenn man es mit einer Gabel berührt.
- 53. A sütemény puha és gyengéd állaga szinte elolvad a szájban. – Die zarte Konsistenz des Kuchens schmilzt fast im Mund.
- 54. A zöldségek gyengédre főzése segít megőrizni az ízüket és állagukat. – Das sanfte Garen von Gemüse hilft, ihren Geschmack und ihre Konsistenz zu bewahren.
- 55. Ez a hús annyira erőteljes ízű, hogy nem igényel extra fűszerezést. – Dieses Fleisch hat einen so kräftigen Geschmack, dass es keine zusätzliche Würze benötigt.
- 56. A sajt gazdag, erőteljes aromája tökéletes választás egy ízletes tálhoz. – Der kräftige, reichhaltige Duft des Käses ist die perfekte Wahl für eine köstliche Platte.
- 57. Ez a leves erőteljes, gazdag íze minden kanálban megmutatkozik. – Der kräftige und reichhaltige Geschmack dieser Suppe zeigt sich in jedem Löffel.
- 58. Ez az étel annyira könnyed, hogy bármikor szívesen fogyasztom. – Dieses Gericht ist so leicht, dass ich es jederzeit gerne esse.
- 59. A saláta friss és könnyed ízvilága kiváló kiegészítője a nehezebb főételeknek. – Der frische und leichte Geschmack des Salats ist eine hervorragende Ergänzung zu schwereren Hauptgerichten.
- 60. Ez a desszert könnyed és légies textúrájával igazi élményt nyújt. – Dieses Dessert bietet mit seiner leichten und luftigen Textur ein echtes Vergnügen.
Beispielsätze 10
- 1. Ez a sütemény annyira édes és gazdag ízvilágú, hogy szinte már desszertbor nélkül is tökéletesen élvezhető. – Dieser Kuchen ist so süß und geschmacklich reichhaltig, dass er fast schon ohne Dessertwein vollkommen genießbar ist.
- 2. A tea édesítése túlságosan bőkezűen sikerült, ami elnyomta a benne lévő gyógynövények természetes aromáját. – Der Tee wurde zu großzügig gesüßt, was die natürlichen Aromen der enthaltenen Kräuter überdeckt hat.
- 3. Az érett mangó édes, mézszerű íze annyira intenzív, hogy akár önálló desszertként is megállná a helyét. – Der honigähnliche, süße Geschmack der reifen Mango ist so intensiv, dass sie sogar als eigenständiges Dessert geeignet wäre.
- 4. A citrom olyan erőteljesen savanyú, hogy minden harapásnál megfacsarja az ember arcát a markáns íze. – Die Zitrone ist so intensiv sauer, dass ihr markanter Geschmack bei jedem Bissen das Gesicht zusammenzieht.
- 5. Ez a savanyú káposzta annyira friss és élénk ízű, hogy tökéletes kiegészítője lehet a nehéz húsételeknek. – Dieses Sauerkraut ist so frisch und lebendig im Geschmack, dass es eine perfekte Ergänzung zu schweren Fleischgerichten darstellt.
- 6. Az érett, de mégis savanyú narancs frissítő hatása bármely nyári italt feldobhat. – Die reife, aber dennoch saure Orange kann mit ihrer erfrischenden Wirkung jedes Sommergetränk aufwerten.
- 7. Ez a leves olyan sós lett, hogy szinte elvonja a figyelmet a benne található zöldségek természetes ízéről. – Diese Suppe ist so salzig geworden, dass sie fast vom natürlichen Geschmack des enthaltenen Gemüses ablenkt.
- 8. A tenger gyümölcseiből készült étel kellemesen sós aromája tökéletes harmóniában van a citrom frissességével. – Das angenehm salzige Aroma des aus Meeresfrüchten zubereiteten Gerichts steht in perfekter Harmonie mit der Frische der Zitrone.
- 9. A tengeri só hozzáadása annyira megemelte az étel ízét, hogy minden más fűszerezés feleslegesnek tűnik. – Das Hinzufügen von Meersalz hat den Geschmack des Gerichts so sehr verstärkt, dass jede weitere Würze überflüssig erscheint.
- 10. Ez a gyógynövénytea annyira keserű és fanyar, hogy csak mézzel édesítve válik élvezhetővé. – Dieser Kräutertee ist so bitter und herb, dass er erst mit Honig gesüßt genießbar wird.
- 11. A grapefruit intenzíven keserű íze sokak számára megszokást igényel, de a hozzáértők szerint ez a gyümölcs legnagyobb értéke. – Der intensiv bittere Geschmack der Grapefruit erfordert für viele Gewöhnung, wird jedoch von Kennern als ihr größter Wert geschätzt.
- 12. Ez a kávé annyira sötét pörkölésű és keserű, hogy egy kis cukor nélkül túl erőteljes lenne a legtöbb ember számára. – Dieser Kaffee ist so dunkel geröstet und bitter, dass er ohne etwas Zucker für die meisten Menschen zu kräftig wäre.
- 13. Ez az étel kellemesen szívet melengető és fűszeres, ami ideális választássá teszi a hideg téli napokon. – Dieses Gericht ist angenehm herzhaft und würzig, was es zur idealen Wahl an kalten Wintertagen macht.
- 14. A hús gazdag, fűszeres aromái tökéletesen kiegészítik a párolt zöldségek lágyságát és enyhe édességét. – Die reichhaltigen, herzhaften Aromen des Fleisches ergänzen perfekt die Weichheit und leichte Süße des gedünsteten Gemüses.
- 15. Ez a pizza különleges, sós alapja és gazdag feltétje igazi kulináris élményt nyújt minden ínyenc számára. – Dieser besondere, salzige Pizzaboden und der reichhaltige Belag bieten jedem Feinschmecker ein echtes kulinarisches Erlebnis.
- 16. A curry annyira intenzíven fűszeres, hogy minden egyes falatban újabb aromák és ízjegyek bontakoznak ki. – Dieses Curry ist so intensiv würzig, dass sich bei jedem Bissen neue Aromen und Geschmacksnoten entfalten.
- 17. A frissen őrölt bors mély, fűszeres íze annyira karakteres, hogy az egyszerűbb ételeket is különlegessé varázsolja. – Der tief würzige Geschmack von frisch gemahlenem Pfeffer ist so charakteristisch, dass er selbst einfache Gerichte besonders macht.
- 18. Ez a leves annyira mesterien fűszerezett, hogy minden kanálban tökéletes egyensúlyban vannak a fűszerek és az alapízek. – Diese Suppe ist so meisterhaft gewürzt, dass die Gewürze und Grundgeschmäcker in jedem Löffel perfekt ausbalanciert sind.
- 19. Ez a paprika olyan csípős, hogy azonnal érezni lehet, ahogy az ízlelőbimbókat megmozgatja, de mégsem túlságosan erőteljes. – Diese Paprika ist so scharf, dass man sofort merkt, wie sie die Geschmacksknospen belebt, ohne dabei zu überwältigen.
- 20. A chili szósz olyan intenzíven csípős, hogy óvatosan kell adagolni, mert már egy kis mennyiség is elég a fogás fűszerezéséhez. – Die Chilisauce ist so intensiv scharf, dass sie vorsichtig dosiert werden muss, da bereits eine kleine Menge zur Würzung des Gerichts ausreicht.
- 21. Ez az ázsiai leves olyan csípős, hogy a meleg ízek a hideg napokon is átmelegítik az egész testet. – Diese asiatische Suppe ist so scharf, dass ihre warmen Aromen selbst an kalten Tagen den ganzen Körper durchwärmen.
- 22. Ez az étel olyan gazdag umami ízben, hogy minden falat különleges, mély aromát hordoz magában. – Dieses Gericht ist so reich an Umami-Geschmack, dass jeder Bissen eine besondere, tiefe Aromatik in sich trägt.
- 23. A szójaszósz umami tartalma annyira intenzív, hogy már egy csepp elég ahhoz, hogy megváltoztassa az egész étel karakterét. – Der Umami-Gehalt der Sojasauce ist so intensiv, dass schon ein Tropfen ausreicht, um den Charakter des gesamten Gerichts zu verändern.
- 24. A gomba természetes umami aromája annyira gazdag, hogy húsmentes ételek alapanyagaként is tökéletesen megállja a helyét. – Der natürliche Umami-Geschmack von Pilzen ist so reichhaltig, dass sie auch als Grundlage für fleischlose Gerichte perfekt geeignet sind.
- 25. Ez az étel annyira ízetlen, hogy a legkisebb fűszerezés hiánya is észrevehetővé válik benne. – Dieses Gericht ist so fad, dass selbst das geringste Fehlen von Gewürzen sofort auffällt.
- 26. Az íztelen tészta kis mennyiségű friss fűszernövénnyel azonnal élvezhetőbbé tehető. – Die fade Pasta kann mit einer kleinen Menge frischer Kräuter sofort genussvoller gemacht werden.
- 27. Ez az ízetlen leves nemcsak unalmas, de a tálalás sem javít az élvezeti értékén. – Diese fade Suppe ist nicht nur langweilig, sondern auch das Anrichten verbessert ihren Genusswert nicht.
- 28. Ez a szósz annyira pikáns, hogy minden falatban újabb, enyhén csípős aromák bontakoznak ki. – Diese Sauce ist so pikant, dass sich in jedem Bissen neue, leicht scharfe Aromen entfalten.
- 29. A pikáns ételek intenzív ízei olyan erőteljesek, hogy gyakran elég egy kis adag belőlük a teljes ízélményhez. – Die intensiven Geschmäcker von pikanten Speisen sind so kräftig, dass oft schon eine kleine Portion ausreicht, um das volle Geschmackserlebnis zu bieten.
- 30. Ez a salátaöntet enyhén pikáns és friss, ami tökéletes kiegészítője egy gazdag főételnek. – Dieses Salatdressing ist leicht pikant und frisch, was es zur perfekten Ergänzung eines reichhaltigen Hauptgerichts macht.
- 31. Ez a füstölt sajt olyan gazdag, füstös aromájú, hogy minden harapás emlékeztet a tábortűz mellett töltött estékre. – Dieser geräucherte Käse hat ein so reiches, rauchiges Aroma, dass jeder Bissen an Abende am Lagerfeuer erinnert.
- 32. A füstölt lazac intenzív, füstös íze tökéletes harmóniában van a friss citromszeletekkel. – Der intensive, rauchige Geschmack des geräucherten Lachses harmoniert perfekt mit den frischen Zitronenscheiben.
- 33. Ez a hús annyira füstös ízű, hogy még a gazdagabb mártásokat is kiegészíti, nem elnyomja őket. – Dieses Fleisch hat einen so rauchigen Geschmack, dass es sogar reichhaltige Soßen ergänzt, ohne sie zu überdecken.
- 34. Ez a bor olyan gyümölcsös aromájú, hogy minden kortyban érezni lehet a nyár frissességét. – Dieser Wein hat ein so fruchtiges Aroma, dass man in jedem Schluck die Frische des Sommers spüren kann.
- 35. A friss narancslé gyümölcsös íze annyira intenzív, hogy szinte teljes értékű desszertként fogyasztható. – Der fruchtige Geschmack des frischen Orangensafts ist so intensiv, dass er fast als vollwertiges Dessert genossen werden kann.
- 36. Ez a gyümölcs annyira érett és gyümölcsös, hogy minden harapás igazi ízélményt kínál. – Diese Frucht ist so reif und fruchtig, dass jeder Bissen ein wahres Geschmackserlebnis bietet.
- 37. A mogyoróvaj diós íze annyira gazdag, hogy kenyérre kenve is elegendő egy komplett reggelihez. – Der nussige Geschmack der Erdnussbutter ist so reichhaltig, dass sie auch auf Brot eine vollständige Mahlzeit bietet.
- 38. Ez a sütemény annyira diós aromájú, hogy minden falatja emlékeztet a frissen pirított dióra. – Dieses Gebäck hat ein so nussiges Aroma, dass jeder Bissen an frisch geröstete Nüsse erinnert.
- 39. A kenyérben található diódarabok annyira ízletesek és diósak, hogy különleges textúrát is adnak az ételnek. – Die Nussstücke im Brot sind so geschmackvoll und nussig, dass sie dem Gericht auch eine besondere Textur verleihen.
- 40. A gomba intenzív, földes aromája tökéletes alapanyag egy gazdag, ízletes leveshez. – Der intensive, erdige Duft der Pilze ist die perfekte Grundlage für eine reichhaltige, schmackhafte Suppe.
- 41. Ez a bor enyhén földes ízű, ami különleges eleganciát kölcsönöz az étel és bor párosításának. – Dieser Wein hat einen leicht erdigen Geschmack, der der Kombination aus Essen und Wein eine besondere Eleganz verleiht.
- 42. A frissen szedett répa földes, természetes aromája minden falatban emlékeztet a termőföld illatára. – Der erdige, natürliche Duft der frisch geernteten Karotten erinnert in jedem Bissen an den Geruch der Erde.
- 43. Ez a fémes íz valószínűleg az edények rossz minőségéből adódik, ami befolyásolja az étel élvezeti értékét. – Dieser metallische Geschmack rührt wahrscheinlich von der schlechten Qualität der Töpfe her, was den Genuss des Essens beeinträchtigt.
- 44. A tabletta bevétele után a fémes íz olyan intenzív volt, hogy egy pohár víz sem tudta teljesen semlegesíteni. – Nach der Einnahme der Tablette war der metallische Geschmack so intensiv, dass selbst ein Glas Wasser ihn nicht vollständig neutralisieren konnte.
- 45. A hal kissé fémes utóíze nem teszi kevésbé élvezhetővé, hanem inkább érdekessé varázsolja a fogást. – Der leicht metallische Nachgeschmack des Fisches macht das Gericht nicht weniger genießbar, sondern verleiht ihm vielmehr eine interessante Note.
- 46. Ez a puding olyan gazdagon krémes és lágy, hogy minden falat a tökéletes desszert élményét nyújtja. – Dieser Pudding ist so reichhaltig cremig und weich, dass jeder Löffel das perfekte Dessert-Erlebnis bietet.
- 47. A krémleves állaga annyira krémes és selymes, hogy azonnal kényezteti az ízlelőbimbókat, miközben átmelegíti a testet. – Die Konsistenz der Suppe ist so cremig und seidig, dass sie sofort die Geschmacksknospen verwöhnt und den Körper erwärmt.
- 48. Ez a mártás gazdag és krémes íze tökéletes kiegészítője mindenféle tésztaételnek, legyen az egyszerű vagy összetett. – Diese Sauce hat einen reichhaltigen und cremigen Geschmack, der jedes Pastagericht, ob einfach oder komplex, perfekt ergänzt.
- 49. A grapefruit enyhén fanyar íze frissítően hat a meleg nyári napokon, különösen ha jéggel tálalják. – Der leicht herbe Geschmack der Grapefruit wirkt an heißen Sommertagen erfrischend, besonders wenn sie mit Eis serviert wird.
- 50. Ez a bor annyira fanyar, hogy tökéletesen kiegyensúlyozza a gazdag, sós ételek nehéz ízeit. – Dieser Wein ist so herb, dass er die schweren, salzigen Geschmäcker reichhaltiger Speisen perfekt ausgleicht.
- 51. Az étcsokoládé mély, fanyar aromája tökéletesen illik a friss bogyós gyümölcsökhöz. – Der tiefe, herbe Geschmack der Zartbitterschokolade passt perfekt zu frischen Beerenfrüchten.
- 52. Ez a hús annyira gyengéd és omlós, hogy könnyedén darabokra válik, ha villával megérintjük. – Dieses Fleisch ist so zart und saftig, dass es mühelos in Stücke zerfällt, wenn man es mit der Gabel berührt.
- 53. A sütemény belseje olyan gyengéd és puha, hogy szinte azonnal elolvad, amint a szájba kerül. – Das Innere des Kuchens ist so zart und weich, dass es fast sofort im Mund schmilzt, sobald es hineinkommt.
- 54. A zöldségek megfelelő párolással gyengéd, mégis textúrában gazdag állagúak maradnak, ami javítja az étel élvezeti értékét. – Durch die richtige Dämpfung bleiben die Gemüse zart und doch texturreif, was den Genusswert des Gerichts steigert.
- 55. Ez a sajt annyira erőteljes ízvilágú, hogy már kis mennyiség is elég ahhoz, hogy dominálja az egész ételt. – Dieser Käse hat eine so kräftige Geschmackswelt, dass schon eine kleine Menge ausreicht, um das gesamte Gericht zu dominieren.
- 56. A hús gazdag és erőteljes aromái annyira kiemelkednek, hogy minden egyszerű köretet különleges fogássá varázsolnak. – Die reichen und kräftigen Aromen des Fleisches heben sich so sehr hervor, dass sie jede einfache Beilage zu einer besonderen Mahlzeit machen.
- 57. Ez a leves annyira erőteljesen fűszerezett, hogy az ízek intenzitása emlékezetessé teszi minden kanalat. – Diese Suppe ist so kräftig gewürzt, dass die Intensität der Aromen jeden Löffel unvergesslich macht.
- 58. Ez az étel olyan könnyed és légies, hogy bármilyen nehéz főétel után tökéletes desszertként szolgál. – Dieses Gericht ist so leicht und luftig, dass es nach jeder schweren Hauptspeise als perfektes Dessert dient.
- 59. A saláta olyan könnyed és friss ízű, hogy akár egy kiadós étkezés részeként, akár önállóan is fogyasztható. – Der Salat hat einen so leichten und frischen Geschmack, dass er sowohl als Teil einer üppigen Mahlzeit als auch allein genossen werden kann.
- 60. Ez a habos desszert annyira könnyed és lágy textúrájú, hogy szinte a levegőben lebeg, amikor megkóstoljuk. – Dieses schaumige Dessert hat eine so leichte und weiche Textur, dass es beim Probieren fast in der Luft zu schweben scheint.
Beispielsätze 11
- 1. Ez a sütemény nagyon édes. – Dieser Kuchen ist sehr süß.
- 2. A tea egy kicsit túl édes lett. – Der Tee ist ein bisschen zu süß geworden.
- 3. Az érett mangó édes és lédús. – Die reife Mango ist süß und saftig.
- 4. Ez a citrom nagyon savanyú. – Diese Zitrone ist sehr sauer.
- 5. A savanyú káposzta friss és üde. – Das Sauerkraut ist frisch und lebendig.
- 6. Ez a narancs kissé savanyú. – Diese Orange ist etwas sauer.
- 7. Ez a leves nagyon sós. – Diese Suppe ist sehr salzig.
- 8. A chips túl sós lett. – Die Chips sind zu salzig geworden.
- 9. A tengeri só természetesen sós. – Meersalz ist von Natur aus salzig.
- 10. Ez a kávé keserű. – Dieser Kaffee ist bitter.
- 11. A grapefruit kicsit keserű. – Die Grapefruit ist etwas bitter.
- 12. A sötét csokoládé keserű ízű. – Zartbitterschokolade hat einen bitteren Geschmack.
- 13. Ez az étel nagyon ízletes. – Dieses Gericht ist sehr herzhaft.
- 14. A pizza kellemesen ízletes. – Die Pizza ist angenehm herzhaft.
- 15. Ez a leves szívet melengetően finom. – Diese Suppe ist wohltuend herzhaft.
- 16. Ez az étel kellemesen fűszeres. – Dieses Essen ist angenehm würzig.
- 17. A curry erősen fűszeres. – Das Curry ist stark würzig.
- 18. Ez a leves enyhén fűszeres. – Diese Suppe ist leicht würzig.
- 19. Ez a paprika nagyon csípős. – Diese Paprika ist sehr scharf.
- 20. A chili szósz rendkívül csípős. – Die Chilisauce ist extrem scharf.
- 21. Ez a leves kissé csípős. – Diese Suppe ist ein wenig scharf.
- 22. Ez az étel tele van umami ízzel. – Dieses Gericht ist voller Umami-Geschmack.
- 23. A szójaszósz természetes umami ízű. – Sojasauce hat einen natürlichen Umami-Geschmack.
- 24. A gomba gazdag umami ízű. – Pilze haben einen reichen Umami-Geschmack.
- 25. Ez az étel kissé ízetlen. – Dieses Essen ist etwas fad.
- 26. A leves nagyon ízetlen lett. – Die Suppe ist sehr fad geworden.
- 27. Ez a saláta teljesen íztelen. – Dieser Salat ist völlig fad.
- 28. Ez a szósz enyhén pikáns. – Diese Sauce ist leicht pikant.
- 29. A salátaöntet kellemesen pikáns. – Das Salatdressing ist angenehm pikant.
- 30. Ez az étel igazán pikáns. – Dieses Gericht ist wirklich pikant.
- 31. A füstölt hús enyhén füstös ízű. – Das geräucherte Fleisch hat einen leicht rauchigen Geschmack.
- 32. Ez a sajt gazdag, füstös aromájú. – Dieser Käse hat ein reiches, rauchiges Aroma.
- 33. A füstölt lazac intenzíven füstös. – Der Räucherlachs ist intensiv rauchig.
- 34. Ez a gyümölcs nagyon gyümölcsös. – Diese Frucht ist sehr fruchtig.
- 35. A bor gyümölcsös aromájú. – Der Wein hat ein fruchtiges Aroma.
- 36. Az ital enyhén gyümölcsös. – Das Getränk ist leicht fruchtig.
- 37. Ez a sütemény kellemesen diós ízű. – Dieses Gebäck hat einen angenehm nussigen Geschmack.
- 38. A kenyér diós aromájú. – Das Brot hat ein nussiges Aroma.
- 39. A mogyoróvaj nagyon diós. – Die Erdnussbutter ist sehr nussig.
- 40. Ez a gomba földes ízű. – Diese Pilze haben einen erdigen Geschmack.
- 41. A bor enyhén földes. – Der Wein ist leicht erdig.
- 42. A répa természetesen földes ízű. – Karotten haben einen natürlichen erdigen Geschmack.
- 43. A hal enyhén fémes ízű. – Der Fisch hat einen leicht metallischen Geschmack.
- 44. Ez az étel furcsán fémes ízű. – Dieses Essen schmeckt seltsam metallisch.
- 45. A tabletta fémes utóízt hagy. – Die Tablette hinterlässt einen metallischen Nachgeschmack.
- 46. Ez a mártás nagyon krémes. – Diese Sauce ist sehr cremig.
- 47. A leves tökéletesen krémes lett. – Die Suppe ist perfekt cremig geworden.
- 48. Ez a desszert gazdagon krémes. – Dieses Dessert ist reichhaltig cremig.
- 49. Ez a grapefruit enyhén fanyar. – Diese Grapefruit ist leicht herb.
- 50. A bor fanyar ízű. – Der Wein schmeckt herb.
- 51. A csokoládé finoman fanyar. – Die Schokolade ist dezent herb.
- 52. Ez a hús nagyon gyengéd. – Dieses Fleisch ist sehr zart.
- 53. A sütemény puha és gyengéd. – Der Kuchen ist weich und zart.
- 54. A zöldségek gyengéd állagúak. – Das Gemüse hat eine zarte Konsistenz.
- 55. Ez az íz nagyon erőteljes. – Dieser Geschmack ist sehr kräftig.
- 56. A leves erőteljes ízű. – Die Suppe hat einen kräftigen Geschmack.
- 57. A sajt igazán erőteljes. – Der Käse ist wirklich kräftig.
- 58. Ez az étel könnyű és friss. – Dieses Gericht ist leicht und frisch.
- 59. A saláta rendkívül könnyed. – Der Salat ist äußerst leicht.
- 60. Ez a desszert könnyű és légies. – Dieses Dessert ist leicht und luftig.
Beispielsätze 12
- 1. Ez a sütemény annyira édes és gazdag ízű, hogy szinte mindenki kétszer is kér belőle, amikor az asztalra kerül. – Dieser Kuchen ist so süß und geschmacklich reichhaltig, dass fast jeder ein zweites Stück verlangt, sobald er auf dem Tisch steht.
- 2. A tea édes íze olyan erőteljes, hogy szinte teljesen elnyomja a benne lévő gyümölcsös és virágos aromákat. – Der süße Geschmack des Tees ist so intensiv, dass er fast vollständig die fruchtigen und blumigen Aromen überdeckt.
- 3. Az érett mangó annyira mézédes és lédús, hogy tökéletesen illik frissítő nyári desszertekhez vagy turmixokhoz. – Die reife Mango ist so honigsüß und saftig, dass sie perfekt zu erfrischenden Sommerdesserts oder Smoothies passt.
- 4. Ez a citrom olyan intenzíven savanyú, hogy egyetlen harapás is elég ahhoz, hogy az ember szája összehúzódjon. – Diese Zitrone ist so intensiv sauer, dass schon ein einziger Bissen ausreicht, um den Mund zusammenzuziehen.
- 5. A savanyú káposzta íze annyira karakteres és friss, hogy kiváló alapanyaggá teszi a magyar és német konyha hagyományos ételeihez. – Der Geschmack des Sauerkrauts ist so charakteristisch und frisch, dass es eine hervorragende Zutat für die traditionellen Gerichte der ungarischen und deutschen Küche darstellt.
- 6. Ez a narancs annyira savanykás, hogy tökéletes választás egy édes-savas ízvilágú gyümölcssalátához. – Diese Orange ist so säuerlich, dass sie die perfekte Wahl für einen Obstsalat mit süß-säuerlichem Geschmack ist.
- 7. Ez a leves annyira sós, hogy szinte teljesen elnyomja a benne lévő friss zöldségek természetes ízét. – Diese Suppe ist so salzig, dass sie fast vollständig den natürlichen Geschmack des frischen Gemüses überdeckt.
- 8. A tengeri só kellemesen sós ízt ad az ételeknek, miközben kiemeli a hozzávalók természetes aromáit. – Meersalz verleiht den Gerichten einen angenehmen salzigen Geschmack, während es die natürlichen Aromen der Zutaten hervorhebt.
- 9. Ez a chips annyira sósra sikerült, hogy szinte szomjúságot okoz már néhány falat után. – Diese Chips sind so salzig geraten, dass sie schon nach ein paar Bissen Durst verursachen.
- 10. Ez a kávé annyira keserű, hogy egy kis tej és cukor nélkül szinte ihatatlan lenne. – Dieser Kaffee ist so bitter, dass er ohne etwas Milch und Zucker fast ungenießbar wäre.
- 11. A grapefruit markánsan keserű íze annyira intenzív, hogy sokan csak cukorral megszórva tudják élvezni. – Der markant bittere Geschmack der Grapefruit ist so intensiv, dass viele sie nur mit Zucker bestreut genießen können.
- 12. Az étcsokoládé mély, keserű íze tökéletesen kiegészíti a friss eper édes-savanykás zamatát. – Der tiefe, bittere Geschmack der Zartbitterschokolade ergänzt perfekt das süß-säuerliche Aroma frischer Erdbeeren.
- 13. Ez az étel annyira ízletes és szívet melengetően finom, hogy minden falat valódi élvezetet nyújt egy hideg téli napon. – Dieses Gericht ist so herzhaft und wohltuend lecker, dass jeder Bissen an einem kalten Wintertag ein wahrer Genuss ist.
- 14. A pizza alapja olyan ízletes és tökéletesen megsütött, hogy már önmagában is élvezhető lenne bármilyen feltét nélkül. – Der Boden der Pizza ist so herzhaft und perfekt gebacken, dass er auch ohne jeden Belag genießbar wäre.
- 15. Ez a leves szívet melengetően gazdag ízvilágával mindenkit az otthon melegére emlékeztet. – Diese Suppe erinnert mit ihrer wohltuend herzhaften Geschmackswelt jeden an die Wärme des Zuhauses.
- 16. Ez az étel olyan gazdagon fűszeres, hogy minden egyes falat új ízvilágot tár fel az ízlelőbimbóknak. – Dieses Gericht ist so reichhaltig gewürzt, dass jeder Bissen eine neue Geschmackswelt für die Geschmacksknospen eröffnet.
- 17. A frissen őrölt bors mélyen fűszeres íze annyira karakteres, hogy az egyszerű ételeket is különlegessé teszi. – Der tief würzige Geschmack von frisch gemahlenem Pfeffer ist so charakteristisch, dass er selbst einfache Gerichte besonders macht.
- 18. Ez a leves olyan mesterien fűszerezett, hogy minden kanálban tökéletes harmóniában találkoznak az alapízek és a fűszerek. – Diese Suppe ist so meisterhaft gewürzt, dass in jedem Löffel die Grundgeschmäcker und Gewürze in perfekter Harmonie zusammenkommen.
- 19. Ez a paprika annyira csípős, hogy már egyetlen kis darab is elég ahhoz, hogy az egész ételnek tüzes ízt adjon. – Diese Paprika ist so scharf, dass schon ein kleines Stück ausreicht, um dem ganzen Gericht eine feurige Note zu verleihen.
- 20. A chili szósz olyan intenzíven csípős, hogy csak óvatosan adagolva használható, hogy ne vigye túlzásba az íz dominanciáját. – Die Chilisauce ist so intensiv scharf, dass sie nur vorsichtig dosiert werden kann, um den Geschmack nicht zu dominieren.
- 21. Ez az ázsiai leves olyan csípős, hogy már az első kanál is kellemesen átmelegíti az egész testet. – Diese asiatische Suppe ist so scharf, dass schon der erste Löffel den ganzen Körper wohltuend erwärmt.
- 22. Ez az étel olyan gazdag umami ízben, hogy minden egyes falatban újabb mély és összetett aromák tárulnak fel. – Dieses Gericht ist so reich an Umami-Geschmack, dass in jedem Bissen neue tiefe und komplexe Aromen enthüllt werden.
- 23. A szójaszósz természetes umami tartalma annyira intenzív, hogy már néhány csepp is elegendő ahhoz, hogy az étel ízvilágát gazdagabbá tegye. – Der natürliche Umami-Gehalt der Sojasauce ist so intensiv, dass schon ein paar Tropfen ausreichen, um das Geschmacksprofil des Gerichts zu bereichern.
- 24. A gomba mély umami íze annyira domináns, hogy húsmentes ételek készítésénél is tökéletes ízvilágot biztosít. – Der tiefe Umami-Geschmack von Pilzen ist so dominant, dass er auch bei der Zubereitung fleischloser Gerichte ein perfektes Geschmacksprofil bietet.
- 25. Ez az étel annyira íztelen, hogy a legkisebb mennyiségű só vagy fűszer is jelentősen javíthatná az élvezeti értékét. – Dieses Gericht ist so fad, dass schon die kleinste Menge Salz oder Gewürze seinen Genusswert erheblich verbessern könnte.
- 26. A leves ízetlen jellege annyira feltűnő, hogy azonnal nyilvánvalóvá válik, hogy nem használtak elegendő fűszert. – Die fade Natur der Suppe ist so auffällig, dass sofort klar wird, dass nicht genug Gewürze verwendet wurden.
- 27. Ez a saláta annyira semleges ízű, hogy csak egy ízes salátaöntettel válik igazán élvezhetővé. – Dieser Salat ist so geschmacklos, dass er erst mit einem würzigen Dressing wirklich genießbar wird.
- 28. Ez a szósz annyira pikáns, hogy minden falat után enyhe csípősség és fűszeres utóíz marad a szájban. – Diese Sauce ist so pikant, dass nach jedem Bissen eine leichte Schärfe und ein würziger Nachgeschmack im Mund bleibt.
- 29. A salátaöntet pikáns íze annyira kiegyensúlyozott, hogy tökéletesen illik friss zöldségekhez és grillezett húsokhoz egyaránt. – Der pikante Geschmack des Dressings ist so ausgewogen, dass es sowohl zu frischem Gemüse als auch zu gegrilltem Fleisch perfekt passt.
- 30. Ez az étel enyhén pikáns ízével finom egyensúlyt teremt a csípős és édes összetevők között. – Dieses Gericht schafft mit seinem leicht pikanten Geschmack eine feine Balance zwischen scharfen und süßen Zutaten.
- 31. A füstölt sajt gazdag, füstös aromája olyan intenzív, hogy azonnal érezni lehet a keményfa tüzének jellegzetes illatát. – Der reiche, rauchige Duft des geräucherten Käses ist so intensiv, dass man sofort den charakteristischen Geruch des Hartholzfeuers wahrnimmt.
- 32. Ez a füstölt lazac annyira aromásan füstös, hogy tökéletes választás egy előételhez vagy saláta díszítéséhez. – Dieser geräucherte Lachs ist so aromatisch rauchig, dass er die perfekte Wahl für eine Vorspeise oder als Salatdekoration ist.
- 33. A füstölt hús enyhén füstös íze olyan karaktert ad az ételnek, ami azonnal emlékeztet a vidéki grillezések hangulatára. – Der leicht rauchige Geschmack des geräucherten Fleisches verleiht dem Gericht einen Charakter, der sofort an die Atmosphäre von ländlichen Grillabenden erinnert.
- 34. Ez a bor olyan gyümölcsös aromájú, hogy minden kortyban érezni lehet a friss bogyós gyümölcsök zamatát. – Dieser Wein hat ein so fruchtiges Aroma, dass man in jedem Schluck den Geschmack frischer Beerenfrüchte spüren kann.
- 35. A frissen facsart narancslé gyümölcsös íze olyan gazdag, hogy már egyetlen pohár is teljesen felfrissíti a szomjas embert. – Der fruchtige Geschmack des frisch gepressten Orangensafts ist so reichhaltig, dass schon ein einziges Glas den Durst vollkommen stillt.
- 36. Ez a gyümölcsös ízvilágú desszert tökéletes választás lehet egy könnyed vacsora lezárásaként. – Dieses Dessert mit fruchtigem Geschmack ist die perfekte Wahl als Abschluss eines leichten Abendessens.
- 37. A mogyoróvaj diós íze olyan gazdag és intenzív, hogy könnyedén dominálja a szendvics többi összetevőjét. – Der nussige Geschmack der Erdnussbutter ist so reichhaltig und intensiv, dass er leicht die anderen Zutaten des Sandwiches dominiert.
- 38. Ez a kenyér annyira diós aromájú, hogy minden harapásban érezni lehet a frissen pirított diók ízét. – Dieses Brot hat ein so nussiges Aroma, dass man in jedem Bissen den Geschmack frisch gerösteter Nüsse spürt.
- 39. A dióval dúsított sütemény íze annyira finom és diós, hogy tökéletesen illik egy csésze kávé mellé. – Der Geschmack des mit Nüssen angereicherten Kuchens ist so fein und nussig, dass er perfekt zu einer Tasse Kaffee passt.
- 40. Ez a gomba olyan földes aromájú, hogy tökéletesen gazdagítja a húsos ételek ízvilágát, vagy akár önálló ételként is megállja a helyét. – Diese Pilze haben einen so erdigen Duft, dass sie die Geschmackswelt fleischiger Gerichte perfekt bereichern oder sogar als eigenständiges Gericht bestehen.
- 41. A bor enyhén földes jegyei olyan komplexitást adnak az italnak, ami különleges élményt nyújt a borkedvelők számára. – Die leicht erdigen Noten des Weins verleihen dem Getränk eine Komplexität, die Weinliebhabern ein besonderes Erlebnis bietet.
- 42. A frissen szedett zöldségek földes illata annyira jellegzetes, hogy azonnal emlékeztet a természeti környezetre. – Der erdige Duft frisch geernteten Gemüses ist so charakteristisch, dass er sofort an die natürliche Umgebung erinnert.
- 43. Ez a hal enyhén fémes ízű, ami csak akkor válik zavaróvá, ha nem megfelelően friss alapanyagból készítik el. – Dieser Fisch hat einen leicht metallischen Geschmack, der nur störend wird, wenn er aus nicht ausreichend frischen Zutaten zubereitet wurde.
- 44. Az ételben érezhető fémes utóíz valószínűleg az edény minőségének hiányosságaiból adódik. – Der metallische Nachgeschmack im Essen rührt wahrscheinlich von Qualitätsmängeln des Kochgeschirrs her.
- 45. A tabletta fémes utóíze annyira intenzív, hogy vízivással sem lehet teljesen megszüntetni. – Der metallische Nachgeschmack der Tablette ist so intensiv, dass selbst durch Wassertrinken nicht vollständig neutralisiert werden kann.
- 46. Ez a mártás annyira gazdagon krémes és sima textúrájú, hogy minden ételt azonnal különlegessé tesz. – Diese Sauce ist so reichhaltig cremig und hat eine glatte Textur, dass sie jedes Gericht sofort besonders macht.
- 47. A krémes leves olyan selymes állagú, hogy az első kanál után az ember azonnal rájön, mennyire gondosan készült. – Die cremige Suppe hat eine so seidige Konsistenz, dass man schon nach dem ersten Löffel erkennt, wie sorgfältig sie zubereitet wurde.
- 48. Ez a desszert annyira gazdag és krémes, hogy tökéletesen passzol egy ünnepi menüsor végére. – Dieses Dessert ist so reichhaltig und cremig, dass es perfekt zu einem festlichen Menüabschluss passt.
- 49. Ez a grapefruit enyhén fanyar ízével frissességet ad a reggeli gyümölcssalátának, miközben nem válik túl dominánssá. – Diese Grapefruit verleiht mit ihrem leicht herben Geschmack dem morgendlichen Obstsalat Frische, ohne dabei zu dominant zu sein.
- 50. A bor annyira fanyar ízű, hogy tökéletesen kiegészíti a nehezebb, zsíros ételek gazdag ízvilágát. – Der Wein hat einen so herben Geschmack, dass er die reichhaltigen Aromen schwerer, fettiger Speisen perfekt ergänzt.
- 51. Az étcsokoládé mélyen fanyar íze remekül harmonizál a bogyós gyümölcsök édes-savanykás zamatával. – Der tief herbe Geschmack der Zartbitterschokolade harmoniert hervorragend mit der süß-säuerlichen Note von Beerenfrüchten.
- 52. Ez a hús olyan gyengéd és omlós, hogy egy éles kés szinte felesleges a tálalás során. – Dieses Fleisch ist so zart und saftig, dass ein scharfes Messer beim Servieren fast überflüssig ist.
- 53. A sütemény puha és gyengéd állaga tökéletesen harmonizál a benne lévő krém gazdagságával. – Die weiche und zarte Konsistenz des Kuchens harmoniert perfekt mit der Reichhaltigkeit der enthaltenen Creme.
- 54. A zöldségek párolás közben olyan gyengéd textúrájúak maradnak, hogy még a gyerekek is szívesen megeszik őket. – Das Gemüse behält beim Dämpfen eine so zarte Konsistenz, dass es sogar von Kindern gerne gegessen wird.
- 55. Ez a sajt annyira erőteljes és gazdag ízvilágú, hogy még a legkifinomultabb ízlelőbimbók számára is különleges élményt nyújt. – Dieser Käse hat eine so kräftige und reichhaltige Geschmackswelt, dass er selbst für die anspruchsvollsten Gaumen ein besonderes Erlebnis bietet.
- 56. A leves mélyen erőteljes aromája azonnal felidézi a házi készítésű ételek meleg és meghitt érzését. – Der tief kräftige Duft der Suppe erinnert sofort an die Wärme und Geborgenheit hausgemachter Gerichte.
- 57. Ez a hús annyira erőteljes fűszerezést kapott, hogy még a leggazdagabb mártások között is kiemelkedik az ízével. – Dieses Fleisch ist so kräftig gewürzt, dass es selbst unter den reichhaltigsten Soßen mit seinem Geschmack hervorsticht.
- 58. Ez az étel annyira könnyed és légies, hogy bármilyen nehéz fogás után ideális választás desszertként. – Dieses Gericht ist so leicht und luftig, dass es nach jeder schweren Mahlzeit eine ideale Wahl als Dessert darstellt.
- 59. A saláta olyan könnyű és friss ízvilágú, hogy tökéletes kiegészítője lehet bármely főételnek, különösen a grillezett húsoknak. – Der Salat hat eine so leichte und frische Geschmackswelt, dass er eine perfekte Ergänzung zu jeder Hauptspeise, besonders zu gegrilltem Fleisch, sein kann.
- 60. Ez a habkönnyű desszert annyira könnyed és éterien légies, hogy szinte észrevétlenül eltűnik a szájban. – Dieses federleichte Dessert ist so zart und luftig, dass es fast unbemerkt im Mund verschwindet.
Beispielsätze 13
- 1. Ez az étel nagyon aromás. – Dieses Essen ist sehr aromatisch.
- 2. A bor kellemesen aromás. – Der Wein ist angenehm aromatisch.
- 3. Ez a tea rendkívül aromás. – Dieser Tee ist äußerst aromatisch.
- 4. Ez a virág erősen illatos. – Diese Blume ist stark duftend.
- 5. A frissen sült kenyér illatos. – Das frisch gebackene Brot ist duftend.
- 6. Ez a szappan finoman illatos. – Diese Seife ist zart duftend.
- 7. Ez a gyümölcs nagyon gyümölcsös. – Diese Frucht ist sehr fruchtig.
- 8. A bor íze gyümölcsös. – Der Geschmack des Weins ist fruchtig.
- 9. Ez az ital enyhén gyümölcsös. – Dieses Getränk ist leicht fruchtig.
- 10. Ez a parfüm finoman virágos. – Dieses Parfüm ist zart blumig.
- 11. A tavaszi mező virágos illata csodálatos. – Der blumige Duft der Frühlingswiese ist wundervoll.
- 12. Ez a tea enyhén virágos ízű. – Dieser Tee hat einen leicht blumigen Geschmack.
- 13. Ez az étel kellemesen fűszeres. – Dieses Essen ist angenehm würzig.
- 14. A curry nagyon fűszeres. – Das Curry ist sehr würzig.
- 15. A szósz íze enyhén fűszeres. – Der Geschmack der Sauce ist leicht würzig.
- 16. Ez a sajt enyhén füstös ízű. – Dieser Käse hat einen leicht rauchigen Geschmack.
- 17. A füstölt lazac intenzíven füstös. – Der Räucherlachs ist intensiv rauchig.
- 18. Ez a hús gazdagon füstös ízű. – Dieses Fleisch hat einen reichhaltig rauchigen Geschmack.
- 19. Ez a bor finoman fás ízű. – Dieser Wein hat einen zart holzigen Geschmack.
- 20. A tölgyfahordóban érlelt bor kissé fás. – Der in Eichenfässern gereifte Wein ist leicht holzig.
- 21. Ez az illat enyhén fás aromájú. – Dieser Duft ist leicht holzig.
- 22. Ez a gomba természetesen földes ízű. – Diese Pilze haben einen natürlichen erdigen Geschmack.
- 23. A répa kissé földes ízű. – Karotten haben einen leicht erdigen Geschmack.
- 24. Ez a bor enyhén földes ízjegyeket hordoz. – Dieser Wein trägt leicht erdige Noten.
- 25. Ez a tea enyhén citrusos ízű. – Dieser Tee hat einen leicht zitrusartigen Geschmack.
- 26. A limonádé frissítően citrusos. – Die Limonade ist erfrischend zitrusartig.
- 27. Ez az illat kellemesen citrusos. – Dieser Duft ist angenehm zitrusartig.
- 28. Ez a tea kellemesen mentás. – Dieser Tee ist angenehm minzig.
- 29. A rágógumi intenzíven mentás ízű. – Der Kaugummi hat einen intensiv minzigen Geschmack.
- 30. Ez az ital enyhén mentás frissességű. – Dieses Getränk hat eine leicht minzige Frische.
- 31. Ez a sütemény kellemesen diós ízű. – Dieses Gebäck hat einen angenehm nussigen Geschmack.
- 32. A kenyér diós aromájú. – Das Brot hat ein nussiges Aroma.
- 33. A mogyoróvaj nagyon diós. – Die Erdnussbutter ist sehr nussig.
- 34. Ez a szósz enyhén karamellás. – Diese Sauce ist leicht karamellig.
- 35. A karamellás édesség íze csodálatos. – Der Geschmack der karamelligen Süßigkeit ist wunderbar.
- 36. Ez az illat gazdagon karamellás. – Dieser Duft ist reichhaltig karamellig.
- 37. Ez a bor enyhén édeskés. – Dieser Wein ist leicht süßlich.
- 38. Az ital kissé édeskés ízű. – Das Getränk hat einen leicht süßlichen Geschmack.
- 39. Ez a mártás gazdagon édeskés. – Diese Sauce ist reichhaltig süßlich.
- 40. Ez a sütemény enyhén vaníliás. – Dieses Gebäck ist leicht vanillig.
- 41. A vaníliás fagylalt íze nagyon finom. – Der Geschmack des Vanilleeises ist sehr fein.
- 42. Ez a mártás enyhén vaníliás. – Diese Sauce ist leicht vanillig.
- 43. Ez a csokoládé mély, csokoládés ízű. – Diese Schokolade hat einen tief schokoladigen Geschmack.
- 44. A csokoládés sütemény gazdagon csokoládés. – Der Schokoladenkuchen ist reichhaltig schokoladig.
- 45. Ez a desszert finoman csokoládés. – Dieses Dessert ist zart schokoladig.
- 46. Ez a kávé erőteljes kávés ízű. – Dieser Kaffee hat einen kräftigen, kaffeeartigen Geschmack.
- 47. A kávéízű fagylalt enyhén kávés ízű. – Das Kaffeeeis hat einen leicht kaffeeartigen Geschmack.
- 48. Ez az édesség kávés aromájú. – Diese Süßigkeit ist kaffeeartig.
- 49. Ez az étel gazdagon fűszeres. – Dieses Gericht ist reichhaltig würzig.
- 50. A leves enyhén fűszeres ízű. – Die Suppe hat einen leicht würzigen Geschmack.
- 51. A mártás kellemesen fűszeres. – Die Sauce ist angenehm würzig.
- 52. Ez a bor enyhén fanyar ízű. – Dieser Wein ist leicht herb.
- 53. A grapefruit intenzíven fanyar. – Die Grapefruit ist intensiv herb.
- 54. Az étcsokoládé finoman fanyar ízű. – Die Zartbitterschokolade hat einen dezent herben Geschmack.
- 55. Ez a parfüm intenzíven parfümös. – Dieses Parfüm ist intensiv parfümiert.
- 56. Az illat finoman parfümös. – Der Duft ist zart parfümiert.
- 57. Ez a szappan enyhén parfümös. – Diese Seife ist leicht parfümiert.
- 58. Ez a tea kellemesen gyógynövényes. – Dieser Tee ist angenehm kräuterig.
- 59. A leves enyhén gyógynövényes ízű. – Die Suppe hat einen leicht kräuterigen Geschmack.
- 60. Ez az étel gazdagon gyógynövényes. – Dieses Gericht ist reichhaltig kräuterig.
- 61. Ez a sütemény nagyon édes. – Dieses Gebäck ist sehr süß.
- 62. Az ital kissé édes ízű. – Das Getränk hat einen leicht süßen Geschmack.
- 63. Ez a csokoládé intenzíven édes. – Diese Schokolade ist intensiv süß.
- 64. Ez a citrom nagyon savanyú. – Diese Zitrone ist sehr sauer.
- 65. A limonádé kissé savanykás. – Die Limonade ist leicht sauer.
- 66. Ez az édesség enyhén savanyú. – Diese Süßigkeit ist leicht sauer.
- 67. Ez a leves nagyon sós. – Diese Suppe ist sehr salzig.
- 68. A chips kellemesen sós. – Die Chips sind angenehm salzig.
- 69. Ez az étel enyhén sós ízű. – Dieses Gericht hat einen leicht salzigen Geschmack.
- 70. Ez a kávé rendkívül keserű. – Dieser Kaffee ist äußerst bitter.
- 71. A grapefruit enyhén keserű. – Die Grapefruit ist leicht bitter.
- 72. Ez a gyógynövénytea kissé keserű ízű. – Dieser Kräutertee hat einen leicht bitteren Geschmack.
- 73. Ez az étel kellemesen ízletes. – Dieses Gericht ist angenehm herzhaft.
- 74. A leves gazdagon ízletes. – Die Suppe ist reichhaltig herzhaft.
- 75. Ez a szósz enyhén ízletes. – Diese Sauce ist leicht herzhaft.
- 76. Ez az étel nagyon fűszeres. – Dieses Gericht ist sehr würzig.
- 77. A mártás enyhén fűszeres. – Die Sauce ist leicht würzig.
- 78. Ez a leves intenzíven fűszeres. – Diese Suppe ist intensiv würzig.
- 79. Ez a paprika nagyon csípős. – Diese Paprika ist sehr scharf.
- 80. A chili szósz enyhén csípős. – Die Chilisauce ist leicht scharf.
- 81. Ez az étel kissé csípős ízű. – Dieses Gericht hat einen leicht scharfen Geschmack.
- 82. Ez az étel gazdag umami ízben. – Dieses Gericht ist reich an Umami-Geschmack.
- 83. A szójaszósz intenzív umami ízű. – Sojasauce hat einen intensiven Umami-Geschmack.
- 84. A gomba természetesen umami aromájú. – Pilze haben von Natur aus einen Umami-Geschmack.
- 85. Ez az étel nagyon ízetlen. – Dieses Gericht ist sehr fad.
- 86. A leves kissé ízetlen lett. – Die Suppe ist etwas fad geworden.
- 87. Ez a saláta teljesen ízetlen. – Dieser Salat ist völlig fad.
- 88. Ez a szósz enyhén pikáns. – Diese Sauce ist leicht pikant.
- 89. Az étel kellemesen pikáns. – Das Gericht ist angenehm pikant.
- 90. A mártás gazdagon pikáns. – Die Sauce ist reichhaltig pikant.
- 91. Ez a hús enyhén füstös. – Dieses Fleisch ist leicht rauchig.
- 92. A sajt intenzíven füstös. – Der Käse ist intensiv rauchig.
- 93. A lazac természetesen füstös aromájú. – Der Lachs hat von Natur aus einen rauchigen Geschmack.
- 94. Ez a bor nagyon gyümölcsös. – Dieser Wein ist sehr fruchtig.
- 95. Az ital enyhén gyümölcsös. – Das Getränk ist leicht fruchtig.
- 96. Ez az étel gazdagon gyümölcsös ízű. – Dieses Gericht hat einen reichhaltig fruchtigen Geschmack.
- 97. Ez a kenyér nagyon diós. – Dieses Brot ist sehr nussig.
- 98. A mogyoróvaj intenzíven diós. – Die Erdnussbutter ist intensiv nussig.
- 99. Ez az édesség enyhén diós ízű. – Diese Süßigkeit hat einen leicht nussigen Geschmack.
- 100. Ez a gomba enyhén földes ízű. – Diese Pilze haben einen leicht erdigen Geschmack.
- 101. A répa természetesen földes ízű. – Karotten haben von Natur aus einen erdigen Geschmack.
- 102. Ez az ital kissé földes aromájú. – Dieses Getränk hat einen leicht erdigen Duft.
- 103. Ez a hal enyhén fémes ízű. – Dieser Fisch hat einen leicht metallischen Geschmack.
- 104. Az étel fémes utóízt hagy. – Das Essen hinterlässt einen metallischen Nachgeschmack.
- 105. A bor kissé fémes aromájú. – Der Wein hat eine leicht metallische Note.
- 106. Ez a mártás nagyon krémes. – Diese Sauce ist sehr cremig.
- 107. A leves gazdagon krémes. – Die Suppe ist reichhaltig cremig.
- 108. Ez az édesség enyhén krémes ízű. – Diese Süßigkeit hat einen leicht cremigen Geschmack.
- 109. Ez a grapefruit enyhén fanyar ízű. – Diese Grapefruit hat einen leicht herben Geschmack.
- 110. A bor intenzíven fanyar. – Der Wein ist intensiv herb.
- 111. A csokoládé természetesen fanyar ízű. – Die Schokolade hat von Natur aus einen herben Geschmack.
- 112. Ez a hús nagyon gyengéd. – Dieses Fleisch ist sehr zart.
- 113. A sütemény enyhén zselés és gyengéd. – Der Kuchen ist leicht geleeartig und zart.
- 114. A zöldségek párolás után gyengéd állagúak. – Das Gemüse hat nach dem Dämpfen eine zarte Konsistenz.
- 115. Ez az étel intenzíven ízesített. – Dieses Gericht ist intensiv kräftig.
- 116. A leves gazdag, erőteljes ízű. – Die Suppe hat einen reichen, kräftigen Geschmack.
- 117. A sajt természetesen erőteljes aromájú. – Der Käse hat von Natur aus ein kräftiges Aroma.
- 118. Ez a saláta nagyon könnyű. – Dieser Salat ist sehr leicht.
- 119. Az ital enyhén légies és könnyű. – Das Getränk ist leicht luftig und zart.
- 120. Ez a desszert rendkívül könnyed. – Dieses Dessert ist äußerst leicht.
Beispielsätze 14
- 1. Ez az étel annyira aromás és intenzív ízű, hogy már egy kis adag is képes teljesen megváltoztatni az egész fogás jellegét. – Dieses Gericht ist so aromatisch und geschmacklich intensiv, dass schon eine kleine Portion den Charakter des gesamten Gerichts völlig verändern kann.
- 2. A bor kellemesen aromás jegyei tökéletes harmóniát teremtenek a benne rejlő gyümölcsös és fűszeres ízek között. – Die angenehm aromatischen Noten des Weins schaffen eine perfekte Harmonie zwischen den fruchtigen und würzigen Aromen.
- 3. Ez a tea annyira gazdag aromákban, hogy minden korty újabb és újabb ízjegyeket tár fel az ízlelőbimbóknak. – Dieser Tee ist so reich an Aromen, dass jeder Schluck neue und faszinierende Geschmacksnuancen für die Geschmacksknospen enthüllt.
- 4. Ez a virág olyan intenzíven illatos, hogy már egyetlen szál is képes betölteni az egész szoba légterét frissességgel. – Diese Blume ist so intensiv duftend, dass schon eine einzelne Blüte den gesamten Raum mit Frische erfüllen kann.
- 5. A frissen sült kenyér illata annyira ellenállhatatlan, hogy az ember szinte azonnal szeretne megkóstolni egy szeletet. – Der Duft von frisch gebackenem Brot ist so unwiderstehlich, dass man fast sofort ein Stück davon probieren möchte.
- 6. Ez a szappan finom, illatos aromája olyan tartós, hogy használat után még órákig érezhető a bőrön. – Der feine, duftende Geruch dieser Seife ist so langanhaltend, dass er auch Stunden nach der Anwendung auf der Haut wahrnehmbar bleibt.
- 7. Ez a gyümölcs annyira gyümölcsös és lédús ízű, hogy tökéletes választás lehet egy frissítő nyári gyümölcssalátához. – Diese Frucht ist so fruchtig und saftig, dass sie eine perfekte Wahl für einen erfrischenden sommerlichen Obstsalat ist.
- 8. A bor gazdagon gyümölcsös jegyei olyan intenzívek, hogy tökéletesen harmonizálnak a desszertek édes ízvilágával. – Die reichhaltig fruchtigen Noten des Weins sind so intensiv, dass sie perfekt mit den süßen Geschmackswelten von Desserts harmonieren.
- 9. Ez az ital enyhén gyümölcsös, mégis üde aromája tökéletesen alkalmas könnyű nyári koktélok elkészítéséhez. – Dieses Getränk hat ein leicht fruchtiges, dennoch frisches Aroma, das sich perfekt für die Zubereitung von leichten Sommercocktails eignet.
- 10. Ez a parfüm finoman virágos jegyekkel rendelkezik, amelyek tökéletesen kiegészítik a hozzáadott gyümölcsös és fás illatokat. – Dieses Parfüm besitzt zarte blumige Noten, die die hinzugefügten fruchtigen und holzigen Düfte perfekt ergänzen.
- 11. A tavaszi mező virágos illata annyira intenzív, hogy azonnal felidézi a természet szépségét és nyugalmát. – Der blumige Duft der Frühlingswiese ist so intensiv, dass er sofort die Schönheit und Ruhe der Natur heraufbeschwört.
- 12. Ez a tea enyhén virágos ízű, ami kiváló választássá teszi a nyugodt délutáni pihenéshez. – Dieser Tee hat einen leicht blumigen Geschmack, der ihn zu einer hervorragenden Wahl für eine entspannte Nachmittagspause macht.
- 13. Ez az étel annyira fűszeres és gazdag ízvilágú, hogy minden egyes falat valódi ízélményt nyújt az ínyenceknek. – Dieses Gericht ist so würzig und geschmacklich reichhaltig, dass jeder Bissen ein echtes Geschmackserlebnis für Feinschmecker bietet.
- 14. A curry mélyen fűszeres aromái olyan intenzívek, hogy azonnal meghatározzák az egész étkezés jellegét. – Die tief würzigen Aromen des Currys sind so intensiv, dass sie sofort den Charakter der gesamten Mahlzeit prägen.
- 15. Ez a szósz enyhén fűszeres íze olyan kiegyensúlyozott, hogy szinte bármilyen fogás tökéletes kiegészítőjévé válik. – Der leicht würzige Geschmack dieser Sauce ist so ausgewogen, dass sie nahezu jedes Gericht perfekt ergänzt.
- 16. Ez a sajt enyhén füstös íze annyira finom, hogy szinte bármilyen étel ízvilágát képes gazdagítani. – Dieser Käse hat einen leicht rauchigen Geschmack, der so fein ist, dass er nahezu jede Geschmackswelt eines Gerichts bereichern kann.
- 17. A füstölt lazac intenzív, füstös aromája annyira karakteres, hogy azonnal felismerhető minden fogásban, amelyhez felhasználják. – Der intensive, rauchige Duft des Räucherlachses ist so charakteristisch, dass er sofort in jedem Gericht erkennbar ist, in dem er verwendet wird.
- 18. Ez a hús gazdagon füstös ízű, ami különleges karaktert ad neki, miközben tökéletesen illik a grillezett zöldségekhez. – Dieses Fleisch hat einen reichhaltig rauchigen Geschmack, der ihm eine besondere Note verleiht und perfekt zu gegrilltem Gemüse passt.
- 19. Ez a bor finoman fás ízjegyekkel rendelkezik, amelyek harmonikusan egészítik ki a benne rejlő gyümölcsös aromákat. – Dieser Wein hat feine holzige Geschmacksnoten, die harmonisch die fruchtigen Aromen darin ergänzen.
- 20. A tölgyfahordóban érlelt bor enyhén fás karaktere különleges eleganciát ad az italnak. – Der leicht holzige Charakter des in Eichenfässern gereiften Weins verleiht dem Getränk eine besondere Eleganz.
- 21. Ez az illat annyira finoman fás és aromás, hogy azonnal emlékeztet egy erdei séta frissességére. – Dieser Duft ist so fein holzig und aromatisch, dass er sofort an die Frische eines Waldspaziergangs erinnert.
- 22. Ez a gomba olyan földes ízű, hogy minden falatban érezni lehet a természetesség és a frissesség erejét. – Diese Pilze haben einen so erdigen Geschmack, dass man bei jedem Bissen die Kraft der Natürlichkeit und Frische spürt.
- 23. A répa földes aromája annyira finom, hogy tökéletesen harmonizál a mézes máz édességével. – Der erdige Duft der Karotten ist so fein, dass er perfekt mit der Süße des Honigglazes harmoniert.
- 24. Ez a bor mélyen földes jegyeivel tökéletes választás egy gazdag húsétel kísérőjeként. – Dieser Wein mit seinen tief erdigen Noten ist die perfekte Wahl als Begleiter zu einem reichhaltigen Fleischgericht.
- 25. Ez a tea enyhén citrusos jegyekkel rendelkezik, amelyek tökéletes frissességet adnak a reggeli italokhoz. – Dieser Tee hat leichte zitrusartige Noten, die den morgendlichen Getränken perfekte Frische verleihen.
- 26. A limonádé citrusos aromái olyan intenzívek, hogy azonnal felélénkítik az ízlelőbimbókat. – Die zitrusartigen Aromen der Limonade sind so intensiv, dass sie die Geschmacksknospen sofort beleben.
- 27. Ez az illat annyira citrusos és élénk, hogy tökéletesen illik a nyári napok könnyedségéhez. – Dieser Duft ist so zitrusartig und lebendig, dass er perfekt zur Leichtigkeit von Sommertagen passt.
- 28. Ez a tea enyhén mentás ízvilágával frissességet és hűvösséget biztosít bármely napszakban. – Dieser Tee bietet mit seinem leicht minzigen Geschmack Frische und Kühle zu jeder Tageszeit.
- 29. A rágógumi intenzív mentás íze olyan frissítő, hogy azonnal felfrissíti a szájüreg egészét. – Der intensive minzige Geschmack des Kaugummis ist so erfrischend, dass er sofort die gesamte Mundhöhle belebt.
- 30. Ez az ital finoman mentás jegyeivel tökéletes kiegészítője lehet a hűsítő koktéloknak. – Dieses Getränk mit seinen zarten minzigen Noten ist die perfekte Ergänzung für erfrischende Cocktails.
- 31. Ez a sütemény annyira diós ízű, hogy minden harapásban érezni lehet a pirított dió intenzív aromáját. – Dieses Gebäck ist so nussig, dass man bei jedem Bissen das intensive Aroma gerösteter Nüsse spürt.
- 32. A kenyér diós textúrája és gazdag íze olyan egyedi, hogy szinte bármilyen étkezés különleges kiegészítője lehet. – Das Brot mit seiner nussigen Textur und seinem reichen Geschmack ist so einzigartig, dass es fast jede Mahlzeit besonders ergänzt.
- 33. A mogyoróvaj intenzív diós aromája annyira domináns, hogy szinte minden más ízt elnyom a szendvicsben. – Das intensive nussige Aroma der Erdnussbutter ist so dominant, dass es fast alle anderen Geschmäcker im Sandwich überdeckt.
- 34. Ez a szósz enyhén karamellás ízvilágával tökéletesen illik édes és sós ételekhez egyaránt. – Diese Sauce mit ihrem leicht karamelligen Geschmack passt perfekt zu süßen und herzhaften Speisen.
- 35. A karamellás édesség gazdag íze annyira finom, hogy minden falat egy újabb élményt nyújt. – Der reichhaltige Geschmack der karamelligen Süßigkeit ist so fein, dass jeder Bissen ein neues Erlebnis bietet.
- 36. Ez az illat gazdagon karamellás jegyeivel emlékeztet egy frissen készült karamellás desszert illatára. – Dieser Duft mit seinen reichhaltigen karamelligen Noten erinnert an den Geruch eines frisch zubereiteten Karamelldesserts.
- 37. Ez a bor enyhén édeskés jegyeket hordoz, amelyek tökéletesen kiegyensúlyozzák a benne lévő savasságot. – Dieser Wein trägt leichte süßliche Noten, die die enthaltene Säure perfekt ausbalancieren.
- 38. Az ital kissé édeskés aromái kellemesen frissítővé teszik a nyári napokon. – Die leicht süßlichen Aromen des Getränks machen es an Sommertagen angenehm erfrischend.
- 39. Ez a mártás gazdagon édeskés ízű, ami tökéletesen illik a grillezett zöldségekhez. – Diese Sauce hat einen reichhaltig süßlichen Geschmack, der perfekt zu gegrilltem Gemüse passt.
- 40. Ez a sütemény enyhén vaníliás jegyekkel rendelkezik, amelyek finoman kiemelik a benne lévő többi összetevő ízét. – Dieses Gebäck hat leichte vanillige Noten, die den Geschmack der anderen Zutaten darin fein hervorheben.
- 41. A vaníliás fagylalt gazdag aromája annyira lágy és harmonikus, hogy önmagában is tökéletes desszertként szolgál. – Das reichhaltige Aroma des Vanilleeises ist so sanft und harmonisch, dass es auch allein ein perfektes Dessert darstellt.
- 42. Ez a mártás enyhén vaníliás ízvilágával tökéletes kiegészítője lehet a gyümölcsös desszerteknek. – Diese Sauce mit ihrem leicht vanilligen Geschmack ist die perfekte Ergänzung zu fruchtigen Desserts.
- 43. Ez a csokoládé olyan gazdagon csokoládés ízű, hogy minden harapás egy igazi kulináris élmény. – Diese Schokolade hat einen so reichhaltig schokoladigen Geschmack, dass jeder Bissen ein wahres kulinarisches Erlebnis ist.
- 44. A csokoládés sütemény intenzív csokoládés aromája annyira magával ragadó, hogy nehéz abbahagyni az evést. – Der intensiv schokoladige Duft des Schokoladenkuchens ist so fesselnd, dass es schwerfällt, mit dem Essen aufzuhören.
- 45. Ez a desszert finoman csokoládés ízjegyekkel rendelkezik, amelyek tökéletesen kiegészítik a benne lévő gyümölcsöket. – Dieses Dessert hat zarte schokoladige Noten, die die enthaltenen Früchte perfekt ergänzen.
- 46. Ez a kávé annyira gazdag és intenzíven kávés ízű, hogy minden korty tökéletes élvezeti pillanatot nyújt. – Dieser Kaffee hat einen so reichhaltigen und intensiv kaffeeartigen Geschmack, dass jeder Schluck einen perfekten Genussmoment bietet.
- 47. A kávéízű fagylalt enyhe kávés aromái olyan harmonikusan illenek a benne lévő tejhez, hogy egyedülálló ízélményt nyújt. – Das Kaffeeeis hat leichte kaffeeartige Aromen, die so harmonisch zur enthaltenen Milch passen, dass es ein einzigartiges Geschmackserlebnis bietet.
- 48. Ez az édesség kávés jegyeivel emlékeztet egy frissen készült eszpresszó gazdag ízére. – Diese Süßigkeit mit ihren kaffeeartigen Noten erinnert an den reichen Geschmack eines frisch zubereiteten Espressos.
- 49. Ez az étel gazdagon fűszeres jegyeket hordoz, amelyek minden falatot izgalmassá és ízgazdaggá tesznek. – Dieses Gericht trägt reichhaltig würzige Noten, die jeden Bissen aufregend und geschmacksintensiv machen.
- 50. A leves enyhén fűszeres ízei finoman kiegészítik a benne lévő zöldségek természetes édességét. – Die leicht würzigen Aromen der Suppe ergänzen fein die natürliche Süße des enthaltenen Gemüses.
- 51. A mártás intenzíven fűszeres jegyei különleges karaktert adnak az egyszerűbb ételeknek is. – Die intensiv würzigen Noten der Sauce verleihen selbst einfachen Gerichten eine besondere Note.
- 52. Ez a bor enyhén fanyar jegyeivel tökéletesen kiegészíti a gazdag, zsíros ételek ízvilágát. – Dieser Wein mit seinen leicht herben Noten ergänzt perfekt die reichhaltigen Geschmackswelten fettiger Speisen.
- 53. A grapefruit markánsan fanyar íze annyira frissítő, hogy ideális választás lehet egy forró nyári napon. – Der markant herbe Geschmack der Grapefruit ist so erfrischend, dass sie an einem heißen Sommertag eine ideale Wahl sein kann.
- 54. Az étcsokoládé mélyen fanyar aromája remekül harmonizál a benne lévő bogyós gyümölcsökkel. – Der tief herbe Duft der Zartbitterschokolade harmoniert hervorragend mit den enthaltenen Beerenfrüchten.
- 55. Ez a hús annyira gyengéd és omlós, hogy szinte szétolvad a szájban minden egyes harapásnál. – Dieses Fleisch ist so zart und saftig, dass es bei jedem Bissen fast im Mund zergeht.
- 56. A sütemény puha és gyengéd textúrája tökéletesen harmonizál a benne lévő krém gazdag édességével. – Die weiche und zarte Konsistenz des Kuchens harmoniert perfekt mit der reichhaltigen Süße der enthaltenen Creme.
- 57. A zöldségek megfelelő párolás után olyan gyengéd állagúak maradnak, hogy még a legválogatósabb gyerekek is szívesen megeszik őket. – Durch die richtige Dämpfung bleiben die Gemüse so zart, dass sie selbst von den wählerischsten Kindern gerne gegessen werden.
- 58. Ez az étel olyan erőteljesen fűszerezett, hogy már egyetlen falat is teljes ízrobbanást okoz az ízlelőbimbók számára. – Dieses Gericht ist so kräftig gewürzt, dass schon ein einziger Bissen eine wahre Geschmacksexplosion für die Geschmacksknospen auslöst.
- 59. A leves mélyen erőteljes aromái annyira gazdagok, hogy azonnal otthonosság érzetét keltik az emberben. – Die tief kräftigen Aromen der Suppe sind so reichhaltig, dass sie sofort ein Gefühl von Geborgenheit vermitteln.
- 60. Ez a sajt intenzíven erőteljes jegyeivel minden egyszerű ételt különlegessé varázsol. – Dieser Käse mit seinen intensiv kräftigen Noten macht jedes einfache Gericht besonders.
- 61. Ez a saláta annyira könnyed és friss, hogy tökéletes választás lehet egy nehezebb főétel kiegészítéseként. – Dieser Salat ist so leicht und frisch, dass er die perfekte Wahl als Ergänzung zu einer schwereren Hauptspeise ist.
- 62. Az ital enyhén légies textúrájával és frissítő aromáival bármilyen fogás ideális kísérője lehet. – Das Getränk mit seiner leicht luftigen Textur und erfrischenden Aromen kann die ideale Begleitung zu jedem Gericht sein.
- 63. Ez a desszert rendkívül könnyed és légies, szinte észrevétlenül eltűnik a szájban minden falat után. – Dieses Dessert ist äußerst leicht und luftig, es verschwindet fast unbemerkt nach jedem Bissen im Mund.
Eigenschaften von Orten
Positive Eigenschaften
| Deutsch |
Ungarisch
|
| malerisch |
festői
|
| idyllisch |
idilli
|
| zauberhaft |
bájos
|
| charmant |
elbűvölő
|
| paradiesisch |
paradicsomi
|
| sonnig |
napos
|
| einladend |
hívogató
|
| lebendig |
élénk
|
| kreativ |
kreatív
|
| inspirierend |
inspiráló
|
| kulturell |
kulturális
|
| gepflegt |
ápolt
|
| luxuriös |
luxusos
|
| stilvoll |
stílusos
|
| harmonisch |
harmonikus
|
| friedlich |
békés
|
| ruhig |
nyugodt
|
| heimelig |
otthonos
|
| warm |
meleg
|
| gastfreundlich |
vendégszerető
|
| bunt |
színes
|
| fröhlich |
vidám
|
| abenteuerlich |
kalandos
|
| spannend |
izgalmas
|
| exotisch |
egzotikus
|
| faszinierend |
lenyűgöző
|
| magisch |
varázslatos
|
| majestätisch |
fenséges
|
| atemberaubend |
lélegzetelállító
|
| beeindruckend |
lenyűgöző
|
| prächtig |
pompás
|
| prunkvoll |
fényűző
|
| entspannt |
laza
|
| sicher |
biztonságos
|
| sauber |
tiszta
|
| gesund |
egészséges
|
| erfrischend |
frissítő
|
| aufregend |
izgalmas
|
| lebhaft |
életteli
|
| wundervoll |
csodálatos
|
Negative Eigenschaften
| Deutsch |
Ungarisch
|
| unheimlich |
ijesztő
|
| öde |
sivár
|
| trist |
szomorú
|
| langweilig |
unalmas
|
| verlassen |
elhagyatott
|
| feindselig |
ellenséges
|
| bedrückend |
nyomasztó
|
| schmutzig |
piszkos
|
| verwahrlost |
elhanyagolt
|
| unangenehm |
kellemetlen
|
| gefährlich |
veszélyes
|
| chaotisch |
kaotikus
|
| laut |
hangos
|
| hektisch |
kapkodó
|
| überfüllt |
zsúfolt
|
| eng |
szűk
|
| düster |
komor
|
| abweisend |
elutasító
|
| unordentlich |
rendetlen
|
| karg |
kopár
|
| eintönig |
egyhangú
|
| grau |
szürke
|
| kalt |
hideg
|
| unwirtlich |
barátságtalan
|
| heruntergekommen |
lepusztult
|
| verkommen |
romos
|
| verwaist |
elárvult
|
| gefahrvoll |
veszélyekkel teli
|
| ungesund |
egészségtelen
|
| unsicher |
bizonytalan
|
| verpestet |
szennyezett
|
| stinkend |
büdös
|
| abstoßend |
taszító
|
| bedrohlich |
fenyegető
|
| ungemütlich |
kényelmetlen
|
| steril |
steril
|
Neutrale Eigenschaften
| Deutsch |
Ungarisch
|
| urban |
városi
|
| ländlich |
vidéki
|
| historisch |
történelmi
|
| modern |
modern
|
| groß |
nagy
|
| klein |
kicsi
|
| flach |
lapos
|
| hügelig |
dombos
|
| bergig |
hegyvidéki
|
| eben |
sík
|
| dicht |
sűrű
|
| dünn |
ritka
|
| bewohnt |
lakott
|
| unbewohnt |
lakatlan
|
| öffentlich |
nyilvános
|
| privat |
magán
|
| zentral |
központi
|
| abgelegen |
távoli
|
| industriell |
ipari
|
| landwirtschaftlich |
mezőgazdasági
|
| sumpfig |
mocsaras
|
| waldig |
erdős
|
| küstennah |
tengerpart közeli
|
| inselartig |
sziget jellegű
|
| steinig |
köves
|
| sandig |
homokos
|
| schlammig |
sáros
|
| felsig |
sziklás
|
| grasig |
füves
|
| karg |
kopár
|
| fruchtbar |
termékeny
|
| wasserreich |
vízben gazdag
|
| trocken |
száraz
|
| windig |
szeles
|
| ruhig |
nyugodt
|
| verkehrsreich |
forgalmas
|
| beleuchtet |
megvilágított
|
| dunkel |
sötét
|
| hoch |
magas
|
| tief |
mély
|
| malerisch |
festői
|
| idyllisch |
idilli
|
| hektisch |
kapkodó
|
| lebendig |
élénk
|
| verlassen |
elhagyatott
|
| exotisch |
egzotikus
|
| heimelig |
otthonos
|
| luxuriös |
luxusos
|
| schlicht |
egyszerű
|
| kulturell |
kulturális
|
| isoliert |
elszigetelt
|
| touristisch |
turisztikai
|
| verschlafen |
álmos
|
| kosmopolitisch |
kozmopolita
|
| pittoresk |
festői
|
| futuristisch |
futurisztikus
|
| traditionell |
hagyományos
|
| geheimnisvoll |
titokzatos
|
| abenteuerlich |
kalandos
|
| majestätisch |
fenséges
|
| unberührt |
érintetlen
|
| verfallen |
romos
|
| tropisch |
trópusi
|
| arktisch |
sarkvidéki
|
| verzaubert |
elvarázsolt
|
| spartanisch |
puritán
|
| bunt |
színes
|
| grau |
szürke
|
| sauber |
tiszta
|
| still |
csendes
|
| großstädtisch |
nagyvárosi
|
| dörflich |
falusi
|
Zusammenstellung gegensätzlicher Eigenschaften
| Positive Eigenschaft |
Ungarisch |
Negative Eigenschaft |
Ungarisch
|
| malerisch |
festői |
trostlos |
sivár
|
| idyllisch |
idilli |
deprimierend |
nyomasztó
|
| zauberhaft |
bájos |
verfallen |
romos
|
| charmant |
elbűvölő |
verschmutzt |
szennyezett
|
| paradiesisch |
paradicsomi |
unheimlich |
ijesztő
|
| sonnig |
napos |
öde |
kopár
|
| einladend |
hívogató |
trist |
szomorú
|
| lebendig |
élénk |
langweilig |
unalmas
|
| kreativ |
kreatív |
eintönig |
egyhangú
|
| inspirierend |
inspiráló |
bedrückend |
nyomasztó
|
| kulturell |
kulturális |
abweisend |
elutasító
|
| gepflegt |
ápolt |
verwahrlost |
elhanyagolt
|
| luxuriös |
luxusos |
heruntergekommen |
lepusztult
|
| stilvoll |
stílusos |
unordentlich |
rendetlen
|
| harmonisch |
harmonikus |
chaotisch |
kaotikus
|
| friedlich |
békés |
hektisch |
kapkodó
|
| ruhig |
nyugodt |
laut |
hangos
|
| heimelig |
otthonos |
ungemütlich |
kényelmetlen
|
| warm |
meleg |
kalt |
hideg
|
| gastfreundlich |
vendégszerető |
feindselig |
ellenséges
|
| bunt |
színes |
grau |
szürke
|
| fröhlich |
vidám |
bedrückend |
nyomasztó
|
| abenteuerlich |
kalandos |
gefährlich |
veszélyes
|
| spannend |
izgalmas |
langweilig |
unalmas
|
| exotisch |
egzotikus |
karg |
kopár
|
| faszinierend |
lenyűgöző |
abstoßend |
taszító
|
| magisch |
varázslatos |
bedrohlich |
fenyegető
|
| majestätisch |
fenséges |
heruntergekommen |
lepusztult
|
| atemberaubend |
lélegzetelállító |
eintönig |
egyhangú
|
| beeindruckend |
lenyűgöző |
deprimierend |
nyomasztó
|
| prächtig |
pompás |
trostlos |
sivár
|
| prunkvoll |
fényűző |
verfallen |
romos
|
| entspannt |
laza |
hektisch |
kapkodó
|
| sicher |
biztonságos |
unsicher |
bizonytalan
|
| sauber |
tiszta |
verschmutzt |
szennyezett
|
| gesund |
egészséges |
ungesund |
egészségtelen
|
| erfrischend |
frissítő |
stinkend |
büdös
|
| aufregend |
izgalmas |
öde |
kopár
|
| lebhaft |
életteli |
still |
csendes
|
| wundervoll |
csodálatos |
trostlos |
sivár
|
| kosmopolitisch |
kozmopolita |
provinziell |
vidékies
|
| futuristisch |
futurisztikus |
veraltet |
elavult
|
| traditionell |
hagyományos |
innovationslos |
újítás nélküli
|
| geheimnisvoll |
titokzatos |
banal |
hétköznapi
|
| spartanisch |
puritán |
überladen |
zsúfolt
|
| tropisch |
trópusi |
arktisch |
sarkvidéki
|
| luxuriös |
luxusos |
spartanisch |
puritán
|
| inspirierend |
inspiráló |
uninspirierend |
inspiráció nélküli
|
| belebend |
élénkítő |
ermüdend |
fárasztó
|
| idyllisch |
idilli |
industrialisiert |
iparosodott
|
| sonnig |
napos |
düster |
komor
|
Bildung zugehöriger Substantive
| Deutsch |
Ungarisch
|
| Trostlosigkeit |
sivárság
|
| Verfall |
hanyatlás
|
| Verschmutzung |
szennyezettség
|
| Ödnis |
kietlenség
|
| Tristesse |
melankólia
|
| Langeweile |
unalom
|
| Feindseligkeit |
ellenségesség
|
| Bedrückung |
nyomottság
|
| Schmutz |
piszok
|
| Vernachlässigung |
elhanyagoltság
|
| Unannehmlichkeit |
kellemetlenség
|
| Gefahr |
veszély
|
| Chaos |
káosz
|
| Lärm |
zaj
|
| Hektik |
kapkodás
|
| Überfüllung |
zsúfoltság
|
| Enge |
szűkösség
|
| Düsternis |
komorság
|
| Abweisung |
elutasítás
|
| Unordnung |
rendetlenség
|
| Kargheit |
kopárság
|
| Eintönigkeit |
egyhangúság
|
| Grau |
szürkeség
|
| Kälte |
hidegség
|
| Unwirtlichkeit |
barátságtalanság
|
| Verkommenheit |
romlottság
|
| Verwaistheit |
elhagyatottság
|
| Gefährlichkeit |
veszélyesség
|
| Ungesundheit |
egészségtelenség
|
| Unsicherheit |
bizonytalanság
|
| Verpestung |
szennyezettség
|
| Gestank |
bűz
|
| Abstoßung |
taszítás
|
| Bedrohung |
fenyegetés
|
| Ungemütlichkeit |
kényelmetlenség
|
| Sterilität |
sterilitás
|
Beispielsätze 1
Beispielsätze 2
Beispielsätze 3
Beispielsätze 4
Beispielsätze 5
Beispielsätze 6
Beispielsätze 7
Beispielsätze 8
Beispielsätze 9
Beispielsätze 10
Beispielsätze 11
Beispielsätze 12
Eigenschaften von Gegenständen
Positive Eigenschaften
Negative Eigenschaften
Neutrale Eigenschaften
Zusammenstellung gegensätzlicher Eigenschaften
Bildung zugehöriger Substantive und Verben
Beispielsätze 1
Beispielsätze 2
Eigenschaften der Natur
Positive Eigenschaften
Negative Eigenschaften
Neutrale Eigenschaften
Zusammenstellung gegensätzlicher Eigenschaften
Bildung zugehöriger Substantive und Verben
Beispielsätze 1
Beispielsätze 2
Eigenschaften von Emotionen
Positive Eigenschaften
Negative Eigenschaften
Neutrale Eigenschaften
Zusammenstellung gegensätzlicher Eigenschaften
Bildung zugehöriger Substantive und Verben
Beispielsätze 1
Beispielsätze 2
Eigenschaften von Fahrzeugen
Positive Eigenschaften
Negative Eigenschaften
Neutrale Eigenschaften
Zusammenstellung gegensätzlicher Eigenschaften
Bildung zugehöriger Substantive und Verben
Beispielsätze 1
Beispielsätze 2
Eigenschaften von Kleidung
Positive Eigenschaften
Negative Eigenschaften
Neutrale Eigenschaften
Zusammenstellung gegensätzlicher Eigenschaften
Bildung zugehöriger Substantive und Verben
Beispielsätze 1
Beispielsätze 2
Eigenschaften von Gebäuden und Architektur
Positive Eigenschaften
Negative Eigenschaften
Neutrale Eigenschaften
Zusammenstellung gegensätzlicher Eigenschaften
Bildung zugehöriger Substantive und Verben
Beispielsätze 1
Beispielsätze 2
Eigenschaften von Materialien, Technologien und Geräten
Positive Eigenschaften
Negative Eigenschaften
Neutrale Eigenschaften
Zusammenstellung gegensätzlicher Eigenschaften
Bildung zugehöriger Substantive und Verben
Beispielsätze 1
Beispielsätze 2
Eigenschaften von Pflanzen
Positive Eigenschaften
Negative Eigenschaften
Neutrale Eigenschaften
Zusammenstellung gegensätzlicher Eigenschaften
Bildung zugehöriger Substantive und Verben
Beispielsätze 1
Beispielsätze 2
Eigenschaften von Kunst und Kultur
Positive Eigenschaften
Negative Eigenschaften
Neutrale Eigenschaften
Zusammenstellung gegensätzlicher Eigenschaften
Bildung zugehöriger Substantive und Verben
Beispielsätze 1
Beispielsätze 2
Eigenschaften des Wetters und Klimas
Positive Eigenschaften
Negative Eigenschaften
Neutrale Eigenschaften
Zusammenstellung gegensätzlicher Eigenschaften
Bildung zugehöriger Substantive und Verben
Beispielsätze 1
Beispielsätze 2
Eigenschaften von Beziehungen und sozialen Interaktionen
Positive Eigenschaften
Negative Eigenschaften
Neutrale Eigenschaften
Zusammenstellung gegensätzlicher Eigenschaften
Bildung zugehöriger Substantive und Verben
Beispielsätze 1
Beispielsätze 2