Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma. - Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist.
Version 1
- Teil 1
- 1. Egy forró budapesti nyári este, a Duna partján, egy hangulatos bár teraszán üldögéltem, egy pohár fröccsöt kortyolgatva. - An einem heißen Sommerabend in Budapest saß ich auf der Terrasse einer gemütlichen Bar am Donauufer und nippte an einer Weinschorle.
- 2. Épp a naplementét bámultam, amikor egy férfi megállt az asztalomnál, kissé bátortalan mosollyal az arcán. - Ich starrte gerade auf den Sonnenuntergang, als ein Mann mit einem leicht verlegenen Lächeln im Gesicht an meinem Tisch stehen blieb.
- 3. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma." - "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 4. Felvontam a szemöldökömet, és lassan körbenéztem, mintha nem is hozzám szólt volna. - Ich zog die Augenbrauen hoch und sah mich langsam um, als wäre ich nicht gemeint.
- 5. Majd visszanéztem a férfira, egy játékos mosollyal az ajkamon. - Dann sah ich den Mann wieder an, ein spielerisches Lächeln auf den Lippen.
- 6. "Érdekes, mert ma reggel még úgy éreztem, hogy inkább egy hobbitra hasonlítok, nem egy tündére." - "Interessant, denn heute Morgen hatte ich eher das Gefühl, einem Hobbit zu ähneln, nicht einer Elfe."
- 7. A férfi meglepettnek tűnt, de gyorsan visszanyerte a lélekjelenlétét. - Der Mann wirkte überrascht, fand aber schnell wieder seine Fassung.
- 8. "Nos, ha hobbit, akkor a legszebb hobbit, akit valaha láttam." - "Nun, wenn ein Hobbit, dann der schönste Hobbit, den ich je gesehen habe."
- 9. Felnevettem, nem is tudom, miért, de valahogy tetszett a pimaszsága. - Ich lachte, ich weiß nicht einmal warum, aber seine Frechheit gefiel mir irgendwie.
- 10. "Ez valami új taktika? A hobbit-kompliment?" - "Ist das eine neue Taktik? Das Hobbit-Kompliment?"
- 11. "Talán. Vagy egyszerűen csak őszinte vagyok." - "Vielleicht. Oder ich bin einfach nur ehrlich."
- 12. "És miért pont ma döntöttél úgy, hogy meg kell dicsérned egy hobbithoz hasonlító idegent?" - "Und warum hast du gerade heute beschlossen, eine Hobbit-ähnliche Fremde zu loben?"
- 13. "Mert ma volt a legszebb napod... a hobbitok körében." - "Weil heute dein schönster Tag war... unter den Hobbits."
- 14. "És te honnan tudhatod, hogy hobbit vagyok? Láttál valami szőrös lábat?" - "Und woher willst du wissen, dass ich ein Hobbit bin? Hast du etwa behaarte Füße gesehen?"
- 15. A férfi nevetni kezdett, és leült az asztalomhoz, anélkül, hogy megkérdezett volna. - Der Mann begann zu lachen und setzte sich an meinen Tisch, ohne zu fragen.
- 16. "Nem, a szőrös lábak nem voltak láthatók, csak a varázslatos mosolyod." - "Nein, behaarte Füße waren nicht zu sehen, nur dein zauberhaftes Lächeln."
- 17. "Te elég jó dumás vagy, ezt el kell ismernem. De most már komolyan, mi a neved?" - "Du bist ganz gut im Reden, das muss ich zugeben. Aber jetzt mal im Ernst, wie heißt du?"
- 18. "Péter." - "Peter."
- 19. "Én pedig Eszter." - "Und ich bin Eszter."
- 20. "Szóval, Eszter a hobbit, mesélj, mivel töltöd a napjaidat, ha éppen nem szépségeskedsz a Duna partján?" - "Also, Eszter der Hobbit, erzähl mir, wie verbringst du deine Tage, wenn du gerade nicht am Donauufer bezauberst?"
| nur Ungarisch
|
- 1. Egy forró budapesti nyári este, a Duna partján, egy hangulatos bár teraszán üldögéltem, egy pohár fröccsöt kortyolgatva.
- 2. Épp a naplementét bámultam, amikor egy férfi megállt az asztalomnál, kissé bátortalan mosollyal az arcán.
- 3. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma."
- 4. Felvontam a szemöldökömet, és lassan körbenéztem, mintha nem is hozzám szólt volna.
- 5. Majd visszanéztem a férfira, egy játékos mosollyal az ajkamon.
- 6. "Érdekes, mert ma reggel még úgy éreztem, hogy inkább egy hobbitra hasonlítok, nem egy tündére."
- 7. A férfi meglepettnek tűnt, de gyorsan visszanyerte a lélekjelenlétét.
- 8. "Nos, ha hobbit, akkor a legszebb hobbit, akit valaha láttam."
- 9. Felnevettem, nem is tudom, miért, de valahogy tetszett a pimaszsága.
- 10. "Ez valami új taktika? A hobbit-kompliment?"
- 11. "Talán. Vagy egyszerűen csak őszinte vagyok."
- 12. "És miért pont ma döntöttél úgy, hogy meg kell dicsérned egy hobbithoz hasonlító idegent?"
- 13. "Mert ma volt a legszebb napod... a hobbitok körében."
- 14. "És te honnan tudhatod, hogy hobbit vagyok? Láttál valami szőrös lábat?"
- 15. A férfi nevetni kezdett, és leült az asztalomhoz, anélkül, hogy megkérdezett volna.
- 16. "Nem, a szőrös lábak nem voltak láthatók, csak a varázslatos mosolyod."
- 17. "Te elég jó dumás vagy, ezt el kell ismernem. De most már komolyan, mi a neved?"
- 18. "Péter."
- 19. "Én pedig Eszter."
- 20. "Szóval, Eszter a hobbit, mesélj, mivel töltöd a napjaidat, ha éppen nem szépségeskedsz a Duna partján?"
|
| nur Deutsch
|
- 1. An einem heißen Sommerabend in Budapest saß ich auf der Terrasse einer gemütlichen Bar am Donauufer und nippte an einer Weinschorle.
- 2. Ich starrte gerade auf den Sonnenuntergang, als ein Mann mit einem leicht verlegenen Lächeln im Gesicht an meinem Tisch stehen blieb.
- 3. "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 4. Ich zog die Augenbrauen hoch und sah mich langsam um, als wäre ich nicht gemeint.
- 5. Dann sah ich den Mann wieder an, ein spielerisches Lächeln auf den Lippen.
- 6. "Interessant, denn heute Morgen hatte ich eher das Gefühl, einem Hobbit zu ähneln, nicht einer Elfe."
- 7. Der Mann wirkte überrascht, fand aber schnell wieder seine Fassung.
- 8. "Nun, wenn ein Hobbit, dann der schönste Hobbit, den ich je gesehen habe."
- 9. Ich lachte, ich weiß nicht einmal warum, aber seine Frechheit gefiel mir irgendwie.
- 10. "Ist das eine neue Taktik? Das Hobbit-Kompliment?"
- 11. "Vielleicht. Oder ich bin einfach nur ehrlich."
- 12. "Und warum hast du gerade heute beschlossen, eine Hobbit-ähnliche Fremde zu loben?"
- 13. "Weil heute dein schönster Tag war... unter den Hobbits."
- 14. "Und woher willst du wissen, dass ich ein Hobbit bin? Hast du etwa behaarte Füße gesehen?"
- 15. Der Mann begann zu lachen und setzte sich an meinen Tisch, ohne zu fragen.
- 16. "Nein, behaarte Füße waren nicht zu sehen, nur dein zauberhaftes Lächeln."
- 17. "Du bist ganz gut im Reden, das muss ich zugeben. Aber jetzt mal im Ernst, wie heißt du?"
- 18. "Peter."
- 19. "Und ich bin Eszter."
- 20. "Also, Eszter der Hobbit, erzähl mir, wie verbringst du deine Tage, wenn du gerade nicht am Donauufer bezauberst?"
|
- Teil 2
- 21. "Most éppen egy regényen dolgozom, egy fantasy-n, elég ironikus nem?" - "Im Moment arbeite ich an einem Roman, einem Fantasy-Roman, ziemlich ironisch, oder?"
- 22. "Nem is kicsit, és miről szól?" - "Nicht wenig, und worum geht es?"
- 23. "Egy hobbit lányról, aki egy sárkányt próbál megszelídíteni." - "Über ein Hobbit-Mädchen, das versucht, einen Drachen zu zähmen."
- 24. "Ez aztán a kihívás, mondhatom." - "Das ist mal eine Herausforderung, das kann ich sagen."
- 25. "Az, persze. De a valóságban inkább csak kávézom és bosszankodom a karaktereken." - "Das ist es, ja. Aber in der Realität trinke ich eher Kaffee und ärgere mich über die Charaktere."
- 26. "Megértem. Én meg egy szoftvercégnél dolgozom, ahol a kódok néha olyanok, mintha sárkányok lennének." - "Ich verstehe. Ich arbeite bei einer Softwarefirma, wo die Codes manchmal wie Drachen sind."
- 27. Nevetve néztünk egymásra, mintha már régóta ismernénk egymást. - Wir sahen uns lachend an, als würden wir uns schon lange kennen.
- 28. A naplemente fénye aranyosra festette a Duna vizét, és a beszélgetésünk egyre mélyebbé vált. - Das Licht des Sonnenuntergangs färbte das Wasser der Donau golden, und unser Gespräch wurde immer tiefer.
- 29. Kiderült, hogy mindketten szeretjük a jó könyveket, a furcsa humor és a kalandokat. - Es stellte sich heraus, dass wir beide gute Bücher, seltsamen Humor und Abenteuer liebten.
- 30. A hobbit-kompliment helyett hamarosan egy valódi kapcsolat kezdett kibontakozni. - Anstelle des Hobbit-Kompliments begann sich bald eine echte Verbindung zu entwickeln.
- 31. Egy óra múlva már egymás poénjain nevettünk, és elfelejtettük, hogy egyáltalán idegenek voltunk. - Eine Stunde später lachten wir über unsere Witze und hatten vergessen, dass wir überhaupt Fremde waren.
- 32. A kávéból fröccs lett, a fröccsből pedig még egy fröccs. - Aus dem Kaffee wurde Weinschorle, und aus der Weinschorle noch eine Weinschorle.
- 33. Aztán már a Duna parton sétáltunk, miközben a város fényei tükröződtek a folyóban. - Dann spazierten wir am Donauufer entlang, während sich die Lichter der Stadt im Fluss spiegelten.
- 34. Az a furcsa, váratlan este, ami egy egyszerű "köszönöm, hogy ilyen gyönyörű vagy" mondattal kezdődött, egy csodálatos kaland kezdetévé vált. - Dieser seltsame, unerwartete Abend, der mit einem einfachen "Danke, dass du so schön bist" begann, wurde zum Beginn eines wunderbaren Abenteuers.
- 35. Talán a hobbitok is találhatnak igazi boldogságot, gondoltam. - Vielleicht können auch Hobbits echtes Glück finden, dachte ich.
- 36. És ez a Peter-féle ember, mintha csak a regényemből lépett volna elő. - Und dieser Peter-Typ, als wäre er direkt aus meinem Roman gestiegen.
- 37. A többi már történelem, ahogy mondani szokták, egy nagyon vicces történelem. - Der Rest ist Geschichte, wie man so sagt, eine sehr lustige Geschichte.
- 38. És néha még mindig megkérdezem Pétert, hogy látott-e már szőrös lábat rajtam. - Und manchmal frage ich Peter immer noch, ob er schon mal behaarte Füße bei mir gesehen hat.
- 39. Persze a válasz mindig ugyanaz marad, egy mosoly kíséretében. - Natürlich bleibt die Antwort immer die gleiche, begleitet von einem Lächeln.
- 40. "Csak a varázslatos mosolyod, Eszter, csak a varázslatos mosolyod." - "Nur dein zauberhaftes Lächeln, Eszter, nur dein zauberhaftes Lächeln."
| nur Ungarisch
|
- 21. "Most éppen egy regényen dolgozom, egy fantasy-n, elég ironikus nem?"
- 22. "Nem is kicsit, és miről szól?"
- 23. "Egy hobbit lányról, aki egy sárkányt próbál megszelídíteni."
- 24. "Ez aztán a kihívás, mondhatom."
- 25. "Az, persze. De a valóságban inkább csak kávézom és bosszankodom a karaktereken."
- 26. "Megértem. Én meg egy szoftvercégnél dolgozom, ahol a kódok néha olyanok, mintha sárkányok lennének."
- 27. Nevetve néztünk egymásra, mintha már régóta ismernénk egymást.
- 28. A naplemente fénye aranyosra festette a Duna vizét, és a beszélgetésünk egyre mélyebbé vált.
- 29. Kiderült, hogy mindketten szeretjük a jó könyveket, a furcsa humor és a kalandokat.
- 30. A hobbit-kompliment helyett hamarosan egy valódi kapcsolat kezdett kibontakozni.
- 31. Egy óra múlva már egymás poénjain nevettünk, és elfelejtettük, hogy egyáltalán idegenek voltunk.
- 32. A kávéból fröccs lett, a fröccsből pedig még egy fröccs.
- 33. Aztán már a Duna parton sétáltunk, miközben a város fényei tükröződtek a folyóban.
- 34. Az a furcsa, váratlan este, ami egy egyszerű "köszönöm, hogy ilyen gyönyörű vagy" mondattal kezdődött, egy csodálatos kaland kezdetévé vált.
- 35. Talán a hobbitok is találhatnak igazi boldogságot, gondoltam.
- 36. És ez a Peter-féle ember, mintha csak a regényemből lépett volna elő.
- 37. A többi már történelem, ahogy mondani szokták, egy nagyon vicces történelem.
- 38. És néha még mindig megkérdezem Pétert, hogy látott-e már szőrös lábat rajtam.
- 39. Persze a válasz mindig ugyanaz marad, egy mosoly kíséretében.
- 40. "Csak a varázslatos mosolyod, Eszter, csak a varázslatos mosolyod."
|
| nur Deutsch
|
- 21. "Im Moment arbeite ich an einem Roman, einem Fantasy-Roman, ziemlich ironisch, oder?"
- 22. "Nicht wenig, und worum geht es?"
- 23. "Über ein Hobbit-Mädchen, das versucht, einen Drachen zu zähmen."
- 24. "Das ist mal eine Herausforderung, das kann ich sagen."
- 25. "Das ist es, ja. Aber in der Realität trinke ich eher Kaffee und ärgere mich über die Charaktere."
- 26. "Ich verstehe. Ich arbeite bei einer Softwarefirma, wo die Codes manchmal wie Drachen sind."
- 27. Wir sahen uns lachend an, als würden wir uns schon lange kennen.
- 28. Das Licht des Sonnenuntergangs färbte das Wasser der Donau golden, und unser Gespräch wurde immer tiefer.
- 29. Es stellte sich heraus, dass wir beide gute Bücher, seltsamen Humor und Abenteuer liebten.
- 30. Anstelle des Hobbit-Kompliments begann sich bald eine echte Verbindung zu entwickeln.
- 31. Eine Stunde später lachten wir über unsere Witze und hatten vergessen, dass wir überhaupt Fremde waren.
- 32. Aus dem Kaffee wurde Weinschorle, und aus der Weinschorle noch eine Weinschorle.
- 33. Dann spazierten wir am Donauufer entlang, während sich die Lichter der Stadt im Fluss spiegelten.
- 34. Dieser seltsame, unerwartete Abend, der mit einem einfachen "Danke, dass du so schön bist" begann, wurde zum Beginn eines wunderbaren Abenteuers.
- 35. Vielleicht können auch Hobbits echtes Glück finden, dachte ich.
- 36. Und dieser Peter-Typ, als wäre er direkt aus meinem Roman gestiegen.
- 37. Der Rest ist Geschichte, wie man so sagt, eine sehr lustige Geschichte.
- 38. Und manchmal frage ich Peter immer noch, ob er schon mal behaarte Füße bei mir gesehen hat.
- 39. Natürlich bleibt die Antwort immer die gleiche, begleitet von einem Lächeln.
- 40. "Nur dein zauberhaftes Lächeln, Eszter, nur dein zauberhaftes Lächeln."
|
Version 2
- Teil 1
- 1. Egy forró nyári délután, a Duna partján, a naplemente fénye aranylóvá festette a Lánchidat. - An einem heißen Sommernachmittag, am Ufer der Donau, malte das Licht des Sonnenuntergangs die Kettenbrücke golden.
- 2. A levegőben érezni lehetett a lángos és a sör illatát, a háttérben pedig a galambok turbékolása hallatszott. - In der Luft lag der Geruch von Langos und Bier, im Hintergrund war das Gurren von Tauben zu hören.
- 3. Egy fiatal férfi, kissé izgatottan, megállt egy nő előtt, aki épp egy könyvet olvasott. - Ein junger Mann, etwas aufgeregt, blieb vor einer Frau stehen, die gerade ein Buch las.
- 4. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma." - "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 5. A nő felpillantott, szemöldökét felhúzva, és egy mosollyal az arcán válaszolt. - Die Frau blickte auf, zog die Augenbrauen hoch und antwortete mit einem Lächeln auf dem Gesicht.
- 6. "Ó, hát köszönöm szépen! Én meg azt akartam megköszönni, hogy ilyen figyelmes vagy, és hogy nem félsz a galamboktól." - "Oh, vielen Dank! Ich wollte mich auch dafür bedanken, dass du so aufmerksam bist und keine Angst vor Tauben hast."
- 7. A férfi meglepetten nézett körül. - Der Mann sah sich überrascht um.
- 8. "Galambok? Milyen galambok?" - "Tauben? Welche Tauben?"
- 9. A nő elnevette magát. - Die Frau lachte.
- 10. "Én azt hittem, azért álltál meg, mert pont elkezdték a fejem felett a násztáncukat. Hát, tévedtem." - "Ich dachte, du hättest angehalten, weil sie gerade über meinem Kopf ihren Hochzeitstanz begonnen haben. Nun, ich habe mich geirrt."
- 11. A férfi, most már láthatóan zavarban, megvakarta a tarkóját. - Der Mann, nun sichtlich verlegen, kratzte sich am Hinterkopf.
- 12. "Tudod, én csak... gondoltam... hogy mondok valamit." - "Weißt du, ich wollte nur... ich dachte... ich sage etwas."
- 13. "Értem. És most mit tervezel? Elolvasod velem a könyvet, vagy inkább a galambok szórakoztatnak?" - "Verstehe. Und was planst du jetzt? Liest du mit mir das Buch, oder amüsieren dich lieber die Tauben?"
- 14. "Én... én inkább elolvasnám a könyvet veled, ha nem bánod." - "Ich... ich würde lieber das Buch mit dir lesen, wenn es dir nichts ausmacht."
- 15. "Rendben. De csak ha tudsz velem lépést tartani. Ez egy elég bonyolult sci-fi." - "In Ordnung. Aber nur, wenn du mit mir mithalten kannst. Es ist ein ziemlich komplizierter Sci-Fi."
- 16. "Sci-fi? Imádok sci-fit! Én azt hittem, valami romantikus regényt olvasol." - "Sci-Fi? Ich liebe Sci-Fi! Ich dachte, du liest irgendeinen romantischen Roman."
- 17. "Na, látod? Ebből is látszik, hogy nem szabad első látásra ítélni." - "Na, siehst du? Auch daran sieht man, dass man nicht auf den ersten Blick urteilen sollte."
- 18. A férfi leült mellé a padra. - Der Mann setzte sich neben sie auf die Bank.
- 19. "És mi a címe a könyvnek?" - "Und wie lautet der Titel des Buches?"
- 20. "A 'Galaxisok harca a cukrászdában'." - "Der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei'."
| nur Ungarisch
|
- 1. Egy forró nyári délután, a Duna partján, a naplemente fénye aranylóvá festette a Lánchidat.
- 2. A levegőben érezni lehetett a lángos és a sör illatát, a háttérben pedig a galambok turbékolása hallatszott.
- 3. Egy fiatal férfi, kissé izgatottan, megállt egy nő előtt, aki épp egy könyvet olvasott.
- 4. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma."
- 5. A nő felpillantott, szemöldökét felhúzva, és egy mosollyal az arcán válaszolt.
- 6. "Ó, hát köszönöm szépen! Én meg azt akartam megköszönni, hogy ilyen figyelmes vagy, és hogy nem félsz a galamboktól."
- 7. A férfi meglepetten nézett körül.
- 8. "Galambok? Milyen galambok?"
- 9. A nő elnevette magát.
- 10. "Én azt hittem, azért álltál meg, mert pont elkezdték a fejem felett a násztáncukat. Hát, tévedtem."
- 11. A férfi, most már láthatóan zavarban, megvakarta a tarkóját.
- 12. "Tudod, én csak... gondoltam... hogy mondok valamit."
- 13. "Értem. És most mit tervezel? Elolvasod velem a könyvet, vagy inkább a galambok szórakoztatnak?"
- 14. "Én... én inkább elolvasnám a könyvet veled, ha nem bánod."
- 15. "Rendben. De csak ha tudsz velem lépést tartani. Ez egy elég bonyolult sci-fi."
- 16. "Sci-fi? Imádok sci-fit! Én azt hittem, valami romantikus regényt olvasol."
- 17. "Na, látod? Ebből is látszik, hogy nem szabad első látásra ítélni."
- 18. A férfi leült mellé a padra.
- 19. "És mi a címe a könyvnek?"
- 20. "A 'Galaxisok harca a cukrászdában'."
|
| nur Deutsch
|
- 1. An einem heißen Sommernachmittag, am Ufer der Donau, malte das Licht des Sonnenuntergangs die Kettenbrücke golden.
- 2. In der Luft lag der Geruch von Langos und Bier, im Hintergrund war das Gurren von Tauben zu hören.
- 3. Ein junger Mann, etwas aufgeregt, blieb vor einer Frau stehen, die gerade ein Buch las.
- 4. "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 5. Die Frau blickte auf, zog die Augenbrauen hoch und antwortete mit einem Lächeln auf dem Gesicht.
- 6. "Oh, vielen Dank! Ich wollte mich auch dafür bedanken, dass du so aufmerksam bist und keine Angst vor Tauben hast."
- 7. Der Mann sah sich überrascht um.
- 8. "Tauben? Welche Tauben?"
- 9. Die Frau lachte.
- 10. "Ich dachte, du hättest angehalten, weil sie gerade über meinem Kopf ihren Hochzeitstanz begonnen haben. Nun, ich habe mich geirrt."
- 11. Der Mann, nun sichtlich verlegen, kratzte sich am Hinterkopf.
- 12. "Weißt du, ich wollte nur... ich dachte... ich sage etwas."
- 13. "Verstehe. Und was planst du jetzt? Liest du mit mir das Buch, oder amüsieren dich lieber die Tauben?"
- 14. "Ich... ich würde lieber das Buch mit dir lesen, wenn es dir nichts ausmacht."
- 15. "In Ordnung. Aber nur, wenn du mit mir mithalten kannst. Es ist ein ziemlich komplizierter Sci-Fi."
- 16. "Sci-Fi? Ich liebe Sci-Fi! Ich dachte, du liest irgendeinen romantischen Roman."
- 17. "Na, siehst du? Auch daran sieht man, dass man nicht auf den ersten Blick urteilen sollte."
- 18. Der Mann setzte sich neben sie auf die Bank.
- 19. "Und wie lautet der Titel des Buches?"
- 20. "Der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei'."
|
- Teil 2
- 21. A férfi felvonta a szemöldökét. - Der Mann zog die Augenbrauen hoch.
- 22. "Ez érdekesen hangzik." - "Das klingt interessant."
- 23. "Igen, egy különös univerzumot mutat be, ahol a fánkok és a torták hatalmas csatákat vívnak." - "Ja, es zeigt ein eigenartiges Universum, in dem Donuts und Torten riesige Schlachten führen."
- 24. "Talán én is tudok néhány harci taktikát ajánlani. Én nagyon jó vagyok a sütemények elpusztításában." - "Vielleicht kann ich auch einige Kampftaktiken anbieten. Ich bin sehr gut darin, Kuchen zu vernichten."
- 25. "Na, látod? Máris közös témánk van. És ne hidd, hogy a torták védtelenek!" - "Na, siehst du? Schon haben wir ein gemeinsames Thema. Und glaub nicht, dass Torten wehrlos sind!"
- 26. A beszélgetés egyre élénkebbé vált, a galambok pedig továbbra is násztáncoltak a fejük felett, mintha ők is élveznék a furcsa találkozást. - Das Gespräch wurde immer lebhafter, und die Tauben tanzten weiter ihren Hochzeitstanz über ihren Köpfen, als ob auch sie die seltsame Begegnung genossen.
- 27. A nap már lement, de a két fiatal még mindig ott ült, nevetve és vitatkozva a fánkok és a torták háborújáról. - Die Sonne war bereits untergegangen, aber die beiden jungen Leute saßen immer noch da, lachend und über den Krieg der Donuts und Torten diskutierend.
- 28. Végül a férfi megkérdezte a nőt, hogy elmenne-e vele valahova vacsorázni. - Schließlich fragte der Mann die Frau, ob sie mit ihm zum Abendessen gehen würde.
- 29. A nő mosolyogva bólintott. - Die Frau nickte lächelnd.
- 30. "Csak ne a cukrászdába menjünk." - "Nur nicht in die Konditorei."
- 31. "Megígérem." - "Versprochen."
- 32. És így kezdődött egy meglepő és édes történet a Duna partján, köszönhetően egy furcsa bóknak és néhány násztáncos galambnak. - Und so begann eine überraschende und süße Geschichte am Ufer der Donau, dank eines seltsamen Kompliments und einiger Hochzeitstanz-Tauben.
- 33. A férfi rájött, hogy a legszebb dolgok néha a legváratlanabb helyeken és módon történnek. - Der Mann erkannte, dass die schönsten Dinge manchmal an den unerwartetsten Orten und auf die unerwartetste Art und Weise geschehen.
- 34. És néha egy egyszerű bókkal kezdődik minden. - Und manchmal beginnt alles mit einem einfachen Kompliment.
- 35. A nő pedig tudta, hogy egy jó adag humor mindig jó fűszer egy jó beszélgetéshez. - Und die Frau wusste, dass eine gute Portion Humor immer eine gute Würze für ein gutes Gespräch ist.
- 36. A galambok tovább turbékoltak, a Duna csendesen hömpölygött, és a Lánchíd fényei csillogtak a vízen. - Die Tauben gurrten weiter, die Donau strömte ruhig dahin, und die Lichter der Kettenbrücke glänzten auf dem Wasser.
- 37. Egy tökéletes este volt, mindenki számára, még a galambok számára is. - Es war ein perfekter Abend, für alle, sogar für die Tauben.
- 38. A történet pedig még csak most kezdődött. - Und die Geschichte hatte gerade erst begonnen.
- 39. A 'Galaxisok harca a cukrászdában' is várta még a folytatást, de azt már kettesben olvasták tovább. - Auch der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei' wartete noch auf seine Fortsetzung, aber diese lasen sie nun zu zweit weiter.
- 40. Talán még a fánkok és a torták sorsáról is közösen döntöttek. - Vielleicht entschieden sie sogar gemeinsam über das Schicksal der Donuts und Torten.
| nur Ungarisch
|
- 21. A férfi felvonta a szemöldökét.
- 22. "Ez érdekesen hangzik."
- 23. "Igen, egy különös univerzumot mutat be, ahol a fánkok és a torták hatalmas csatákat vívnak."
- 24. "Talán én is tudok néhány harci taktikát ajánlani. Én nagyon jó vagyok a sütemények elpusztításában."
- 25. "Na, látod? Máris közös témánk van. És ne hidd, hogy a torták védtelenek!"
- 26. A beszélgetés egyre élénkebbé vált, a galambok pedig továbbra is násztáncoltak a fejük felett, mintha ők is élveznék a furcsa találkozást.
- 27. A nap már lement, de a két fiatal még mindig ott ült, nevetve és vitatkozva a fánkok és a torták háborújáról.
- 28. Végül a férfi megkérdezte a nőt, hogy elmenne-e vele valahova vacsorázni.
- 29. A nő mosolyogva bólintott.
- 30. "Csak ne a cukrászdába menjünk."
- 31. "Megígérem."
- 32. És így kezdődött egy meglepő és édes történet a Duna partján, köszönhetően egy furcsa bóknak és néhány násztáncos galambnak.
- 33. A férfi rájött, hogy a legszebb dolgok néha a legváratlanabb helyeken és módon történnek.
- 34. És néha egy egyszerű bókkal kezdődik minden.
- 35. A nő pedig tudta, hogy egy jó adag humor mindig jó fűszer egy jó beszélgetéshez.
- 36. A galambok tovább turbékoltak, a Duna csendesen hömpölygött, és a Lánchíd fényei csillogtak a vízen.
- 37. Egy tökéletes este volt, mindenki számára, még a galambok számára is.
- 38. A történet pedig még csak most kezdődött.
- 39. A 'Galaxisok harca a cukrászdában' is várta még a folytatást, de azt már kettesben olvasták tovább.
- 40. Talán még a fánkok és a torták sorsáról is közösen döntöttek.
|
| nur Deutsch
|
- 21. Der Mann zog die Augenbrauen hoch.
- 22. "Das klingt interessant."
- 23. "Ja, es zeigt ein eigenartiges Universum, in dem Donuts und Torten riesige Schlachten führen."
- 24. "Vielleicht kann ich auch einige Kampftaktiken anbieten. Ich bin sehr gut darin, Kuchen zu vernichten."
- 25. "Na, siehst du? Schon haben wir ein gemeinsames Thema. Und glaub nicht, dass Torten wehrlos sind!"
- 26. Das Gespräch wurde immer lebhafter, und die Tauben tanzten weiter ihren Hochzeitstanz über ihren Köpfen, als ob auch sie die seltsame Begegnung genossen.
- 27. Die Sonne war bereits untergegangen, aber die beiden jungen Leute saßen immer noch da, lachend und über den Krieg der Donuts und Torten diskutierend.
- 28. Schließlich fragte der Mann die Frau, ob sie mit ihm zum Abendessen gehen würde.
- 29. Die Frau nickte lächelnd.
- 30. "Nur nicht in die Konditorei."
- 31. "Versprochen."
- 32. Und so begann eine überraschende und süße Geschichte am Ufer der Donau, dank eines seltsamen Kompliments und einiger Hochzeitstanz-Tauben.
- 33. Der Mann erkannte, dass die schönsten Dinge manchmal an den unerwartetsten Orten und auf die unerwartetste Art und Weise geschehen.
- 34. Und manchmal beginnt alles mit einem einfachen Kompliment.
- 35. Und die Frau wusste, dass eine gute Portion Humor immer eine gute Würze für ein gutes Gespräch ist.
- 36. Die Tauben gurrten weiter, die Donau strömte ruhig dahin, und die Lichter der Kettenbrücke glänzten auf dem Wasser.
- 37. Es war ein perfekter Abend, für alle, sogar für die Tauben.
- 38. Und die Geschichte hatte gerade erst begonnen.
- 39. Auch der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei' wartete noch auf seine Fortsetzung, aber diese lasen sie nun zu zweit weiter.
- 40. Vielleicht entschieden sie sogar gemeinsam über das Schicksal der Donuts und Torten.
|
- Teil 3
- 41. Ki tudja? - Wer weiß?
- 42. De az biztos, hogy a galambok tánca meghozta a gyümölcsét. - Aber eines ist sicher, der Tanz der Tauben hatte seine Früchte getragen.
- 43. A férfi a bókot adta, a nő a humort, a galambok pedig a násztáncot. - Der Mann gab das Kompliment, die Frau den Humor und die Tauben den Hochzeitstanz.
- 44. És a Duna partján megszületett egy újabb történet, egy újabb szerelem, egy újabb kaland. - Und am Ufer der Donau entstand eine weitere Geschichte, eine weitere Liebe, ein weiteres Abenteuer.
- 45. Mindez egy egyszerű köszönömmel kezdődött. - Alles begann mit einem einfachen Dankeschön.
- 46. Vagyis egy galambok násztáncával. - Oder besser, mit einem Hochzeitstanz der Tauben.
- 47. A részletek persze fontosak. - Die Details sind natürlich wichtig.
- 48. De a lényeg, hogy néha egy egyszerű nap is tartogathat csodákat. - Aber das Wichtigste ist, dass manchmal ein einfacher Tag Wunder bereithalten kann.
- 49. És hogy a galambok is tudják, hol keresgéljenek a szerelemben. - Und dass auch die Tauben wissen, wo sie in der Liebe suchen sollen.
- 50. És hogy a jó humor mindent legyőzhet, még egy kínos bókot is. - Und dass guter Humor alles überwinden kann, sogar ein peinliches Kompliment.
- 51. A férfi nem felejtette el ezt a napot soha. - Der Mann vergaß diesen Tag nie.
- 52. És a nő sem. - Und die Frau auch nicht.
- 53. A 'Galaxisok harca a cukrászdában' pedig a polcon várta a következő olvasót. - Und der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei' wartete im Regal auf den nächsten Leser.
- 54. Persze, már egy kicsit megkopva az oldalánál. - Natürlich, schon ein wenig abgenutzt an den Seiten.
- 55. De tele varázslattal, pont, mint az a nap a Duna partján. - Aber voller Magie, genau wie dieser Tag am Ufer der Donau.
- 56. A galambok pedig valószínűleg már egy másik pár feje fölött folytatták násztáncukat. - Und die Tauben setzten ihren Hochzeitstanz wahrscheinlich schon über dem Kopf eines anderen Paares fort.
- 57. A világ egy varázslatos hely, néha egy kicsit abszurd is. - Die Welt ist ein magischer Ort, manchmal auch ein bisschen absurd.
- 58. De pont ez a jó benne, nem igaz? - Aber genau das ist doch das Schöne daran, oder?
- 59. És a Duna tovább hömpölygött, elmesélve ezer történetet, amik a partján történtek. - Und die Donau strömte weiter und erzählte tausend Geschichten, die an ihrem Ufer geschehen waren.
- 60. És persze a galambok is mindent láttak. - Und natürlich sahen die Tauben alles.
| nur Ungarisch
|
- 41. Ki tudja?
- 42. De az biztos, hogy a galambok tánca meghozta a gyümölcsét.
- 43. A férfi a bókot adta, a nő a humort, a galambok pedig a násztáncot.
- 44. És a Duna partján megszületett egy újabb történet, egy újabb szerelem, egy újabb kaland.
- 45. Mindez egy egyszerű köszönömmel kezdődött.
- 46. Vagyis egy galambok násztáncával.
- 47. A részletek persze fontosak.
- 48. De a lényeg, hogy néha egy egyszerű nap is tartogathat csodákat.
- 49. És hogy a galambok is tudják, hol keresgéljenek a szerelemben.
- 50. És hogy a jó humor mindent legyőzhet, még egy kínos bókot is.
- 51. A férfi nem felejtette el ezt a napot soha.
- 52. És a nő sem.
- 53. A 'Galaxisok harca a cukrászdában' pedig a polcon várta a következő olvasót.
- 54. Persze, már egy kicsit megkopva az oldalánál.
- 55. De tele varázslattal, pont, mint az a nap a Duna partján.
- 56. A galambok pedig valószínűleg már egy másik pár feje fölött folytatták násztáncukat.
- 57. A világ egy varázslatos hely, néha egy kicsit abszurd is.
- 58. De pont ez a jó benne, nem igaz?
- 59. És a Duna tovább hömpölygött, elmesélve ezer történetet, amik a partján történtek.
- 60. És persze a galambok is mindent láttak.
|
| nur Deutsch
|
- 41. Wer weiß?
- 42. Aber eines ist sicher, der Tanz der Tauben hatte seine Früchte getragen.
- 43. Der Mann gab das Kompliment, die Frau den Humor und die Tauben den Hochzeitstanz.
- 44. Und am Ufer der Donau entstand eine weitere Geschichte, eine weitere Liebe, ein weiteres Abenteuer.
- 45. Alles begann mit einem einfachen Dankeschön.
- 46. Oder besser, mit einem Hochzeitstanz der Tauben.
- 47. Die Details sind natürlich wichtig.
- 48. Aber das Wichtigste ist, dass manchmal ein einfacher Tag Wunder bereithalten kann.
- 49. Und dass auch die Tauben wissen, wo sie in der Liebe suchen sollen.
- 50. Und dass guter Humor alles überwinden kann, sogar ein peinliches Kompliment.
- 51. Der Mann vergaß diesen Tag nie.
- 52. Und die Frau auch nicht.
- 53. Und der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei' wartete im Regal auf den nächsten Leser.
- 54. Natürlich, schon ein wenig abgenutzt an den Seiten.
- 55. Aber voller Magie, genau wie dieser Tag am Ufer der Donau.
- 56. Und die Tauben setzten ihren Hochzeitstanz wahrscheinlich schon über dem Kopf eines anderen Paares fort.
- 57. Die Welt ist ein magischer Ort, manchmal auch ein bisschen absurd.
- 58. Aber genau das ist doch das Schöne daran, oder?
- 59. Und die Donau strömte weiter und erzählte tausend Geschichten, die an ihrem Ufer geschehen waren.
- 60. Und natürlich sahen die Tauben alles.
|
- Teil 4
- 61. Mert ők a legfontosabb szemtanúk. - Denn sie sind die wichtigsten Zeugen.
- 62. Hiszen a szerelem gyakran váratlanul pottyan az égből. - Denn die Liebe fällt oft unerwartet vom Himmel.
- 63. Mint egy pár násztáncos galamb. - Wie ein paar Hochzeitstanz-Tauben.
- 64. Szóval, legközelebb, ha galambokat látsz, mosolyogj. - Also, das nächste Mal, wenn du Tauben siehst, lächle.
- 65. Talán épp a te történetedet kezdik el írni. - Vielleicht schreiben sie gerade deine Geschichte.
- 66. És ne felejts el humorosnak lenni. - Und vergiss nicht, humorvoll zu sein.
- 67. Az mindig kifizetődő. - Das zahlt sich immer aus.
- 68. Még akkor is, ha a galambok épp a fejed felett násztáncolnak. - Auch wenn die Tauben gerade über deinem Kopf ihren Hochzeitstanz aufführen.
- 69. Mert a szerelem mindig megtalálja a módját. - Denn die Liebe findet immer ihren Weg.
- 70. Akár a cukrászdában is. - Auch in der Konditorei.
- 71. Vagyis a Duna partján. - Oder besser, am Ufer der Donau.
- 72. A lényeg a meglepetés. - Das Wichtigste ist die Überraschung.
- 73. És a mosoly. - Und das Lächeln.
- 74. A galambok tudják. - Die Tauben wissen es.
- 75. És most már te is. - Und jetzt weißt du es auch.
- 76. Legközelebb, ha egy lány eléd áll, és azt mondja, hogy "szia". - Das nächste Mal, wenn ein Mädchen vor dir steht und "Hallo" sagt.
- 77. Csak légy eredeti. - Sei einfach originell.
- 78. És ne félj a galamboktól. - Und habe keine Angst vor den Tauben.
- 79. Talán ők a kulcs. - Vielleicht sind sie der Schlüssel.
- 80. Egy csodálatos történethez. - Zu einer wunderbaren Geschichte.
| nur Ungarisch
|
- 61. Mert ők a legfontosabb szemtanúk.
- 62. Hiszen a szerelem gyakran váratlanul pottyan az égből.
- 63. Mint egy pár násztáncos galamb.
- 64. Szóval, legközelebb, ha galambokat látsz, mosolyogj.
- 65. Talán épp a te történetedet kezdik el írni.
- 66. És ne felejts el humorosnak lenni.
- 67. Az mindig kifizetődő.
- 68. Még akkor is, ha a galambok épp a fejed felett násztáncolnak.
- 69. Mert a szerelem mindig megtalálja a módját.
- 70. Akár a cukrászdában is.
- 71. Vagyis a Duna partján.
- 72. A lényeg a meglepetés.
- 73. És a mosoly.
- 74. A galambok tudják.
- 75. És most már te is.
- 76. Legközelebb, ha egy lány eléd áll, és azt mondja, hogy "szia".
- 77. Csak légy eredeti.
- 78. És ne félj a galamboktól.
- 79. Talán ők a kulcs.
- 80. Egy csodálatos történethez.
|
| nur Deutsch
|
- 61. Denn sie sind die wichtigsten Zeugen.
- 62. Denn die Liebe fällt oft unerwartet vom Himmel.
- 63. Wie ein paar Hochzeitstanz-Tauben.
- 64. Also, das nächste Mal, wenn du Tauben siehst, lächle.
- 65. Vielleicht schreiben sie gerade deine Geschichte.
- 66. Und vergiss nicht, humorvoll zu sein.
- 67. Das zahlt sich immer aus.
- 68. Auch wenn die Tauben gerade über deinem Kopf ihren Hochzeitstanz aufführen.
- 69. Denn die Liebe findet immer ihren Weg.
- 70. Auch in der Konditorei.
- 71. Oder besser, am Ufer der Donau.
- 72. Das Wichtigste ist die Überraschung.
- 73. Und das Lächeln.
- 74. Die Tauben wissen es.
- 75. Und jetzt weißt du es auch.
- 76. Das nächste Mal, wenn ein Mädchen vor dir steht und "Hallo" sagt.
- 77. Sei einfach originell.
- 78. Und habe keine Angst vor den Tauben.
- 79. Vielleicht sind sie der Schlüssel.
- 80. Zu einer wunderbaren Geschichte.
|
- Teil 5
- 81. Minden attól függ, hogy reagálsz. - Alles hängt davon ab, wie du reagierst.
- 82. Úgyhogy hajrá! - Also, los geht's!
- 83. A galambok már várnak. - Die Tauben warten schon.
- 84. És a lányok is. - Und die Mädchen auch.
- 85. Csak rajtad áll. - Es liegt nur an dir.
- 86. A következő kaland már a sarkon van. - Das nächste Abenteuer ist schon um die Ecke.
- 87. Ne hagyd ki. - Lass es dir nicht entgehen.
- 88. A szerelem és a galambok várnak rád. - Die Liebe und die Tauben warten auf dich.
- 89. És persze a jó humor sem árt. - Und natürlich schadet guter Humor auch nicht.
- 90. Szóval, hajrá. - Also, auf geht's.
- 91. Készülj fel a nagy találkozásra. - Mach dich bereit für das große Treffen.
- 92. A Duna partja mindig tartogat meglepetéseket. - Das Ufer der Donau hält immer Überraschungen bereit.
- 93. Legyen ez a te történeted is. - Lass es auch deine Geschichte sein.
- 94. És a 'Galaxisok harca a cukrászdában' is vár rád. - Und der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei' wartet auch auf dich.
- 95. Ha szereted a humoros kalandokat. - Wenn du humorvolle Abenteuer magst.
- 96. Akkor ne habozz. - Dann zögere nicht.
- 97. Menj és keresd meg a galambokat! - Geh und such die Tauben!
- 98. És persze a lányokat is. - Und natürlich auch die Mädchen.
- 99. Sok sikert! - Viel Erfolg!
- 100. És egy emlékezetes kalandot! - Und ein unvergessliches Abenteuer!
| nur Ungarisch
|
- 81. Minden attól függ, hogy reagálsz.
- 82. Úgyhogy hajrá!
- 83. A galambok már várnak.
- 84. És a lányok is.
- 85. Csak rajtad áll.
- 86. A következő kaland már a sarkon van.
- 87. Ne hagyd ki.
- 88. A szerelem és a galambok várnak rád.
- 89. És persze a jó humor sem árt.
- 90. Szóval, hajrá.
- 91. Készülj fel a nagy találkozásra.
- 92. A Duna partja mindig tartogat meglepetéseket.
- 93. Legyen ez a te történeted is.
- 94. És a 'Galaxisok harca a cukrászdában' is vár rád.
- 95. Ha szereted a humoros kalandokat.
- 96. Akkor ne habozz.
- 97. Menj és keresd meg a galambokat!
- 98. És persze a lányokat is.
- 99. Sok sikert!
- 100. És egy emlékezetes kalandot!
|
| nur Deutsch
|
- 81. Alles hängt davon ab, wie du reagierst.
- 82. Also, los geht's!
- 83. Die Tauben warten schon.
- 84. Und die Mädchen auch.
- 85. Es liegt nur an dir.
- 86. Das nächste Abenteuer ist schon um die Ecke.
- 87. Lass es dir nicht entgehen.
- 88. Die Liebe und die Tauben warten auf dich.
- 89. Und natürlich schadet guter Humor auch nicht.
- 90. Also, auf geht's.
- 91. Mach dich bereit für das große Treffen.
- 92. Das Ufer der Donau hält immer Überraschungen bereit.
- 93. Lass es auch deine Geschichte sein.
- 94. Und der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei' wartet auch auf dich.
- 95. Wenn du humorvolle Abenteuer magst.
- 96. Dann zögere nicht.
- 97. Geh und such die Tauben!
- 98. Und natürlich auch die Mädchen.
- 99. Viel Erfolg!
- 100. Und ein unvergessliches Abenteuer!
|
Version 3
- Teil 1
- 1. Egy szép nyári délutánon, Budapest belvárosában, a Duna-parton sétáltunk, amikor egy férfi odalépett hozzám. - An einem schönen Sommernachmittag spazierten wir durch das Stadtzentrum von Budapest entlang der Donau, als ein Mann auf mich zukam.
- 2. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma." - "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 3. Mosolyogva válaszoltam: "Köszönöm, de tudod, a szépség nem csak a külsőségekben rejlik. Ma például a belső békém is gyönyörű." - Ich antwortete lächelnd: "Danke, aber weißt du, Schönheit liegt nicht nur im Äußeren. Heute ist zum Beispiel auch mein inneres Gleichgewicht wunderschön."
- 4. A férfi meglepődött, de kíváncsisága felébredt: "Ó, és hogyan érted ezt pontosan?" - Der Mann war überrascht, aber seine Neugier war geweckt: "Oh, und wie meinst du das genau?"
- 5. "Nos, ma reggel jógaórára mentem, és teljesen feltöltődtem. Mintha a nap is ragyogóbb lett volna utána." - "Nun, ich war heute Morgen auf einer Yogastunde, und ich fühlte mich danach völlig aufgeladen. Als ob die Sonne danach heller geschienen hätte."
- 6. A férfi elmosolyodott: "Úgy tűnik, a jóga valóban csodákra képes." - Der Mann lächelte: "Es scheint, dass Yoga wirklich Wunder wirken kann."
- 7. "Igen, és nem csak a testre, hanem a lélekre is hatással van. Te is kipróbáltad már?" - "Ja, und es hat nicht nur Auswirkungen auf den Körper, sondern auch auf die Seele. Hast du es schon mal ausprobiert?"
- 8. "Sajnos nem, de mindig is érdekelt. Talán el kéne mennem egy jógaórára." - "Leider nicht, aber es hat mich immer interessiert. Vielleicht sollte ich mal zu einer Yogastunde gehen."
- 9. "Biztos vagyok benne, hogy tetszene. De figyelmeztetlek, könnyen függőséget okozhat!" - "Ich bin sicher, dass es dir gefallen würde. Aber ich warne dich, es kann leicht süchtig machen!"
- 10. Nevettünk, és a beszélgetés egyre könnyedebbé vált. - Wir lachten, und das Gespräch wurde immer lockerer.
- 11. "Tudod, van egy jóga stúdió nem messze innen. Talán elmehetnénk együtt, és kipróbálhatnád." - "Weißt du, es gibt ein Yogastudio ganz in der Nähe. Vielleicht könnten wir gemeinsam hingehen, und du könntest es ausprobieren."
- 12. A férfi gondolkodott egy pillanatig, majd mosolyogva válaszolt: "Ez nagyszerű ötlet. Mikor lenne jó neked?" - Der Mann überlegte einen Moment und antwortete dann lächelnd: "Das ist eine großartige Idee. Wann würde es dir passen?"
- 13. "Holnap délután két órakor van egy kezdő óra. Mit szólsz hozzá?" - "Morgen Nachmittag um zwei Uhr gibt es einen Anfängerkurs. Was hältst du davon?"
- 14. "Rendben, ott leszek. Remélem, nem leszek túl ügyetlen." - "Einverstanden, ich werde da sein. Hoffentlich bin ich nicht zu ungeschickt."
- 15. "Ne aggódj, mindenki így kezdte. És az ügyetlenség is lehet bájos." - "Mach dir keine Sorgen, jeder hat so angefangen. Und Ungeschicklichkeit kann auch charmant sein."
| nur Ungarisch
|
- 1. Egy szép nyári délutánon, Budapest belvárosában, a Duna-parton sétáltunk, amikor egy férfi odalépett hozzám.
- 2. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma."
- 3. Mosolyogva válaszoltam: "Köszönöm, de tudod, a szépség nem csak a külsőségekben rejlik. Ma például a belső békém is gyönyörű."
- 4. A férfi meglepődött, de kíváncsisága felébredt: "Ó, és hogyan érted ezt pontosan?"
- 5. "Nos, ma reggel jógaórára mentem, és teljesen feltöltődtem. Mintha a nap is ragyogóbb lett volna utána."
- 6. A férfi elmosolyodott: "Úgy tűnik, a jóga valóban csodákra képes."
- 7. "Igen, és nem csak a testre, hanem a lélekre is hatással van. Te is kipróbáltad már?"
- 8. "Sajnos nem, de mindig is érdekelt. Talán el kéne mennem egy jógaórára."
- 9. "Biztos vagyok benne, hogy tetszene. De figyelmeztetlek, könnyen függőséget okozhat!"
- 10. Nevettünk, és a beszélgetés egyre könnyedebbé vált.
- 11. "Tudod, van egy jóga stúdió nem messze innen. Talán elmehetnénk együtt, és kipróbálhatnád."
- 12. A férfi gondolkodott egy pillanatig, majd mosolyogva válaszolt: "Ez nagyszerű ötlet. Mikor lenne jó neked?"
- 13. "Holnap délután két órakor van egy kezdő óra. Mit szólsz hozzá?"
- 14. "Rendben, ott leszek. Remélem, nem leszek túl ügyetlen."
- 15. "Ne aggódj, mindenki így kezdte. És az ügyetlenség is lehet bájos."
|
| nur Deutsch
|
- 1. An einem schönen Sommernachmittag spazierten wir durch das Stadtzentrum von Budapest entlang der Donau, als ein Mann auf mich zukam.
- 2. "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 3. Ich antwortete lächelnd: "Danke, aber weißt du, Schönheit liegt nicht nur im Äußeren. Heute ist zum Beispiel auch mein inneres Gleichgewicht wunderschön."
- 4. Der Mann war überrascht, aber seine Neugier war geweckt: "Oh, und wie meinst du das genau?"
- 5. "Nun, ich war heute Morgen auf einer Yogastunde, und ich fühlte mich danach völlig aufgeladen. Als ob die Sonne danach heller geschienen hätte."
- 6. Der Mann lächelte: "Es scheint, dass Yoga wirklich Wunder wirken kann."
- 7. "Ja, und es hat nicht nur Auswirkungen auf den Körper, sondern auch auf die Seele. Hast du es schon mal ausprobiert?"
- 8. "Leider nicht, aber es hat mich immer interessiert. Vielleicht sollte ich mal zu einer Yogastunde gehen."
- 9. "Ich bin sicher, dass es dir gefallen würde. Aber ich warne dich, es kann leicht süchtig machen!"
- 10. Wir lachten, und das Gespräch wurde immer lockerer.
- 11. "Weißt du, es gibt ein Yogastudio ganz in der Nähe. Vielleicht könnten wir gemeinsam hingehen, und du könntest es ausprobieren."
- 12. Der Mann überlegte einen Moment und antwortete dann lächelnd: "Das ist eine großartige Idee. Wann würde es dir passen?"
- 13. "Morgen Nachmittag um zwei Uhr gibt es einen Anfängerkurs. Was hältst du davon?"
- 14. "Einverstanden, ich werde da sein. Hoffentlich bin ich nicht zu ungeschickt."
- 15. "Mach dir keine Sorgen, jeder hat so angefangen. Und Ungeschicklichkeit kann auch charmant sein."
|
- Teil 2
- 16. A beszélgetés itt elindult egy új irányba, és a férfi mesélt nekem a hobbijairól. - Das Gespräch nahm hier eine neue Wendung, und der Mann erzählte mir von seinen Hobbys.
- 17. "Szeretek hegyet mászni, és a természetben lenni. Ez a legjobb módja a kikapcsolódásnak." - "Ich liebe es, Berge zu besteigen und in der Natur zu sein. Das ist die beste Art zu entspannen."
- 18. "Ez csodálatos! Nekem is van egy kis gyengeségem a természet iránt. Talán egyszer csatlakozhatnék hozzád egy túrára." - "Das ist wunderbar! Ich habe auch eine Schwäche für die Natur. Vielleicht kann ich dir einmal auf einer Wanderung Gesellschaft leisten."
- 19. "Ez remek lenne! Ismerek egy szép ösvényt a Buda-hegyekben." - "Das wäre großartig! Ich kenne einen schönen Pfad in den Budai Bergen."
- 20. A beszélgetésünk egyre több közös pontot fedezett fel, és az idő mintha megállt volna. - Unser Gespräch entdeckte immer mehr Gemeinsamkeiten, und die Zeit schien stillzustehen.
- 21. "Tudod, sosem gondoltam volna, hogy egy ilyen egyszerű köszönés ilyen érdekes beszélgetéshez vezet." - "Ich hätte nie gedacht, dass ein so einfacher Dank zu einem so interessanten Gespräch führen könnte."
- 22. "Az élet tele van meglepetésekkel, nem igaz?" - "Das Leben ist voller Überraschungen, nicht wahr?"
- 23. "Teljesen igaz. És néha a legváratlanabb helyzetekből születnek a legjobb emlékek." - "Vollkommen richtig. Und manchmal entstehen aus den unerwartetsten Situationen die besten Erinnerungen."
- 24. A nap lassan lenyugodott, és a Duna-parti sétányon gyönyörű fények játszottak. - Die Sonne ging langsam unter, und am Donau-Ufer spielten wunderschöne Lichter.
- 25. "Nézd, milyen gyönyörű a naplemente. Mintha a természet is velünk ünnepelné ezt a pillanatot." - "Schau, wie schön der Sonnenuntergang ist. Es ist, als würde die Natur diesen Moment mit uns feiern."
- 26. "Igazán varázslatos. Talán ez a nap kezdete valami újnak." - "Wirklich magisch. Vielleicht ist dies der Beginn von etwas Neuem."
- 27. A férfi elővett egy kis noteszt, és felírt valamit. - Der Mann holte ein kleines Notizbuch hervor und schrieb etwas hinein.
- 28. "Ez a telefonszámom. Hívj fel, ha meg akarod szervezni azt a túrát vagy a jógaórát." - "Das ist meine Telefonnummer. Ruf mich an, wenn du den Ausflug oder die Yogastunde organisieren willst."
- 29. "Rendben, biztosan hívni foglak. Kíváncsian várom, hogy mi lesz ebből." - "In Ordnung, ich werde sicher anrufen. Ich bin gespannt, was daraus wird."
- 30. Egy utolsó mosollyal búcsút vettünk, de mindketten éreztük, hogy ez nem az utolsó találkozásunk volt. - Mit einem letzten Lächeln verabschiedeten wir uns, aber wir beide fühlten, dass dies nicht unser letztes Treffen war.
| nur Ungarisch
|
- 16. A beszélgetés itt elindult egy új irányba, és a férfi mesélt nekem a hobbijairól.
- 17. "Szeretek hegyet mászni, és a természetben lenni. Ez a legjobb módja a kikapcsolódásnak."
- 18. "Ez csodálatos! Nekem is van egy kis gyengeségem a természet iránt. Talán egyszer csatlakozhatnék hozzád egy túrára."
- 19. "Ez remek lenne! Ismerek egy szép ösvényt a Buda-hegyekben."
- 20. A beszélgetésünk egyre több közös pontot fedezett fel, és az idő mintha megállt volna.
- 21. "Tudod, sosem gondoltam volna, hogy egy ilyen egyszerű köszönés ilyen érdekes beszélgetéshez vezet."
- 22. "Az élet tele van meglepetésekkel, nem igaz?"
- 23. "Teljesen igaz. És néha a legváratlanabb helyzetekből születnek a legjobb emlékek."
- 24. A nap lassan lenyugodott, és a Duna-parti sétányon gyönyörű fények játszottak.
- 25. "Nézd, milyen gyönyörű a naplemente. Mintha a természet is velünk ünnepelné ezt a pillanatot."
- 26. "Igazán varázslatos. Talán ez a nap kezdete valami újnak."
- 27. A férfi elővett egy kis noteszt, és felírt valamit.
- 28. "Ez a telefonszámom. Hívj fel, ha meg akarod szervezni azt a túrát vagy a jógaórát."
- 29. "Rendben, biztosan hívni foglak. Kíváncsian várom, hogy mi lesz ebből."
- 30. Egy utolsó mosollyal búcsút vettünk, de mindketten éreztük, hogy ez nem az utolsó találkozásunk volt.
|
| nur Deutsch
|
- 16. Das Gespräch nahm hier eine neue Wendung, und der Mann erzählte mir von seinen Hobbys.
- 17. "Ich liebe es, Berge zu besteigen und in der Natur zu sein. Das ist die beste Art zu entspannen."
- 18. "Das ist wunderbar! Ich habe auch eine Schwäche für die Natur. Vielleicht kann ich dir einmal auf einer Wanderung Gesellschaft leisten."
- 19. "Das wäre großartig! Ich kenne einen schönen Pfad in den Budai Bergen."
- 20. Unser Gespräch entdeckte immer mehr Gemeinsamkeiten, und die Zeit schien stillzustehen.
- 21. "Ich hätte nie gedacht, dass ein so einfacher Dank zu einem so interessanten Gespräch führen könnte."
- 22. "Das Leben ist voller Überraschungen, nicht wahr?"
- 23. "Vollkommen richtig. Und manchmal entstehen aus den unerwartetsten Situationen die besten Erinnerungen."
- 24. Die Sonne ging langsam unter, und am Donau-Ufer spielten wunderschöne Lichter.
- 25. "Schau, wie schön der Sonnenuntergang ist. Es ist, als würde die Natur diesen Moment mit uns feiern."
- 26. "Wirklich magisch. Vielleicht ist dies der Beginn von etwas Neuem."
- 27. Der Mann holte ein kleines Notizbuch hervor und schrieb etwas hinein.
- 28. "Das ist meine Telefonnummer. Ruf mich an, wenn du den Ausflug oder die Yogastunde organisieren willst."
- 29. "In Ordnung, ich werde sicher anrufen. Ich bin gespannt, was daraus wird."
- 30. Mit einem letzten Lächeln verabschiedeten wir uns, aber wir beide fühlten, dass dies nicht unser letztes Treffen war.
|
Version 4
- Teil 1
- 1. Egy budapesti romkocsma félhomályában, a pultnál álltam, egy fröccsöt kortyolgatva. - In der halbdunklen Atmosphäre einer Budapester Ruinenbar stand ich an der Theke und nippte an einer Schorle.
- 2. A hely zsongott, ismerős arcok mosolyogtak rám. - Der Ort summte, bekannte Gesichter lächelten mir zu.
- 3. A levegőben a sör és a dohány illata keveredett. - In der Luft vermischten sich der Geruch von Bier und Tabak.
- 4. Egyszer csak egy hang tört meg a zsibongást. - Plötzlich durchbrach eine Stimme das Gemurmel.
- 5. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma." - "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 6. Megfordultam, egy mosolygós fiatalember állt előttem. - Ich drehte mich um, ein lächelnder junger Mann stand vor mir.
- 7. A szemöldököm felhúztam, egy furcsa mosollyal. - Ich zog meine Augenbrauen hoch, mit einem merkwürdigen Lächeln.
- 8. "Én pedig meg akartam köszönni, hogy ilyen egyedi szöveggel próbálkozol. - "Und ich wollte mich bedanken, dass du es mit so einem einzigartigen Spruch versuchst."
- 9. Úgy tűnt, mintha ezt nem várták volna. - Er schien, als hätte er das nicht erwartet.
- 10. "Hogy érted?" - "Wie meinst du das?"
- 11. "Hát, ez a 'gyönyörű vagy' dolog, ez olyan, mintha egy sablont használnál. - "Nun, diese 'du bist wunderschön'-Sache, das ist so, als würdest du eine Schablone verwenden."
- 12. "Van valami jobb is?" - "Gibt es etwas Besseres?"
- 13. "Persze! Például megjegyezhetnéd, hogy a gondolataim ragyogóbbak, mint a csillagok." - "Sicher! Du könntest zum Beispiel anmerken, dass meine Gedanken heller strahlen als die Sterne."
- 14. Felnevetett. - Er lachte auf.
- 15. "Na, ez tetszik. A gondolataid is ilyen eredetiek?" - "Na, das gefällt mir. Sind deine Gedanken auch so originell?"
- 16. "Csak ritkán vagyok unalmas." - "Ich bin nur selten langweilig."
- 17. "Ezt ki kell derítenem." - "Das muss ich herausfinden."
- 18. "Akkor maradjunk a ragyogó gondolatoknál. - "Dann bleiben wir bei den strahlenden Gedanken."
- 19. "Tehát, ha ragyognak, akkor van bennük valami." - "Also, wenn sie strahlen, dann ist da was dran."
- 20. "Persze, olyan dolgok, mint például az, hogy miért van a banánnak íve." - "Klar, Dinge wie zum Beispiel, warum eine Banane gebogen ist."
umask 0000; bash -c 'javac -cp \* *.java && java -cp *:. Main' ; exit >/dev/null 2>&1
| nur Ungarisch
|
- 1. Egy budapesti romkocsma félhomályában, a pultnál álltam, egy fröccsöt kortyolgatva.
- 2. A hely zsongott, ismerős arcok mosolyogtak rám.
- 3. A levegőben a sör és a dohány illata keveredett.
- 4. Egyszer csak egy hang tört meg a zsibongást.
- 5. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma."
- 6. Megfordultam, egy mosolygós fiatalember állt előttem.
- 7. A szemöldököm felhúztam, egy furcsa mosollyal.
- 8. "Én pedig meg akartam köszönni, hogy ilyen egyedi szöveggel próbálkozol.
- 9. Úgy tűnt, mintha ezt nem várták volna.
- 10. "Hogy érted?"
- 11. "Hát, ez a 'gyönyörű vagy' dolog, ez olyan, mintha egy sablont használnál.
- 12. "Van valami jobb is?"
- 13. "Persze! Például megjegyezhetnéd, hogy a gondolataim ragyogóbbak, mint a csillagok."
- 14. Felnevetett.
- 15. "Na, ez tetszik. A gondolataid is ilyen eredetiek?"
- 16. "Csak ritkán vagyok unalmas."
- 17. "Ezt ki kell derítenem."
- 18. "Akkor maradjunk a ragyogó gondolatoknál.
- 19. "Tehát, ha ragyognak, akkor van bennük valami."
- 20. "Persze, olyan dolgok, mint például az, hogy miért van a banánnak íve."
|
| nur Deutsch
|
- 1. In der halbdunklen Atmosphäre einer Budapester Ruinenbar stand ich an der Theke und nippte an einer Schorle.
- 2. Der Ort summte, bekannte Gesichter lächelten mir zu.
- 3. In der Luft vermischten sich der Geruch von Bier und Tabak.
- 4. Plötzlich durchbrach eine Stimme das Gemurmel.
- 5. "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 6. Ich drehte mich um, ein lächelnder junger Mann stand vor mir.
- 7. Ich zog meine Augenbrauen hoch, mit einem merkwürdigen Lächeln.
- 8. "Und ich wollte mich bedanken, dass du es mit so einem einzigartigen Spruch versuchst."
- 9. Er schien, als hätte er das nicht erwartet.
- 10. "Wie meinst du das?"
- 11. "Nun, diese 'du bist wunderschön'-Sache, das ist so, als würdest du eine Schablone verwenden."
- 12. "Gibt es etwas Besseres?"
- 13. "Sicher! Du könntest zum Beispiel anmerken, dass meine Gedanken heller strahlen als die Sterne."
- 14. Er lachte auf.
- 15. "Na, das gefällt mir. Sind deine Gedanken auch so originell?"
- 16. "Ich bin nur selten langweilig."
- 17. "Das muss ich herausfinden."
- 18. "Dann bleiben wir bei den strahlenden Gedanken."
- 19. "Also, wenn sie strahlen, dann ist da was dran."
- 20. "Klar, Dinge wie zum Beispiel, warum eine Banane gebogen ist."
|
- Teil 2
- 21. "És a te válaszod?" - "Und deine Antwort?"
- 22. "Mert a banánnak is meg kell néznie, hogy hova megy." - "Weil die Banane auch sehen muss, wohin sie geht."
- 23. Újabb nevetés. - Wieder Lachen.
- 24. "Ez zseniális! Komolyan, ezt megjegyzem." - "Das ist genial! Ernsthaft, das merke ich mir."
- 25. "És mit gondolsz, miért van a villásreggelinek több villája?" - "Und was denkst du, warum hat der Brunch mehr Gabeln?"
- 26. "Hm, talán mert többféle ételt kell vele enni?" - "Hm, vielleicht, weil man damit verschiedene Speisen essen muss?"
- 27. "Tévedsz. Mert szimbolizálja a sokféle lehetőséget az életben." - "Falsch. Weil er die vielen Möglichkeiten im Leben symbolisiert."
- 28. Elgondolkodott egy pillanatra. - Er überlegte einen Moment.
- 29. "Te egy igazi rejtély vagy." - "Du bist ein wahres Rätsel."
- 30. "Én csak szeretem a rejtvényeket." - "Ich liebe Rätsel einfach."
- 31. "És mi lenne, ha egyet közösen fejtenénk meg?" - "Und was wäre, wenn wir gemeinsam eines lösen?"
- 32. "És mi lenne a feladvány?" - "Und was wäre das Rätsel?"
- 33. "Például: miért van az összes széknek négy lába, de az embereknek csak kettő?" - "Zum Beispiel: Warum haben alle Stühle vier Beine, aber Menschen nur zwei?"
- 34. "Mert mi szeretünk táncolni, a székek nem." - "Weil wir gerne tanzen, die Stühle nicht."
- 35. "Tetszik a válaszod. Van még?" - "Deine Antwort gefällt mir. Hast du noch mehr?"
- 36. "Persze, de csak egy másik fröccs után." - "Klar, aber erst nach einer weiteren Schorle."
- 37. "Rendben, én fizetem." - "In Ordnung, ich bezahle."
- 38. Így kezdődött egy hosszú beszélgetés, ami egész éjszaka tartott. - So begann ein langes Gespräch, das die ganze Nacht dauerte.
- 39. A banánok görbülete és a reggelik villái csak a kezdet voltak. - Die Krümmung der Bananen und die Gabeln des Frühstücks waren erst der Anfang.
- 40. Rá kellett jönnöm, hogy néha egy rossz csajozós szöveg is lehet egy jó történet kezdete. - Ich musste feststellen, dass manchmal ein schlechter Anmachspruch der Anfang einer guten Geschichte sein kann.
| nur Ungarisch
|
- 21. "És a te válaszod?"
- 22. "Mert a banánnak is meg kell néznie, hogy hova megy."
- 23. Újabb nevetés.
- 24. "Ez zseniális! Komolyan, ezt megjegyzem."
- 25. "És mit gondolsz, miért van a villásreggelinek több villája?"
- 26. "Hm, talán mert többféle ételt kell vele enni?"
- 27. "Tévedsz. Mert szimbolizálja a sokféle lehetőséget az életben."
- 28. Elgondolkodott egy pillanatra.
- 29. "Te egy igazi rejtély vagy."
- 30. "Én csak szeretem a rejtvényeket."
- 31. "És mi lenne, ha egyet közösen fejtenénk meg?"
- 32. "És mi lenne a feladvány?"
- 33. "Például: miért van az összes széknek négy lába, de az embereknek csak kettő?"
- 34. "Mert mi szeretünk táncolni, a székek nem."
- 35. "Tetszik a válaszod. Van még?"
- 36. "Persze, de csak egy másik fröccs után."
- 37. "Rendben, én fizetem."
- 38. Így kezdődött egy hosszú beszélgetés, ami egész éjszaka tartott.
- 39. A banánok görbülete és a reggelik villái csak a kezdet voltak.
- 40. Rá kellett jönnöm, hogy néha egy rossz csajozós szöveg is lehet egy jó történet kezdete.
|
| nur Deutsch
|
- 21. "Und deine Antwort?"
- 22. "Weil die Banane auch sehen muss, wohin sie geht."
- 23. Wieder Lachen.
- 24. "Das ist genial! Ernsthaft, das merke ich mir."
- 25. "Und was denkst du, warum hat der Brunch mehr Gabeln?"
- 26. "Hm, vielleicht, weil man damit verschiedene Speisen essen muss?"
- 27. "Falsch. Weil er die vielen Möglichkeiten im Leben symbolisiert."
- 28. Er überlegte einen Moment.
- 29. "Du bist ein wahres Rätsel."
- 30. "Ich liebe Rätsel einfach."
- 31. "Und was wäre, wenn wir gemeinsam eines lösen?"
- 32. "Und was wäre das Rätsel?"
- 33. "Zum Beispiel: Warum haben alle Stühle vier Beine, aber Menschen nur zwei?"
- 34. "Weil wir gerne tanzen, die Stühle nicht."
- 35. "Deine Antwort gefällt mir. Hast du noch mehr?"
- 36. "Klar, aber erst nach einer weiteren Schorle."
- 37. "In Ordnung, ich bezahle."
- 38. So begann ein langes Gespräch, das die ganze Nacht dauerte.
- 39. Die Krümmung der Bananen und die Gabeln des Frühstücks waren erst der Anfang.
- 40. Ich musste feststellen, dass manchmal ein schlechter Anmachspruch der Anfang einer guten Geschichte sein kann.
|
- Teil 3
- 41. És néha a legváratlanabb helyeken találkozunk a legérdekesebb emberekkel. - Und manchmal treffen wir an den unerwartetsten Orten die interessantesten Menschen.
- 42. A romkocsma zaja és a sör illata már csak háttérzaj volt. - Der Lärm der Ruinenbar und der Geruch von Bier waren nur noch Hintergrundgeräusche.
- 43. A rejtvények és a furcsa gondolatok átvették a hatalmat. - Die Rätsel und die seltsamen Gedanken hatten die Oberhand gewonnen.
- 44. Úgy tűnt, mintha egy másik világba csöppentünk volna. - Es schien, als wären wir in eine andere Welt eingetaucht.
- 45. Egy világba, ahol a banánok is gondolkodnak. - Eine Welt, in der auch Bananen denken.
- 46. És a villásreggelik a filozófia szimbólumai. - Und die Frühstücke Symbole der Philosophie sind.
- 47. Én pedig csak kortyolgattam a fröccsömet, és élveztem a pillanatot. - Und ich nippte nur an meiner Schorle und genoss den Moment.
- 48. Éreztem, hogy ez még csak a kezdet. - Ich spürte, dass dies erst der Anfang war.
- 49. És a történet még csak most kezdődik. - Und die Geschichte erst jetzt beginnt.
- 50. A következő fröccsnél pedig valószínűleg egy másik rejtély várt. - Bei der nächsten Schorle würde wahrscheinlich ein weiteres Rätsel warten.
- 51. Egy rejtély, amit együtt fejtünk meg. - Ein Rätsel, das wir gemeinsam lösen würden.
- 52. Egy rejtély, ami talán egy újabb történetet szül. - Ein Rätsel, das vielleicht eine weitere Geschichte hervorbringt.
- 53. És mindez egy "szia, gyönyörű vagy" miatt. - Und das alles wegen eines "Hallo, du bist wunderschön".
- 54. Ironikus, nem? - Ironisch, nicht wahr?
- 55. De az élet már csak ilyen. - Aber so ist das Leben nun mal.
- 56. Tele van váratlan fordulatokkal. - Es ist voller unerwarteter Wendungen.
- 57. És néha egy rossz csajozós szöveg egy szép történetet indít el. - Und manchmal startet ein schlechter Anmachspruch eine schöne Geschichte.
- 58. Ki gondolta volna? - Wer hätte das gedacht?
- 59. Én biztosan nem. - Ich sicherlich nicht.
- 60. De most már tudom. - Aber jetzt weiß ich es.
| nur Ungarisch
|
- 41. És néha a legváratlanabb helyeken találkozunk a legérdekesebb emberekkel.
- 42. A romkocsma zaja és a sör illata már csak háttérzaj volt.
- 43. A rejtvények és a furcsa gondolatok átvették a hatalmat.
- 44. Úgy tűnt, mintha egy másik világba csöppentünk volna.
- 45. Egy világba, ahol a banánok is gondolkodnak.
- 46. És a villásreggelik a filozófia szimbólumai.
- 47. Én pedig csak kortyolgattam a fröccsömet, és élveztem a pillanatot.
- 48. Éreztem, hogy ez még csak a kezdet.
- 49. És a történet még csak most kezdődik.
- 50. A következő fröccsnél pedig valószínűleg egy másik rejtély várt.
- 51. Egy rejtély, amit együtt fejtünk meg.
- 52. Egy rejtély, ami talán egy újabb történetet szül.
- 53. És mindez egy "szia, gyönyörű vagy" miatt.
- 54. Ironikus, nem?
- 55. De az élet már csak ilyen.
- 56. Tele van váratlan fordulatokkal.
- 57. És néha egy rossz csajozós szöveg egy szép történetet indít el.
- 58. Ki gondolta volna?
- 59. Én biztosan nem.
- 60. De most már tudom.
|
| nur Deutsch
|
- 41. Und manchmal treffen wir an den unerwartetsten Orten die interessantesten Menschen.
- 42. Der Lärm der Ruinenbar und der Geruch von Bier waren nur noch Hintergrundgeräusche.
- 43. Die Rätsel und die seltsamen Gedanken hatten die Oberhand gewonnen.
- 44. Es schien, als wären wir in eine andere Welt eingetaucht.
- 45. Eine Welt, in der auch Bananen denken.
- 46. Und die Frühstücke Symbole der Philosophie sind.
- 47. Und ich nippte nur an meiner Schorle und genoss den Moment.
- 48. Ich spürte, dass dies erst der Anfang war.
- 49. Und die Geschichte erst jetzt beginnt.
- 50. Bei der nächsten Schorle würde wahrscheinlich ein weiteres Rätsel warten.
- 51. Ein Rätsel, das wir gemeinsam lösen würden.
- 52. Ein Rätsel, das vielleicht eine weitere Geschichte hervorbringt.
- 53. Und das alles wegen eines "Hallo, du bist wunderschön".
- 54. Ironisch, nicht wahr?
- 55. Aber so ist das Leben nun mal.
- 56. Es ist voller unerwarteter Wendungen.
- 57. Und manchmal startet ein schlechter Anmachspruch eine schöne Geschichte.
- 58. Wer hätte das gedacht?
- 59. Ich sicherlich nicht.
- 60. Aber jetzt weiß ich es.
|
- Teil 4
- 61. És alig várom, hogy mi lesz a következő. - Und ich kann es kaum erwarten zu sehen, was als nächstes passiert.
- 62. A zene továbbra is szólt, a poharak csilingeltek. - Die Musik spielte weiter, die Gläser klirrten.
- 63. De én már egy másik világban voltam. - Aber ich war schon in einer anderen Welt.
- 64. A gondolatok és a rejtélyek világában. - In der Welt der Gedanken und Rätsel.
- 65. És ez egy olyan világ, amiben érdemes elveszni. - Und es ist eine Welt, in der es sich lohnt, sich zu verlieren.
- 66. legalábbis egy időre. - Zumindest für eine Weile.
- 67. A budapesti éjszaka tele van meglepetésekkel. - Die Budapester Nacht ist voller Überraschungen.
- 68. És én csak egyet találtam. - Und ich habe gerade eine gefunden.
- 69. Egy meglepetést, ami egy rossz csajozós szöveggel kezdődött. - Eine Überraschung, die mit einem schlechten Anmachspruch begann.
- 70. és egy jó történettel folytatódik. - Und mit einer guten Geschichte weitergeht.
- 71. Ki tudja, talán még mindig folytatódik. - Wer weiß, vielleicht geht sie noch weiter.
- 72. Talán holnap is találkozunk. - Vielleicht treffen wir uns auch morgen.
- 73. Talán egy újabb rejtvény fejtése közben. - Vielleicht beim Lösen eines weiteren Rätsels.
- 74. Vagy egyszerűen csak egy újabb fröccs mellett. - Oder einfach nur bei einer weiteren Schorle.
- 75. A lényeg, hogy az élet kalandos. - Die Hauptsache ist, dass das Leben abenteuerlich ist.
- 76. És tele van furcsa és érdekes emberekkel. - Und voller seltsamer und interessanter Menschen.
- 77. Csak nyitott szemmel kell járni. - Man muss nur mit offenen Augen durchs Leben gehen.
- 78. És nem szabad félni a rossz csajozós szövegektől. - Und keine Angst vor schlechten Anmachsprüchen haben.
- 79. Mert ki tudja, hova vezetnek? - Denn wer weiß, wohin sie führen?
- 80. Talán egy új történethez. - Vielleicht zu einer neuen Geschichte.
| nur Ungarisch
|
- 61. És alig várom, hogy mi lesz a következő.
- 62. A zene továbbra is szólt, a poharak csilingeltek.
- 63. De én már egy másik világban voltam.
- 64. A gondolatok és a rejtélyek világában.
- 65. És ez egy olyan világ, amiben érdemes elveszni.
- 66. legalábbis egy időre.
- 67. A budapesti éjszaka tele van meglepetésekkel.
- 68. És én csak egyet találtam.
- 69. Egy meglepetést, ami egy rossz csajozós szöveggel kezdődött.
- 70. és egy jó történettel folytatódik.
- 71. Ki tudja, talán még mindig folytatódik.
- 72. Talán holnap is találkozunk.
- 73. Talán egy újabb rejtvény fejtése közben.
- 74. Vagy egyszerűen csak egy újabb fröccs mellett.
- 75. A lényeg, hogy az élet kalandos.
- 76. És tele van furcsa és érdekes emberekkel.
- 77. Csak nyitott szemmel kell járni.
- 78. És nem szabad félni a rossz csajozós szövegektől.
- 79. Mert ki tudja, hova vezetnek?
- 80. Talán egy új történethez.
|
| nur Deutsch
|
- 61. Und ich kann es kaum erwarten zu sehen, was als nächstes passiert.
- 62. Die Musik spielte weiter, die Gläser klirrten.
- 63. Aber ich war schon in einer anderen Welt.
- 64. In der Welt der Gedanken und Rätsel.
- 65. Und es ist eine Welt, in der es sich lohnt, sich zu verlieren.
- 66. Zumindest für eine Weile.
- 67. Die Budapester Nacht ist voller Überraschungen.
- 68. Und ich habe gerade eine gefunden.
- 69. Eine Überraschung, die mit einem schlechten Anmachspruch begann.
- 70. Und mit einer guten Geschichte weitergeht.
- 71. Wer weiß, vielleicht geht sie noch weiter.
- 72. Vielleicht treffen wir uns auch morgen.
- 73. Vielleicht beim Lösen eines weiteren Rätsels.
- 74. Oder einfach nur bei einer weiteren Schorle.
- 75. Die Hauptsache ist, dass das Leben abenteuerlich ist.
- 76. Und voller seltsamer und interessanter Menschen.
- 77. Man muss nur mit offenen Augen durchs Leben gehen.
- 78. Und keine Angst vor schlechten Anmachsprüchen haben.
- 79. Denn wer weiß, wohin sie führen?
- 80. Vielleicht zu einer neuen Geschichte.
|
- Teil 5
- 81. Talán egy új barátsághoz. - Vielleicht zu einer neuen Freundschaft.
- 82. Talán valami sokkal többhöz. - Vielleicht zu etwas viel Größerem.
- 83. De egy biztos: soha nem unalmas. - Aber eines ist sicher: Es ist nie langweilig.
- 84. És ez már önmagában is egy jó ok. - Und das ist schon an sich ein guter Grund.
- 85. Egy jó ok arra, hogy ne mondj nemet. - Ein guter Grund, nicht Nein zu sagen.
- 86. És egy jó ok arra, hogy igent mondj. - Und ein guter Grund, Ja zu sagen.
- 87. Igen az új történetekre. - Ja zu neuen Geschichten.
- 88. Igen a rejtélyekre. - Ja zu Rätseln.
- 89. És igen a fröccsre. - Und ja zur Schorle.
- 90. Különösen egy ilyen éjszakán. - Besonders an einer solchen Nacht.
- 91. Különösen egy ilyen helyen. - Besonders an einem solchen Ort.
- 92. És különösen egy ilyen emberrel. - Und besonders mit einem solchen Menschen.
- 93. Egy emberrel, aki azt mondja "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma.". - Einem Menschen, der sagt "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 94. Mert egy ilyen mondat után bármi megtörténhet. - Denn nach so einem Satz kann alles passieren.
- 95. És én már alig várom. - Und ich kann es kaum erwarten.
- 96. A budapesti éjszaka még fiatal. - Die Budapester Nacht ist noch jung.
- 97. És a történet még csak most kezdődik. - Und die Geschichte beginnt erst jetzt.
- 98. És ki tudja, hol ér véget. - Und wer weiß, wo sie endet.
- 99. De az biztos, hogy nem lesz unalmas. - Aber sicher ist, dass sie nicht langweilig wird.
- 100. Mert mi imádjuk a rejtélyeket. - Denn wir lieben Rätsel.
| nur Ungarisch
|
- 81. Talán egy új barátsághoz.
- 82. Talán valami sokkal többhöz.
- 83. De egy biztos: soha nem unalmas.
- 84. És ez már önmagában is egy jó ok.
- 85. Egy jó ok arra, hogy ne mondj nemet.
- 86. És egy jó ok arra, hogy igent mondj.
- 87. Igen az új történetekre.
- 88. Igen a rejtélyekre.
- 89. És igen a fröccsre.
- 90. Különösen egy ilyen éjszakán.
- 91. Különösen egy ilyen helyen.
- 92. És különösen egy ilyen emberrel.
- 93. Egy emberrel, aki azt mondja "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma.".
- 94. Mert egy ilyen mondat után bármi megtörténhet.
- 95. És én már alig várom.
- 96. A budapesti éjszaka még fiatal.
- 97. És a történet még csak most kezdődik.
- 98. És ki tudja, hol ér véget.
- 99. De az biztos, hogy nem lesz unalmas.
- 100. Mert mi imádjuk a rejtélyeket.
|
| nur Deutsch
|
- 81. Vielleicht zu einer neuen Freundschaft.
- 82. Vielleicht zu etwas viel Größerem.
- 83. Aber eines ist sicher: Es ist nie langweilig.
- 84. Und das ist schon an sich ein guter Grund.
- 85. Ein guter Grund, nicht Nein zu sagen.
- 86. Und ein guter Grund, Ja zu sagen.
- 87. Ja zu neuen Geschichten.
- 88. Ja zu Rätseln.
- 89. Und ja zur Schorle.
- 90. Besonders an einer solchen Nacht.
- 91. Besonders an einem solchen Ort.
- 92. Und besonders mit einem solchen Menschen.
- 93. Einem Menschen, der sagt "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 94. Denn nach so einem Satz kann alles passieren.
- 95. Und ich kann es kaum erwarten.
- 96. Die Budapester Nacht ist noch jung.
- 97. Und die Geschichte beginnt erst jetzt.
- 98. Und wer weiß, wo sie endet.
- 99. Aber sicher ist, dass sie nicht langweilig wird.
- 100. Denn wir lieben Rätsel.
|
Version 5
- Teil 1
- 1. Egy kis faluban, a festői Balaton partján, ahol a napfény táncot jár a vízen, találkozott Anna és János egy kis kávézó teraszán. - In einem kleinen Dorf am malerischen Balatonufer, wo das Sonnenlicht auf dem Wasser tanzt, trafen sich Anna und János auf der Terrasse eines kleinen Cafés.
- 2. A nap meleg volt, de a szél hűsítő fuvallatokat hozott a tó felől. - Der Tag war warm, aber der Wind brachte erfrischende Brisen vom See her.
- 3. János, aki mindig is híres volt a bókjaival, odament Annához és így szólt: - János, der immer für seine Komplimente bekannt war, ging zu Anna und sagte:
- 4. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma." - "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 5. Anna, aki nem volt idegen a humoros válaszoktól, kicsit mosolygott, majd így válaszolt: - Anna, die nicht fremd war mit humorvollen Antworten, lächelte leicht und antwortete:
- 6. "Köszönöm, de a tükör előtt egyedül is megköszönhettem volna magamnak." - "Danke, aber ich hätte mich vor dem Spiegel selbst dafür danken können."
- 7. János nevetett, és válaszolt: - János lachte und antwortete:
- 8. "Akkor talán jobban tenném, ha a tükörrel versenyeznék." - "Dann sollte ich vielleicht mit dem Spiegel konkurrieren."
- 9. Anna kuncogott, és így folytatta: - Anna kicherte und fuhr fort:
- 10. "A tükör legalább nem próbál nekem kávét venni." - "Der Spiegel versucht zumindest nicht, mir Kaffee zu kaufen."
- 11. János, aki nem adta fel könnyen, így válaszolt: - János, der nicht so leicht aufgab, antwortete:
- 12. "Akkor legyen kávé, és beszélgetés a tükör helyett." - "Dann sei es Kaffee und ein Gespräch statt eines Spiegels."
- 13. Anna elfogadta a meghívást, és leült vele egy asztalhoz. - Anna nahm die Einladung an und setzte sich mit ihm an einen Tisch.
- 14. "Mondjuk, miért van szükséged arra, hogy bókot mondj egy idegennek?" - kérdezte Anna. - "Sag mal, warum musst du einer Fremden Komplimente machen?" fragte Anna.
- 15. János mosolygott, és elmesélte: - János lächelte und erzählte:
- 16. "Mert hiszem, hogy minden napot egy mosollyal kell kezdeni." - "Weil ich glaube, dass man jeden Tag mit einem Lächeln beginnen sollte."
- 17. "És a mosolyok gyűjtése a hobbid?" - kérdezte Anna nevetve. - "Und ist das Sammeln von Lächeln dein Hobby?" fragte Anna lachend.
- 18. "Valahogy úgy, de a te mosolyod különleges." - János válaszolta komolyan. - "So etwas in der Art, aber dein Lächeln ist besonders." antwortete János ernsthaft.
| nur Ungarisch
|
- 1. Egy kis faluban, a festői Balaton partján, ahol a napfény táncot jár a vízen, találkozott Anna és János egy kis kávézó teraszán.
- 2. A nap meleg volt, de a szél hűsítő fuvallatokat hozott a tó felől.
- 3. János, aki mindig is híres volt a bókjaival, odament Annához és így szólt:
- 4. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma."
- 5. Anna, aki nem volt idegen a humoros válaszoktól, kicsit mosolygott, majd így válaszolt:
- 6. "Köszönöm, de a tükör előtt egyedül is megköszönhettem volna magamnak."
- 7. János nevetett, és válaszolt:
- 8. "Akkor talán jobban tenném, ha a tükörrel versenyeznék."
- 9. Anna kuncogott, és így folytatta:
- 10. "A tükör legalább nem próbál nekem kávét venni."
- 11. János, aki nem adta fel könnyen, így válaszolt:
- 12. "Akkor legyen kávé, és beszélgetés a tükör helyett."
- 13. Anna elfogadta a meghívást, és leült vele egy asztalhoz.
- 14. "Mondjuk, miért van szükséged arra, hogy bókot mondj egy idegennek?"
- 15. János mosolygott, és elmesélte:
- 16. "Mert hiszem, hogy minden napot egy mosollyal kell kezdeni."
- 17. "És a mosolyok gyűjtése a hobbid?"
- 18. "Valahogy úgy, de a te mosolyod különleges."
|
| nur Deutsch
|
- 1. In einem kleinen Dorf am malerischen Balatonufer, wo das Sonnenlicht auf dem Wasser tanzt, trafen sich Anna und János auf der Terrasse eines kleinen Cafés.
- 2. Der Tag war warm, aber der Wind brachte erfrischende Brisen vom See her.
- 3. János, der immer für seine Komplimente bekannt war, ging zu Anna und sagte:
- 4. "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 5. Anna, die nicht fremd war mit humorvollen Antworten, lächelte leicht und antwortete:
- 6. "Danke, aber ich hätte mich vor dem Spiegel selbst dafür danken können."
- 7. János lachte und antwortete:
- 8. "Dann sollte ich vielleicht mit dem Spiegel konkurrieren."
- 9. Anna kicherte und fuhr fort:
- 10. "Der Spiegel versucht zumindest nicht, mir Kaffee zu kaufen."
- 11. János, der nicht so leicht aufgab, antwortete:
- 12. "Dann sei es Kaffee und ein Gespräch statt eines Spiegels."
- 13. Anna nahm die Einladung an und setzte sich mit ihm an einen Tisch.
- 14. kérdezte Anna. - "Sag mal, warum musst du einer Fremden Komplimente machen?" fragte Anna.
- 15. János lächelte und erzählte:
- 16. "Weil ich glaube, dass man jeden Tag mit einem Lächeln beginnen sollte."
- 17. kérdezte Anna nevetve. - "Und ist das Sammeln von Lächeln dein Hobby?" fragte Anna lachend.
- 18. János válaszolta komolyan. - "So etwas in der Art, aber dein Lächeln ist besonders." antwortete János ernsthaft.
|
- Teil 2
- 19. Anna elgondolkodott egy pillanatra, majd így szólt: - Anna dachte einen Moment nach und sagte dann:
- 20. "Nos, ha már itt tartunk, mesélj valamit magadról, ami nem a bókjaidról szól." - "Nun, da wir schon dabei sind, erzähl mir etwas über dich, das nicht deine Komplimente betrifft."
- 21. János elmesélte, hogy egy kis könyvesbolt tulajdonosa, és imádja a régi könyvek illatát. - János erzählte, dass er Besitzer einer kleinen Buchhandlung ist und den Duft alter Bücher liebt.
- 22. "És te, Anna? Mit csinálsz, amikor nem tükrök előtt állsz?" - kérdezte János. - "Und du, Anna? Was machst du, wenn du nicht vor Spiegeln stehst?" fragte János.
- 23. Anna elárulta, hogy egy helyi kézműves műhelyben dolgozik, ahol gyönyörű ékszereket készítenek. - Anna verriet, dass sie in einer lokalen Kunsthandwerks-Werkstatt arbeitet, wo wunderschöne Schmuckstücke hergestellt werden.
- 24. "Tehát mindketten szeretjük a szépséget, csak más formában." - mondta János. - "Also lieben wir beide die Schönheit, nur in unterschiedlicher Form." sagte János.
- 25. A beszélgetés folytatódott, a kávék elfogytak, és a nap lassan lement a Balaton mögött. - Das Gespräch ging weiter, die Kaffees waren ausgetrunken, und die Sonne ging langsam hinter dem Balaton unter.
- 26. "Találkozhatnánk újra?" - kérdezte János reménykedve. - "Könnten wir uns wieder treffen?" fragte János hoffnungsvoll.
- 27. Anna mosolygott, és így válaszolt: - Anna lächelte und antwortete:
- 28. "Talán, ha találok egy tükröt, ami jobban bókot mond, mint te." - "Vielleicht, wenn ich einen Spiegel finde, der bessere Komplimente macht als du."
- 29. János nevetett, és így válaszolt: - János lachte und antwortete:
- 30. "Akkor remélem, hogy soha nem találsz ilyen tükröt." - "Dann hoffe ich, dass du niemals einen solchen Spiegel findest."
- 31. A randevú így végződött, de mindketten tudták, hogy ez csak egy új kezdet. - Das Date endete so, aber beide wussten, dass dies nur ein neuer Anfang war.
- 32. Néhány nappal később, egy újabb napfényes délutánon, újra találkoztak a kávézóban. - Einige Tage später, an einem weiteren sonnigen Nachmittag, trafen sie sich wieder im Café.
- 33. Ezúttal Anna érkezett előbb, és egy kis meglepetéssel várta Jánost. - Diesmal kam Anna früher an und erwartete János mit einer kleinen Überraschung.
- 34. Egy saját készítésű, gyönyörű nyakláncot adott neki, melyen egy kis tükör függött. - Sie gab ihm eine selbstgemachte, wunderschöne Halskette, an der ein kleiner Spiegel hing.
- 35. "Most már mindig ott lesz veled a tükör, hogy emlékeztessen rám." - mondta Anna. - "Jetzt hast du immer den Spiegel bei dir, um dich an mich zu erinnern." sagte Anna.
- 36. János meghatódott, és így válaszolt: - János war gerührt und antwortete:
- 37. "Ez a legszebb bók, amit valaha kaptam." - "Das ist das schönste Kompliment, das ich je bekommen habe."
- 38. A kávézó teraszáról nézték a lenyugvó napot, és tudták, hogy egy újabb fejezet kezdődik az életükben. - Vom Café-Terrassen aus sahen sie die untergehende Sonne und wussten, dass ein neues Kapitel in ihrem Leben beginnt.
| nur Ungarisch
|
- 19. Anna elgondolkodott egy pillanatra, majd így szólt:
- 20. "Nos, ha már itt tartunk, mesélj valamit magadról, ami nem a bókjaidról szól."
- 21. János elmesélte, hogy egy kis könyvesbolt tulajdonosa, és imádja a régi könyvek illatát.
- 22. "És te, Anna? Mit csinálsz, amikor nem tükrök előtt állsz?"
- 23. Anna elárulta, hogy egy helyi kézműves műhelyben dolgozik, ahol gyönyörű ékszereket készítenek.
- 24. "Tehát mindketten szeretjük a szépséget, csak más formában."
- 25. A beszélgetés folytatódott, a kávék elfogytak, és a nap lassan lement a Balaton mögött.
- 26. "Találkozhatnánk újra?"
- 27. Anna mosolygott, és így válaszolt:
- 28. "Talán, ha találok egy tükröt, ami jobban bókot mond, mint te."
- 29. János nevetett, és így válaszolt:
- 30. "Akkor remélem, hogy soha nem találsz ilyen tükröt."
- 31. A randevú így végződött, de mindketten tudták, hogy ez csak egy új kezdet.
- 32. Néhány nappal később, egy újabb napfényes délutánon, újra találkoztak a kávézóban.
- 33. Ezúttal Anna érkezett előbb, és egy kis meglepetéssel várta Jánost.
- 34. Egy saját készítésű, gyönyörű nyakláncot adott neki, melyen egy kis tükör függött.
- 35. "Most már mindig ott lesz veled a tükör, hogy emlékeztessen rám."
- 36. János meghatódott, és így válaszolt:
- 37. "Ez a legszebb bók, amit valaha kaptam."
- 38. A kávézó teraszáról nézték a lenyugvó napot, és tudták, hogy egy újabb fejezet kezdődik az életükben.
|
| nur Deutsch
|
- 19. Anna dachte einen Moment nach und sagte dann:
- 20. "Nun, da wir schon dabei sind, erzähl mir etwas über dich, das nicht deine Komplimente betrifft."
- 21. János erzählte, dass er Besitzer einer kleinen Buchhandlung ist und den Duft alter Bücher liebt.
- 22. kérdezte János. - "Und du, Anna? Was machst du, wenn du nicht vor Spiegeln stehst?" fragte János.
- 23. Anna verriet, dass sie in einer lokalen Kunsthandwerks-Werkstatt arbeitet, wo wunderschöne Schmuckstücke hergestellt werden.
- 24. mondta János. - "Also lieben wir beide die Schönheit, nur in unterschiedlicher Form." sagte János.
- 25. Das Gespräch ging weiter, die Kaffees waren ausgetrunken, und die Sonne ging langsam hinter dem Balaton unter.
- 26. kérdezte János reménykedve. - "Könnten wir uns wieder treffen?" fragte János hoffnungsvoll.
- 27. Anna lächelte und antwortete:
- 28. "Vielleicht, wenn ich einen Spiegel finde, der bessere Komplimente macht als du."
- 29. János lachte und antwortete:
- 30. "Dann hoffe ich, dass du niemals einen solchen Spiegel findest."
- 31. Das Date endete so, aber beide wussten, dass dies nur ein neuer Anfang war.
- 32. Einige Tage später, an einem weiteren sonnigen Nachmittag, trafen sie sich wieder im Café.
- 33. Diesmal kam Anna früher an und erwartete János mit einer kleinen Überraschung.
- 34. Sie gab ihm eine selbstgemachte, wunderschöne Halskette, an der ein kleiner Spiegel hing.
- 35. mondta Anna. - "Jetzt hast du immer den Spiegel bei dir, um dich an mich zu erinnern." sagte Anna.
- 36. János war gerührt und antwortete:
- 37. "Das ist das schönste Kompliment, das ich je bekommen habe."
- 38. Vom Café-Terrassen aus sahen sie die untergehende Sonne und wussten, dass ein neues Kapitel in ihrem Leben beginnt.
|
Version 6
- Teil 1
- 1. Egy szép őszi délután Budapest belvárosában, a Váci utcában sétálok, amikor egy ismeretlen férfi megszólít. - An einem schönen Herbstnachmittag spaziere ich durch die Innenstadt von Budapest, in der Váci Straße, als mich ein unbekannter Mann anspricht.
- 2. Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma. - Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist.
- 3. Ó, köszönöm, de figyelmeztetlek, hogy ilyen komplimentekkel vigyázz, mert a szépségem olyan, mint a villamosjegy: ma érvényes, holnap már nem. - Oh, danke, aber sei vorsichtig mit solchen Komplimenten, denn meine Schönheit ist wie ein Fahrschein: heute gültig, morgen nicht mehr.
- 4. A férfi nevet, és azt mondja: Hát, akkor élvezzük ki ezt a napot! - Der Mann lacht und sagt: Na, dann genießen wir diesen Tag!
- 5. Jó ötlet, de nehogy azt hidd, hogy egy ilyen mondattal könnyen megúszod a randevút. - Gute Idee, aber glaub nicht, dass du mit einem solchen Satz leicht eine Verabredung bekommst.
- 6. Na jó, akkor talán egy kávéra? - Gut, vielleicht dann auf einen Kaffee?
- 7. Csak ha a kávé olyan jó, mint az itteni kifli. - Nur, wenn der Kaffee so gut ist wie das hiesige Kipferl.
- 8. Rendben, van egy kis kávézó itt a sarkon, amit ismerek. - Okay, ich kenne ein kleines Café hier um die Ecke.
- 9. Mehetünk, de előre szólok, hogy a kávé mellé egy jó történetet is várok. - Gehen wir, aber ich warne dich, neben dem Kaffee erwarte ich auch eine gute Geschichte.
- 10. Rendben, akkor hallgasd meg a történetemet arról, hogyan találkoztam egy medvével az erdőben. - In Ordnung, dann hör dir meine Geschichte an, wie ich im Wald einem Bären begegnet bin.
- 11. Ezt hallani akarom! - Das will ich hören!
- 12. A kávézóba érve, leülünk egy asztalhoz, ami az ablak mellett van. - Als wir das Café erreichten, setzten wir uns an einen Tisch am Fenster.
- 13. A férfi rendel két kávét, és elkezdi a történetét. - Der Mann bestellt zwei Kaffees und beginnt seine Geschichte.
- 14. Az volt a helyzet, hogy egy barátommal túráztunk a Mátrában. - Es war so, dass ich mit einem Freund im Mátra-Gebirge wandern war.
- 15. Egyszer csak egy medve lépett az utunkba, pont ott, ahol a legszűkebb volt az ösvény. - Plötzlich kam ein Bär auf unseren Weg, genau dort, wo der Pfad am schmalsten war.
| nur Ungarisch
|
- 1. Egy szép őszi délután Budapest belvárosában, a Váci utcában sétálok, amikor egy ismeretlen férfi megszólít.
- 2. Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma.
- 3. Ó, köszönöm, de figyelmeztetlek, hogy ilyen komplimentekkel vigyázz, mert a szépségem olyan, mint a villamosjegy: ma érvényes, holnap már nem.
- 4. A férfi nevet, és azt mondja: Hát, akkor élvezzük ki ezt a napot!
- 5. Jó ötlet, de nehogy azt hidd, hogy egy ilyen mondattal könnyen megúszod a randevút.
- 6. Na jó, akkor talán egy kávéra?
- 7. Csak ha a kávé olyan jó, mint az itteni kifli.
- 8. Rendben, van egy kis kávézó itt a sarkon, amit ismerek.
- 9. Mehetünk, de előre szólok, hogy a kávé mellé egy jó történetet is várok.
- 10. Rendben, akkor hallgasd meg a történetemet arról, hogyan találkoztam egy medvével az erdőben.
- 11. Ezt hallani akarom!
- 12. A kávézóba érve, leülünk egy asztalhoz, ami az ablak mellett van.
- 13. A férfi rendel két kávét, és elkezdi a történetét.
- 14. Az volt a helyzet, hogy egy barátommal túráztunk a Mátrában.
- 15. Egyszer csak egy medve lépett az utunkba, pont ott, ahol a legszűkebb volt az ösvény.
|
| nur Deutsch
|
- 1. An einem schönen Herbstnachmittag spaziere ich durch die Innenstadt von Budapest, in der Váci Straße, als mich ein unbekannter Mann anspricht.
- 2. Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist.
- 3. Oh, danke, aber sei vorsichtig mit solchen Komplimenten, denn meine Schönheit ist wie ein Fahrschein: heute gültig, morgen nicht mehr.
- 4. Der Mann lacht und sagt: Na, dann genießen wir diesen Tag!
- 5. Gute Idee, aber glaub nicht, dass du mit einem solchen Satz leicht eine Verabredung bekommst.
- 6. Gut, vielleicht dann auf einen Kaffee?
- 7. Nur, wenn der Kaffee so gut ist wie das hiesige Kipferl.
- 8. Okay, ich kenne ein kleines Café hier um die Ecke.
- 9. Gehen wir, aber ich warne dich, neben dem Kaffee erwarte ich auch eine gute Geschichte.
- 10. In Ordnung, dann hör dir meine Geschichte an, wie ich im Wald einem Bären begegnet bin.
- 11. Das will ich hören!
- 12. Als wir das Café erreichten, setzten wir uns an einen Tisch am Fenster.
- 13. Der Mann bestellt zwei Kaffees und beginnt seine Geschichte.
- 14. Es war so, dass ich mit einem Freund im Mátra-Gebirge wandern war.
- 15. Plötzlich kam ein Bär auf unseren Weg, genau dort, wo der Pfad am schmalsten war.
|
- Teil 2
- 16. A barátom pánikba esett, de én csak nyugodtan mondtam neki, hogy álljon meg. - Mein Freund geriet in Panik, aber ich sagte ihm ruhig, er solle stehen bleiben.
- 17. A medve ránk nézett, aztán csak elment. - Der Bär sah uns an und ging dann einfach weiter.
- 18. Na és te mit csináltál? - Und was hast du gemacht?
- 19. Én? Én csak mosolyogtam és integettem neki, mintha egy régi ismerős lenne. - Ich? Ich habe nur gelächelt und ihm zugewinkt, als wäre er ein alter Bekannter.
- 20. A nő nevet, és azt mondja: Te tényleg nem félsz semmitől? - Die Frau lacht und sagt: Hast du wirklich vor nichts Angst?
- 21. Persze, hogy félek, de a félelem nem akadályoz meg abban, hogy élvezzem az életet. - Natürlich habe ich Angst, aber die Angst hindert mich nicht daran, das Leben zu genießen.
- 22. A kávé megérkezik, és a nő megjegyzi, hogy ez tényleg jó kávé. - Der Kaffee kommt, und die Frau bemerkt, dass das wirklich guter Kaffee ist.
- 23. Látod, néha meg kell kockáztatni, hogy kiderüljön, milyen jó dolgok várnak rád. - Siehst du, manchmal muss man ein Risiko eingehen, um zu erfahren, welche guten Dinge auf dich warten.
- 24. Igazad van, de néha a kockázat nem ér annyit, mint a jutalom. - Du hast recht, aber manchmal lohnt sich das Risiko nicht so wie die Belohnung.
- 25. Na, akkor talán ez a találkozásunk egy kivétel lehet? - Na, vielleicht ist unser Treffen hier eine Ausnahme?
- 26. Lehet, de még nem döntöttem el. - Vielleicht, aber ich habe mich noch nicht entschieden.
- 27. A férfi elmosolyodik, és azt mondja: Akkor talán a következő találkozáskor eldöntöd. - Der Mann lächelt und sagte: Dann entscheidest du das vielleicht beim nächsten Treffen.
- 28. A nő elgondolkodik, majd válaszol: Rendben, de ne számíts arra, hogy könnyű lesz. - Die Frau überlegt und antwortet: Okay, aber rechne nicht damit, dass es einfach sein wird.
- 29. Tudom, de én szeretem a kihívásokat. - Ich weiß, aber ich mag Herausforderungen.
- 30. A kávé után elindulnak sétálni a Duna-parton. - Nach dem Kaffee gehen sie spazieren am Ufer der Donau.
| nur Ungarisch
|
- 16. A barátom pánikba esett, de én csak nyugodtan mondtam neki, hogy álljon meg.
- 17. A medve ránk nézett, aztán csak elment.
- 18. Na és te mit csináltál?
- 19. Én? Én csak mosolyogtam és integettem neki, mintha egy régi ismerős lenne.
- 20. A nő nevet, és azt mondja: Te tényleg nem félsz semmitől?
- 21. Persze, hogy félek, de a félelem nem akadályoz meg abban, hogy élvezzem az életet.
- 22. A kávé megérkezik, és a nő megjegyzi, hogy ez tényleg jó kávé.
- 23. Látod, néha meg kell kockáztatni, hogy kiderüljön, milyen jó dolgok várnak rád.
- 24. Igazad van, de néha a kockázat nem ér annyit, mint a jutalom.
- 25. Na, akkor talán ez a találkozásunk egy kivétel lehet?
- 26. Lehet, de még nem döntöttem el.
- 27. A férfi elmosolyodik, és azt mondja: Akkor talán a következő találkozáskor eldöntöd.
- 28. A nő elgondolkodik, majd válaszol: Rendben, de ne számíts arra, hogy könnyű lesz.
- 29. Tudom, de én szeretem a kihívásokat.
- 30. A kávé után elindulnak sétálni a Duna-parton.
|
| nur Deutsch
|
- 16. Mein Freund geriet in Panik, aber ich sagte ihm ruhig, er solle stehen bleiben.
- 17. Der Bär sah uns an und ging dann einfach weiter.
- 18. Und was hast du gemacht?
- 19. Ich? Ich habe nur gelächelt und ihm zugewinkt, als wäre er ein alter Bekannter.
- 20. Die Frau lacht und sagt: Hast du wirklich vor nichts Angst?
- 21. Natürlich habe ich Angst, aber die Angst hindert mich nicht daran, das Leben zu genießen.
- 22. Der Kaffee kommt, und die Frau bemerkt, dass das wirklich guter Kaffee ist.
- 23. Siehst du, manchmal muss man ein Risiko eingehen, um zu erfahren, welche guten Dinge auf dich warten.
- 24. Du hast recht, aber manchmal lohnt sich das Risiko nicht so wie die Belohnung.
- 25. Na, vielleicht ist unser Treffen hier eine Ausnahme?
- 26. Vielleicht, aber ich habe mich noch nicht entschieden.
- 27. Der Mann lächelt und sagte: Dann entscheidest du das vielleicht beim nächsten Treffen.
- 28. Die Frau überlegt und antwortet: Okay, aber rechne nicht damit, dass es einfach sein wird.
- 29. Ich weiß, aber ich mag Herausforderungen.
- 30. Nach dem Kaffee gehen sie spazieren am Ufer der Donau.
|
- Teil 3
- 31. A nap lemegy, és a folyó tükrözi a színeit. - Die Sonne geht unter und der Fluss spiegelt die Farben.
- 32. A férfi megjegyzi: Ez a látvány még szebb, mint te. - Der Mann bemerkt: Dieser Anblick ist sogar noch schöner als du.
- 33. A nő felnevet: Na, ez már jobban hangzik! De ne felejtsd el, a szépség csak a felszín. - Die Frau lacht auf: Das klingt schon besser! Aber vergiss nicht, Schönheit ist nur Oberfläche.
- 34. Igazad van, ezért is szeretném jobban megismerni, hogy mi van a felszín alatt. - Du hast recht, deshalb möchte ich auch wissen, was unter der Oberfläche liegt.
- 35. Lassan sétálnak, beszélgetnek a hobbijukról, a munkájukról, és a közös érdeklődésről. - Sie gehen langsam, reden über ihre Hobbys, ihre Arbeit und gemeinsame Interessen.
- 36. Kiderül, hogy mindketten szeretik a könyveket és a filmeket. - Es stellt sich heraus, dass beide Bücher und Filme lieben.
- 37. A férfi elmeséli, hogy van egy kis könyvtára otthon, amit szívesen megmutatna neki. - Der Mann erzählt, dass er zu Hause eine kleine Bibliothek hat, die er ihr gerne zeigen würde.
- 38. A nő érdeklődve hallgatja, majd azt mondja: Rendben, de csak ha van benne néhány klasszikus is. - Die Frau hört interessiert zu und sagt dann: In Ordnung, aber nur, wenn auch ein paar Klassiker dabei sind.
- 39. Persze, van Jane Austen is meg Hemingway is. - Natürlich, es gibt sowohl Jane Austen als auch Hemingway.
- 40. A nő mosolyog: Akkor talán lesz egy esélyed. - Die Frau lächelt: Dann hast du vielleicht eine Chance.
- 41. Ahogy sétálnak, a férfi megkérdezi: Mi a kedvenc könyved? - Während sie spazieren, fragt der Mann: Was ist dein Lieblingsbuch?
- 42. A nő gondolkodik egy pillanatig, majd válaszol: Az "Anna Karenina" Tolsztojtól. - Die Frau denkt einen Moment nach und antwortet: "Anna Karenina" von Tolstoi.
- 43. Ez egy nagyon mély és érzelmes történet. - Das ist eine sehr tiefe und emotionale Geschichte.
- 44. Igen, és te? Mi a kedvenced? - Ja, und was ist dein Lieblingsbuch?
- 45. A férfi válaszol: A "Büszkeség és balítélet" Austentől. - Der Mann antwortet: "Stolz und Vorurteil" von Austen.
| nur Ungarisch
|
- 31. A nap lemegy, és a folyó tükrözi a színeit.
- 32. A férfi megjegyzi: Ez a látvány még szebb, mint te.
- 33. A nő felnevet: Na, ez már jobban hangzik! De ne felejtsd el, a szépség csak a felszín.
- 34. Igazad van, ezért is szeretném jobban megismerni, hogy mi van a felszín alatt.
- 35. Lassan sétálnak, beszélgetnek a hobbijukról, a munkájukról, és a közös érdeklődésről.
- 36. Kiderül, hogy mindketten szeretik a könyveket és a filmeket.
- 37. A férfi elmeséli, hogy van egy kis könyvtára otthon, amit szívesen megmutatna neki.
- 38. A nő érdeklődve hallgatja, majd azt mondja: Rendben, de csak ha van benne néhány klasszikus is.
- 39. Persze, van Jane Austen is meg Hemingway is.
- 40. A nő mosolyog: Akkor talán lesz egy esélyed.
- 41. Ahogy sétálnak, a férfi megkérdezi: Mi a kedvenc könyved?
- 42. A nő gondolkodik egy pillanatig, majd válaszol: Az "Anna Karenina" Tolsztojtól.
- 43. Ez egy nagyon mély és érzelmes történet.
- 44. Igen, és te? Mi a kedvenced?
- 45. A férfi válaszol: A "Büszkeség és balítélet" Austentől.
|
| nur Deutsch
|
- 31. Die Sonne geht unter und der Fluss spiegelt die Farben.
- 32. Der Mann bemerkt: Dieser Anblick ist sogar noch schöner als du.
- 33. Die Frau lacht auf: Das klingt schon besser! Aber vergiss nicht, Schönheit ist nur Oberfläche.
- 34. Du hast recht, deshalb möchte ich auch wissen, was unter der Oberfläche liegt.
- 35. Sie gehen langsam, reden über ihre Hobbys, ihre Arbeit und gemeinsame Interessen.
- 36. Es stellt sich heraus, dass beide Bücher und Filme lieben.
- 37. Der Mann erzählt, dass er zu Hause eine kleine Bibliothek hat, die er ihr gerne zeigen würde.
- 38. Die Frau hört interessiert zu und sagt dann: In Ordnung, aber nur, wenn auch ein paar Klassiker dabei sind.
- 39. Natürlich, es gibt sowohl Jane Austen als auch Hemingway.
- 40. Die Frau lächelt: Dann hast du vielleicht eine Chance.
- 41. Während sie spazieren, fragt der Mann: Was ist dein Lieblingsbuch?
- 42. Die Frau denkt einen Moment nach und antwortet: "Anna Karenina" von Tolstoi.
- 43. Das ist eine sehr tiefe und emotionale Geschichte.
- 44. Ja, und was ist dein Lieblingsbuch?
- 45. Der Mann antwortet: "Stolz und Vorurteil" von Austen.
|
- Teil 4
- 46. Ó, az is egy klasszikus, szeretem! - Oh, das ist auch ein Klassiker, den ich liebe!
- 47. A beszélgetés folytatódik, miközben a Duna-parton sétálnak. - Das Gespräch geht weiter, während sie am Donauufer spazieren.
- 48. A férfi felajánlja, hogy másnap menjenek el egy könyvesboltba. - Der Mann schlägt vor, dass sie am nächsten Tag in ein Buchgeschäft gehen.
- 49. A nő beleegyezik, de előre figyelmeztet: Ne gondold, hogy minden könyvvel el lehet nyerni a szívemet. - Die Frau stimmt zu, warnt aber vor: Denke nicht, dass du mein Herz mit jedem Buch gewinnen kannst.
- 50. A férfi nevet: Nem is az a célom, csak szeretném jobban megismerni a világodat. - Der Mann lacht: Das ist nicht mein Ziel, ich möchte nur deine Welt besser kennenlernen.
- 51. Az idő lassan telik, és mindketten élvezik a másik társaságát. - Die Zeit vergeht langsam, und beide genießen die Gesellschaft des anderen.
- 52. A nő megjegyzi, hogy már régóta nem telt el ilyen jól egy napja. - Die Frau bemerkt, dass sie schon lange keinen so schönen Tag mehr hatte.
- 53. A férfi válaszol: Remélem, ez csak az első sok közül. - Der Mann antwortet: Ich hoffe, das ist erst der erste von vielen.
- 54. Ahogy közelednek a Margit-hídhoz, a nő megáll, és a folyóra néz. - Als sie sich der Margit-Brücke nähern, bleibt die Frau stehen und blickt auf den Fluss.
- 55. A férfi mellé áll, és együtt hallgatják a víz csobogását. - Der Mann stellt sich neben sie, und sie hören gemeinsam das Plätschern des Wassers.
- 56. A nő halkan mondja: Ez a pillanat tökéletes. - Die Frau sagt leise: Dieser Moment ist perfekt.
- 57. A férfi bólint: Igen, és olyan érzésem van, mintha már régóta ismernélek. - Der Mann nickt: Ja, und ich habe das Gefühl, als würde ich dich schon lange kennen.
| nur Ungarisch
|
- 46. Ó, az is egy klasszikus, szeretem!
- 47. A beszélgetés folytatódik, miközben a Duna-parton sétálnak.
- 48. A férfi felajánlja, hogy másnap menjenek el egy könyvesboltba.
- 49. A nő beleegyezik, de előre figyelmeztet: Ne gondold, hogy minden könyvvel el lehet nyerni a szívemet.
- 50. A férfi nevet: Nem is az a célom, csak szeretném jobban megismerni a világodat.
- 51. Az idő lassan telik, és mindketten élvezik a másik társaságát.
- 52. A nő megjegyzi, hogy már régóta nem telt el ilyen jól egy napja.
- 53. A férfi válaszol: Remélem, ez csak az első sok közül.
- 54. Ahogy közelednek a Margit-hídhoz, a nő megáll, és a folyóra néz.
- 55. A férfi mellé áll, és együtt hallgatják a víz csobogását.
- 56. A nő halkan mondja: Ez a pillanat tökéletes.
- 57. A férfi bólint: Igen, és olyan érzésem van, mintha már régóta ismernélek.
|
| nur Deutsch
|
- 46. Oh, das ist auch ein Klassiker, den ich liebe!
- 47. Das Gespräch geht weiter, während sie am Donauufer spazieren.
- 48. Der Mann schlägt vor, dass sie am nächsten Tag in ein Buchgeschäft gehen.
- 49. Die Frau stimmt zu, warnt aber vor: Denke nicht, dass du mein Herz mit jedem Buch gewinnen kannst.
- 50. Der Mann lacht: Das ist nicht mein Ziel, ich möchte nur deine Welt besser kennenlernen.
- 51. Die Zeit vergeht langsam, und beide genießen die Gesellschaft des anderen.
- 52. Die Frau bemerkt, dass sie schon lange keinen so schönen Tag mehr hatte.
- 53. Der Mann antwortet: Ich hoffe, das ist erst der erste von vielen.
- 54. Als sie sich der Margit-Brücke nähern, bleibt die Frau stehen und blickt auf den Fluss.
- 55. Der Mann stellt sich neben sie, und sie hören gemeinsam das Plätschern des Wassers.
- 56. Die Frau sagt leise: Dieser Moment ist perfekt.
- 57. Der Mann nickt: Ja, und ich habe das Gefühl, als würde ich dich schon lange kennen.
|
- Teil 5
- 58. A nő mosolyog: Talán az előző életünkben találkoztunk. - Die Frau lächelt: Vielleicht haben wir uns im letzten Leben getroffen.
- 59. Lehet, de most számít az, hogy itt vagyunk. - Vielleicht, aber es zählt, dass wir jetzt hier sind.
- 60. A nap teljesen lenyugszik, és a város fényei kezdenek ragyogni. - Die Sonne geht vollständig unter, und die Lichter der Stadt beginnen zu leuchten.
- 61. A férfi felajánlja, hogy hazakíséri a nőt. - Der Mann bietet an, die Frau nach Hause zu begleiten.
- 62. A nő elfogadja, de azt mondja: Csak ha mesélsz még egy történetet az úton. - Die Frau nimmt das Angebot an, aber sagt: Nur, wenn du noch eine Geschichte auf dem Weg erzählst.
- 63. Rendben, de ez egy rövid lesz, mert már késő van. - Okay, aber es wird eine kurze sein, denn es ist schon spät.
- 64. Ahogy sétálnak, a férfi mesél egy kalandról, amikor elveszett egy kis faluban. - Während sie gehen, erzählt der Mann von einem Abenteuer, als er in einem kleinen Dorf verloren ging.
- 65. A nő nevet, és azt mondja: Ez egy jó történet, talán még találkozhatsz velem is ott. - Die Frau lacht und sagt: Das ist eine gute Geschichte, vielleicht triffst du mich dort auch noch.
- 66. A férfi mosolyog: Nagyon remélem, hogy lesz még több közös kalandunk. - Der Mann lächelt: Ich hoffe sehr, dass wir noch viele gemeinsame Abenteuer haben werden.
- 67. Végül odaérnek a nő lakásához, és a férfi elbúcsúzik. - Schließlich erreichen sie die Wohnung der Frau, und der Mann verabschiedet sich.
- 68. A nő mosolyogva mondja: Jó éjszakát, és ne felejtsd el a könyvesboltot holnap. - Die Frau sagt lächelnd: Gute Nacht, und vergiss nicht das Buchgeschäft morgen.
- 69. A férfi visszamosolyog: Ne aggódj, nem fogom. - Der Mann lächelt zurück: Keine Sorge, ich werde es nicht.
- 70. A nő bemegy a lakásba, és az ajtó bezáródik, de az érzés, hogy valami új kezdődött, ott marad vele. - Die Frau geht in ihre Wohnung, und die Tür schließt sich, aber das Gefühl, dass etwas Neues begonnen hat, bleibt bei ihr.
| nur Ungarisch
|
- 58. A nő mosolyog: Talán az előző életünkben találkoztunk.
- 59. Lehet, de most számít az, hogy itt vagyunk.
- 60. A nap teljesen lenyugszik, és a város fényei kezdenek ragyogni.
- 61. A férfi felajánlja, hogy hazakíséri a nőt.
- 62. A nő elfogadja, de azt mondja: Csak ha mesélsz még egy történetet az úton.
- 63. Rendben, de ez egy rövid lesz, mert már késő van.
- 64. Ahogy sétálnak, a férfi mesél egy kalandról, amikor elveszett egy kis faluban.
- 65. A nő nevet, és azt mondja: Ez egy jó történet, talán még találkozhatsz velem is ott.
- 66. A férfi mosolyog: Nagyon remélem, hogy lesz még több közös kalandunk.
- 67. Végül odaérnek a nő lakásához, és a férfi elbúcsúzik.
- 68. A nő mosolyogva mondja: Jó éjszakát, és ne felejtsd el a könyvesboltot holnap.
- 69. A férfi visszamosolyog: Ne aggódj, nem fogom.
- 70. A nő bemegy a lakásba, és az ajtó bezáródik, de az érzés, hogy valami új kezdődött, ott marad vele.
|
| nur Deutsch
|
- 58. Die Frau lächelt: Vielleicht haben wir uns im letzten Leben getroffen.
- 59. Vielleicht, aber es zählt, dass wir jetzt hier sind.
- 60. Die Sonne geht vollständig unter, und die Lichter der Stadt beginnen zu leuchten.
- 61. Der Mann bietet an, die Frau nach Hause zu begleiten.
- 62. Die Frau nimmt das Angebot an, aber sagt: Nur, wenn du noch eine Geschichte auf dem Weg erzählst.
- 63. Okay, aber es wird eine kurze sein, denn es ist schon spät.
- 64. Während sie gehen, erzählt der Mann von einem Abenteuer, als er in einem kleinen Dorf verloren ging.
- 65. Die Frau lacht und sagt: Das ist eine gute Geschichte, vielleicht triffst du mich dort auch noch.
- 66. Der Mann lächelt: Ich hoffe sehr, dass wir noch viele gemeinsame Abenteuer haben werden.
- 67. Schließlich erreichen sie die Wohnung der Frau, und der Mann verabschiedet sich.
- 68. Die Frau sagt lächelnd: Gute Nacht, und vergiss nicht das Buchgeschäft morgen.
- 69. Der Mann lächelt zurück: Keine Sorge, ich werde es nicht.
- 70. Die Frau geht in ihre Wohnung, und die Tür schließt sich, aber das Gefühl, dass etwas Neues begonnen hat, bleibt bei ihr.
|
Version 7
- Teil 1
- 1. Egy szebb napon a Budai Népközelben, ahol az emberek gyors léptékkel végigvándorolnak a kávéházak és üzletek mellett, egy nő áll a kávétól várakozva. - An einem schöneren Tag im Budai Népközel, wo die Menschen mit eiligen Schritten an den Cafés und Läden vorbeigehen, steht eine Frau vor der Kaffeemaschine und wartet.
- 2. A nő szép, elegáns, és a napfény a hajában fényes vonalakat húz. - Die Frau ist schön, elegant, und die Sonne zieht in ihrem Haar helle Strahlen.
- 3. Egy férfi, akinek a szeme a nőre összpontosul, megáll és szélken a kávéház ajtaján. - Ein Mann, dessen Blick auf die Frau fällt, bleibt stehen und lehnt sich an die Tür des Cafés.
- 4. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma." - "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 5. A nő megforgatja a fejét, egy mosollyal, amelyben észrevételek és egy kicsi kihívás is jelen van. - Die Frau dreht den Kopf, ein Lächeln, in dem Beobachtungen und ein kleines Herausfordern liegt.
- 6. "Na, szóval, te vagy a maga köszöntöző?" - "Na also, du bist derjenige, der dankt?"
- 7. A férfi visszatöri a mosolyát, kicsit megnyugodott, hogy nem visszautasította. - Der Mann erwidert das Lächeln, etwas beruhigt, dass sie ihn nicht zurückweist.
- 8. "Igen, én vagyok. Nem szoktam elhagyni ilyen szépséget figyelmen kívül." - "Ja, ich bin es. Ich bin nicht der Typ, der Schönheit ignoriert."
- 9. A nő elmosolyodik, és megfordul a kávétól, hogy kiszúrjon egy kis teát. - Die Frau lächelt und wendet sich von der Kaffeemaschine ab, um sich einen Tee zu holen.
- 10. "Ó, akkor köszönhetnél nekem is, mert ma én is rendkívül szép vagyok." - "Oh, dann könntest du mir auch danken, denn heute bin ich auch besonders schön."
- 11. A férfi felnevet, hiszen az éppen ugyanazt mondja, amit ő. - Der Mann lacht auf, denn sie sagt gerade das Gleiche wie er.
- 12. "Jól hallottam? Te is köszöntetlenül állsz a szépséged miatt?" - "Habe ich das richtig gehört? Stehst du auch ohne Dank für deine Schönheit da?"
- 13. A nő megfordul, és a férfi szemébe néz, szemüvegén a nap fényét hideg karikákba váltja. - Die Frau dreht sich um und sieht dem Mann in die Augen, ihr Brillenglas verwandelt das Sonnenlicht in kalte Strahlen.
- 14. "Szerinted miért viselnék másra? Én is csak szeretem, amikor megjegyezik a környezet." - "Meinst du, warum sollte ich etwas anderes tragen? Ich mag es auch, wenn man die Umgebung bemerkt."
- 15. A férfi elmosolyodik, észreveszi, hogy ez a nő nem olyan, mint a többi. - Der Mann lächelt, erkennt, dass diese Frau nicht wie die anderen ist.
- 16. "Szerinted, mit viselnél, ha nem lennél szép?" - "Was würdest du tragen, wenn du nicht schön wärst?"
- 17. A nő elhúz egy öltönyét, majd megmutatja a cipőjét, amelyben egy kis perkeles van. - Die Frau zieht ihren Mantel zurück und zeigt auf ihren Schuh, in dem ein kleiner Knöchel ist.
- 18. "Ez az a perkeles, amely miatt ma is éppen ilyen szép vagyok." - "Dies ist der Knöchel, weshalb ich heute so schön bin."
- 19. A férfi felnevet, de észrevételeként megfigyeli, hogy a nő valami titkos csodát rejt. - Der Mann lacht, aber er bemerkt, dass die Frau ein geheimes Wunder verbirgt.
- 20. "Tudod, én is van egy kis szépség-törzsöm, amelyet csak a legjobbakkal osztok." - "Weißt du, ich habe auch eine kleine Schönheitsroutine, die ich nur den Besten teile."
| nur Ungarisch
|
- 1. Egy szebb napon a Budai Népközelben, ahol az emberek gyors léptékkel végigvándorolnak a kávéházak és üzletek mellett, egy nő áll a kávétól várakozva.
- 2. A nő szép, elegáns, és a napfény a hajában fényes vonalakat húz.
- 3. Egy férfi, akinek a szeme a nőre összpontosul, megáll és szélken a kávéház ajtaján.
- 4. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma."
- 5. A nő megforgatja a fejét, egy mosollyal, amelyben észrevételek és egy kicsi kihívás is jelen van.
- 6. "Na, szóval, te vagy a maga köszöntöző?"
- 7. A férfi visszatöri a mosolyát, kicsit megnyugodott, hogy nem visszautasította.
- 8. "Igen, én vagyok. Nem szoktam elhagyni ilyen szépséget figyelmen kívül."
- 9. A nő elmosolyodik, és megfordul a kávétól, hogy kiszúrjon egy kis teát.
- 10. "Ó, akkor köszönhetnél nekem is, mert ma én is rendkívül szép vagyok."
- 11. A férfi felnevet, hiszen az éppen ugyanazt mondja, amit ő.
- 12. "Jól hallottam? Te is köszöntetlenül állsz a szépséged miatt?"
- 13. A nő megfordul, és a férfi szemébe néz, szemüvegén a nap fényét hideg karikákba váltja.
- 14. "Szerinted miért viselnék másra? Én is csak szeretem, amikor megjegyezik a környezet."
- 15. A férfi elmosolyodik, észreveszi, hogy ez a nő nem olyan, mint a többi.
- 16. "Szerinted, mit viselnél, ha nem lennél szép?"
- 17. A nő elhúz egy öltönyét, majd megmutatja a cipőjét, amelyben egy kis perkeles van.
- 18. "Ez az a perkeles, amely miatt ma is éppen ilyen szép vagyok."
- 19. A férfi felnevet, de észrevételeként megfigyeli, hogy a nő valami titkos csodát rejt.
- 20. "Tudod, én is van egy kis szépség-törzsöm, amelyet csak a legjobbakkal osztok."
|
| nur Deutsch
|
- 1. An einem schöneren Tag im Budai Népközel, wo die Menschen mit eiligen Schritten an den Cafés und Läden vorbeigehen, steht eine Frau vor der Kaffeemaschine und wartet.
- 2. Die Frau ist schön, elegant, und die Sonne zieht in ihrem Haar helle Strahlen.
- 3. Ein Mann, dessen Blick auf die Frau fällt, bleibt stehen und lehnt sich an die Tür des Cafés.
- 4. "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 5. Die Frau dreht den Kopf, ein Lächeln, in dem Beobachtungen und ein kleines Herausfordern liegt.
- 6. "Na also, du bist derjenige, der dankt?"
- 7. Der Mann erwidert das Lächeln, etwas beruhigt, dass sie ihn nicht zurückweist.
- 8. "Ja, ich bin es. Ich bin nicht der Typ, der Schönheit ignoriert."
- 9. Die Frau lächelt und wendet sich von der Kaffeemaschine ab, um sich einen Tee zu holen.
- 10. "Oh, dann könntest du mir auch danken, denn heute bin ich auch besonders schön."
- 11. Der Mann lacht auf, denn sie sagt gerade das Gleiche wie er.
- 12. "Habe ich das richtig gehört? Stehst du auch ohne Dank für deine Schönheit da?"
- 13. Die Frau dreht sich um und sieht dem Mann in die Augen, ihr Brillenglas verwandelt das Sonnenlicht in kalte Strahlen.
- 14. "Meinst du, warum sollte ich etwas anderes tragen? Ich mag es auch, wenn man die Umgebung bemerkt."
- 15. Der Mann lächelt, erkennt, dass diese Frau nicht wie die anderen ist.
- 16. "Was würdest du tragen, wenn du nicht schön wärst?"
- 17. Die Frau zieht ihren Mantel zurück und zeigt auf ihren Schuh, in dem ein kleiner Knöchel ist.
- 18. "Dies ist der Knöchel, weshalb ich heute so schön bin."
- 19. Der Mann lacht, aber er bemerkt, dass die Frau ein geheimes Wunder verbirgt.
- 20. "Weißt du, ich habe auch eine kleine Schönheitsroutine, die ich nur den Besten teile."
|
- Teil 2
- 21. A nő elmosolyodik, és megmutatja a kávéját, amelyben egy csodálatos teát készített. - Die Frau lächelt und zeigt auf ihren Tee, den sie wunderbar zubereitet hat.
- 22. "És ez a tea, amely segít nekem mindennap szépséget irradiálni." - "Und dieser Tee hilft mir jeden Tag, Schönheit auszustrahlen."
- 23. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a találkozó több lesz, mint csak egy sima beszélgetés. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Begegnung mehr sein wird als nur ein einfaches Gespräch.
- 24. "Szerinted, miért nem csinálunk valamit együtt, hogy még több szépséget irradiáljunk?" - "Meinst du, warum wir nicht zusammen etwas machen, um noch mehr Schönheit auszustrahlen?"
- 25. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 26. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 27. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 28. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 29. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 30. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 31. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 32. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 33. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 34. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 35. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 36. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 37. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 38. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 39. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 40. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
| nur Ungarisch
|
- 21. A nő elmosolyodik, és megmutatja a kávéját, amelyben egy csodálatos teát készített.
- 22. "És ez a tea, amely segít nekem mindennap szépséget irradiálni."
- 23. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a találkozó több lesz, mint csak egy sima beszélgetés.
- 24. "Szerinted, miért nem csinálunk valamit együtt, hogy még több szépséget irradiáljunk?"
- 25. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 26. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 27. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 28. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
- 29. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 30. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 31. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 32. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
- 33. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 34. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 35. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 36. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
- 37. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 38. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 39. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 40. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
|
| nur Deutsch
|
- 21. Die Frau lächelt und zeigt auf ihren Tee, den sie wunderbar zubereitet hat.
- 22. "Und dieser Tee hilft mir jeden Tag, Schönheit auszustrahlen."
- 23. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Begegnung mehr sein wird als nur ein einfaches Gespräch.
- 24. "Meinst du, warum wir nicht zusammen etwas machen, um noch mehr Schönheit auszustrahlen?"
- 25. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 26. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 27. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 28. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 29. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 30. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 31. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 32. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 33. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 34. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 35. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 36. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 37. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 38. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 39. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 40. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
|
- Teil 3
- 41. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 42. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 43. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 44. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 45. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 46. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 47. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 48. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 49. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 50. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 51. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 52. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 53. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 54. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 55. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 56. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 57. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 58. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 59. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 60. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
| nur Ungarisch
|
- 41. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 42. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 43. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 44. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
- 45. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 46. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 47. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 48. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
- 49. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 50. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 51. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 52. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
- 53. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 54. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 55. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 56. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
- 57. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 58. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 59. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 60. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
|
| nur Deutsch
|
- 41. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 42. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 43. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 44. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 45. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 46. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 47. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 48. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 49. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 50. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 51. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 52. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 53. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 54. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 55. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 56. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 57. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 58. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 59. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 60. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
|
- Teil 4
- 61. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 62. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 63. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 64. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 65. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 66. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 67. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 68. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 69. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 70. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 71. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 72. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 73. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 74. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 75. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 76. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 77. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 78. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 79. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 80. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
| nur Ungarisch
|
- 61. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 62. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 63. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 64. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
- 65. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 66. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 67. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 68. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
- 69. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 70. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 71. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 72. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
- 73. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 74. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 75. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 76. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
- 77. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 78. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 79. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 80. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
|
| nur Deutsch
|
- 61. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 62. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 63. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 64. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 65. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 66. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 67. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 68. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 69. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 70. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 71. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 72. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 73. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 74. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 75. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 76. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 77. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 78. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 79. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 80. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
|
- Teil 5
- 81. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 82. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 83. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 84. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 85. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 86. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 87. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 88. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 89. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 90. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 91. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 92. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 93. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 94. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 95. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 96. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 97. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 98. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 99. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 100. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
| nur Ungarisch
|
- 81. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 82. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 83. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 84. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
- 85. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 86. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 87. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 88. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
- 89. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 90. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 91. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 92. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
- 93. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 94. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 95. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 96. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
- 97. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
- 98. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
- 99. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
- 100. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
|
| nur Deutsch
|
- 81. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 82. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 83. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 84. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 85. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 86. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 87. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 88. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 89. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 90. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 91. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 92. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 93. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 94. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 95. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 96. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
- 97. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
- 98. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
- 99. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
- 100. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
|
Version 8
- Teil 1
- 1. Egy napon Buda nyüzsgő városrészében, ahol kávézók és boltok nyüzsögnek emberektől, egy elegáns nő áll a kávéfőző előtt és várja a rendelését. - Eines Tages in einem belebten Stadtviertel von Buda, wo die Cafés und Läden von Menschen wimmeln, steht eine elegante Frau vor der Kaffeemaschine und wartet auf ihre Bestellung.
- 2. Haját ragyogtatja a napsütés, és olyan magabiztosságot sugároz, ami azonnal magára vonja a figyelmet. - Ihr Haar glänzt im Sonnenlicht, und sie strahlt eine Selbstsicherheit aus, die sofort Aufmerksamkeit erregt.
- 3. Hirtelen egy hangot hall a háta mögül: "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ma ilyen gyönyörű vagy." - Plötzlich hört sie eine Stimme hinter sich: "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 4. A nő mosolyogva megfordul, és egy sármos férfit lát, aki a kávézó ajtajánál támaszkodik. - Die Frau dreht sich lächelnd um und sieht einen charmanten Mann, der an der Café-Tür lehnt.
- 5. "Köszönöm, hogy észrevetted. Nem mindennap köszönik meg nekem, hogy szép vagyok." - "Danke, dass du es bemerkt hast. Es passiert nicht jeden Tag, dass mir für mein Aussehen bedankt wird."
- 6. A férfi elmosolyodik, és így szól: "Ha azt mondom, hogy szép vagy, akkor komolyan is gondolom. De talán ma különleges valami rajtad?" - Der Mann grinst und erwidert: "Na, wenn ich sage, dass du schön bist, dann meine ich das auch so. Aber vielleicht hast du heute extra etwas special?"
- 7. A nő nevetve válaszol: "Ó, ez csak a szokásos 'Jól aludtam tegnap' sminkem." - Die Frau lacht und antwortet: "Ach, das ist nur mein übliches 'Ich-habe-gestern-gut-geschlafen'-Make-up."
- 8. A férfi nevetve hozzáteszi: "Akkor el kell mondanom neked a tippemet a jó alváshoz." - Der Mann lacht und sagt: "Dann muss ich dir unbedingt meinen Tipp für einen guten Nachtschlaf verraten."
- 9. A nő kíváncsian kérdezi: "Ó, tényleg? És mi lenne az?" - Die Frau neugierig: "Oh, wirklich? Und was wäre das?"
- 10. A férfi kacsintva így szól: "Jó zoknik. Abból látom, hogy remek ízlésed van." - Er zwinkert ihr zu: "Gute Socken. Sie sagen mir, dass du einen tollen Geschmack hast."
- 11. A nő hangosan felnevet: "Na, ennek van humora!" - Die Frau kann nicht anders, als laut loszulachen: "Na, der hat aber Humor!"
- 12. Leteszi a csészéjét, és így szól: "Igyunk együtt egy kávét, és beszélgessünk a titkos zokni-technológiádról." - Sie stellt ihre Tasse ab und sagt: "Lass uns einen Kaffee zusammen trinken und über deine geheimen Socken-Techniken reden."
- 13. A férfi mosolyog: "Elfogadom a meghívást. De előbb hadd mutassak valamit." - Der Mann strahlt: "Einladung angenommen. Aber vorher lass mich dir etwas zeigen."
- 14. Egy ablakpárkányhoz vezeti, ahonnan beláthatják a nyüzsgő utcát. - Er führt sie zu einer Fensterbank, von der aus sie die belebte Straße überblicken können.
- 15. "Nézd meg az embereket. Mindegyiküknek megvan a saját története és titka." - "Schau dir die Menschen an. Jeder hat seine eigene Geschichte, seine eigenen Geheimnisse."
| nur Ungarisch
|
- 1. Egy napon Buda nyüzsgő városrészében, ahol kávézók és boltok nyüzsögnek emberektől, egy elegáns nő áll a kávéfőző előtt és várja a rendelését.
- 2. Haját ragyogtatja a napsütés, és olyan magabiztosságot sugároz, ami azonnal magára vonja a figyelmet.
- 3. Hirtelen egy hangot hall a háta mögül: "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ma ilyen gyönyörű vagy."
- 4. A nő mosolyogva megfordul, és egy sármos férfit lát, aki a kávézó ajtajánál támaszkodik.
- 5. "Köszönöm, hogy észrevetted. Nem mindennap köszönik meg nekem, hogy szép vagyok."
- 6. A férfi elmosolyodik, és így szól: "Ha azt mondom, hogy szép vagy, akkor komolyan is gondolom. De talán ma különleges valami rajtad?"
- 7. A nő nevetve válaszol: "Ó, ez csak a szokásos 'Jól aludtam tegnap' sminkem."
- 8. A férfi nevetve hozzáteszi: "Akkor el kell mondanom neked a tippemet a jó alváshoz."
- 9. A nő kíváncsian kérdezi: "Ó, tényleg? És mi lenne az?"
- 10. A férfi kacsintva így szól: "Jó zoknik. Abból látom, hogy remek ízlésed van."
- 11. A nő hangosan felnevet: "Na, ennek van humora!"
- 12. Leteszi a csészéjét, és így szól: "Igyunk együtt egy kávét, és beszélgessünk a titkos zokni-technológiádról."
- 13. A férfi mosolyog: "Elfogadom a meghívást. De előbb hadd mutassak valamit."
- 14. Egy ablakpárkányhoz vezeti, ahonnan beláthatják a nyüzsgő utcát.
- 15. "Nézd meg az embereket. Mindegyiküknek megvan a saját története és titka."
|
| nur Deutsch
|
- 1. Eines Tages in einem belebten Stadtviertel von Buda, wo die Cafés und Läden von Menschen wimmeln, steht eine elegante Frau vor der Kaffeemaschine und wartet auf ihre Bestellung.
- 2. Ihr Haar glänzt im Sonnenlicht, und sie strahlt eine Selbstsicherheit aus, die sofort Aufmerksamkeit erregt.
- 3. Plötzlich hört sie eine Stimme hinter sich: "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
- 4. Die Frau dreht sich lächelnd um und sieht einen charmanten Mann, der an der Café-Tür lehnt.
- 5. "Danke, dass du es bemerkt hast. Es passiert nicht jeden Tag, dass mir für mein Aussehen bedankt wird."
- 6. Der Mann grinst und erwidert: "Na, wenn ich sage, dass du schön bist, dann meine ich das auch so. Aber vielleicht hast du heute extra etwas special?"
- 7. Die Frau lacht und antwortet: "Ach, das ist nur mein übliches 'Ich-habe-gestern-gut-geschlafen'-Make-up."
- 8. Der Mann lacht und sagt: "Dann muss ich dir unbedingt meinen Tipp für einen guten Nachtschlaf verraten."
- 9. Die Frau neugierig: "Oh, wirklich? Und was wäre das?"
- 10. Er zwinkert ihr zu: "Gute Socken. Sie sagen mir, dass du einen tollen Geschmack hast."
- 11. Die Frau kann nicht anders, als laut loszulachen: "Na, der hat aber Humor!"
- 12. Sie stellt ihre Tasse ab und sagt: "Lass uns einen Kaffee zusammen trinken und über deine geheimen Socken-Techniken reden."
- 13. Der Mann strahlt: "Einladung angenommen. Aber vorher lass mich dir etwas zeigen."
- 14. Er führt sie zu einer Fensterbank, von der aus sie die belebte Straße überblicken können.
- 15. "Schau dir die Menschen an. Jeder hat seine eigene Geschichte, seine eigenen Geheimnisse."
|
- Teil 2
- 16. A nő elmosolyodik: "És neked mi a titkod?" - Die Frau lächelt: "Und was ist dein Geheimnis?"
- 17. A férfi mosolyog: "Hogy meg akartalak nevettetni." - Er schmunzelt: "Dass ich dich gerade zum Lachen bringen wollte."
- 18. A nő újra nevet, és így szól: "Akkor sikerült. És most, mi van azokkal a zoknikkal?" - Sie lacht erneut und sagt: "Dann ist es gelungen. Und jetzt, was ist mit diesen Socken?"
- 19. A férfi elmosolyodik: "Ez egy titok, amit később elmesélek." - Der Mann grinst: "Das ist ein Geheimnis, das ich dir später erzähle."
- 20. A nő belekortyol a teájába, és arra gondol, hogy ez a nap biztosan különleges lesz. - Sie nippt an ihrem Tee und denkt, dass dieser Tag definitiv etwas Besonderes werden könnte.
- 21. A férfi, aki figyeli őt, érzi, hogy valami különlegeset fedezhetnek fel együtt. - Der Mann, der sie beobachtet, fühlt, dass sie das Potenzial haben, etwas Großes zu entdecken.
- 22. És így kezdődik egy történet, amely egy egyszerű bókkal indult, de sokkal többet ígér. - Und so beginnt eine Geschichte, die mit einem einfachen Kompliment begann, aber viel mehr verspricht.
- 23. Buda napfényes negyedében, ahol az élet pezseg, és az emberek humorral és bájjal közelednek egymáshoz, talán két ember többé válik, mint egy egyszerű kávé. - In einem sonnendurchfluteten Viertel von Buda, wo das Leben pulsiert und die Menschen mit Humor und Charme aufeinander zugehen, finden zwei vielleicht mehr als nur einen Kaffee zusammen.
- 24. És így töltik a délutánt nevetéssel, beszélgetéssel és közös érdeklődésük felfedezésével, miközben a város körülöttük él és lélegzik. - Und so verbringen sie den Nachmittag mit Lachen, Plaudern und dem Entdecken ihrer gemeinsamen Interessen, während die Stadt um sie herum lebt und atmet.
- 25. Ez egy ígéretes kezdet, és mindketten tudják, hogy ez csak az első lépés egy lehetséges új kapcsolatban. - Es ist ein Anfang, der vielversprechend ist, und beide wissen, dass dies nur der erste Schritt in einer möglichen neuen Beziehung ist.
- 26. Egy utolsó nevetéssel és egy ígérettel, hogy újra találkoznak, búcsúznak a kávézó előtt, de a nap emléke élénken megmarad a szívükben. - Mit einem letzten Lachen und einem Versprechen, sich wiederzusehen, verabschieden sie sich vor dem Café, doch die Erinnerung an diesen Tag bleibt in ihren Herzen lebendig.
- 27. És így folytatódik a történet, egy kis történet a humorról, véletlenről és egy új barátság kezdetéről, amely talán többet jelent. - Und so geht die Geschichte weiter, eine kleine Geschichte von Humor, Zufall und dem Beginn einer neuen Freundschaft, die vielleicht mehr wird.
- 28. A Budai Népközelben, ahol süt a nap és az emberek mosolyognak, minden lehetséges, ha nyitottak vagyunk rá. - In der Budai Népközel, wo die Sonne scheint und die Menschen lächeln, ist alles möglich, wenn man nur bereit ist, es zu sehen.
- 29. És e két ember számára a nap még csak most kezdődött, végtelen lehetőségekkel, amelyek előttük állnak. - Und für diese beiden ist der Tag erst begonnen, mit unendlichen Möglichkeiten, die vor ihnen liegen.
- 30. Így isszák a kávéjukat, nevetnek és élvezik a pillanatot, miközben a világ körülöttük tovább forog. - So trinken sie ihren Kaffee, lachen und genießen den Moment, während die Welt um sie herum weiterdreht.
| nur Ungarisch
|
- 16. A nő elmosolyodik: "És neked mi a titkod?"
- 17. A férfi mosolyog: "Hogy meg akartalak nevettetni."
- 18. A nő újra nevet, és így szól: "Akkor sikerült. És most, mi van azokkal a zoknikkal?"
- 19. A férfi elmosolyodik: "Ez egy titok, amit később elmesélek."
- 20. A nő belekortyol a teájába, és arra gondol, hogy ez a nap biztosan különleges lesz.
- 21. A férfi, aki figyeli őt, érzi, hogy valami különlegeset fedezhetnek fel együtt.
- 22. És így kezdődik egy történet, amely egy egyszerű bókkal indult, de sokkal többet ígér.
- 23. Buda napfényes negyedében, ahol az élet pezseg, és az emberek humorral és bájjal közelednek egymáshoz, talán két ember többé válik, mint egy egyszerű kávé.
- 24. És így töltik a délutánt nevetéssel, beszélgetéssel és közös érdeklődésük felfedezésével, miközben a város körülöttük él és lélegzik.
- 25. Ez egy ígéretes kezdet, és mindketten tudják, hogy ez csak az első lépés egy lehetséges új kapcsolatban.
- 26. Egy utolsó nevetéssel és egy ígérettel, hogy újra találkoznak, búcsúznak a kávézó előtt, de a nap emléke élénken megmarad a szívükben.
- 27. És így folytatódik a történet, egy kis történet a humorról, véletlenről és egy új barátság kezdetéről, amely talán többet jelent.
- 28. A Budai Népközelben, ahol süt a nap és az emberek mosolyognak, minden lehetséges, ha nyitottak vagyunk rá.
- 29. És e két ember számára a nap még csak most kezdődött, végtelen lehetőségekkel, amelyek előttük állnak.
- 30. Így isszák a kávéjukat, nevetnek és élvezik a pillanatot, miközben a világ körülöttük tovább forog.
|
| nur Deutsch
|
- 16. Die Frau lächelt: "Und was ist dein Geheimnis?"
- 17. Er schmunzelt: "Dass ich dich gerade zum Lachen bringen wollte."
- 18. Sie lacht erneut und sagt: "Dann ist es gelungen. Und jetzt, was ist mit diesen Socken?"
- 19. Der Mann grinst: "Das ist ein Geheimnis, das ich dir später erzähle."
- 20. Sie nippt an ihrem Tee und denkt, dass dieser Tag definitiv etwas Besonderes werden könnte.
- 21. Der Mann, der sie beobachtet, fühlt, dass sie das Potenzial haben, etwas Großes zu entdecken.
- 22. Und so beginnt eine Geschichte, die mit einem einfachen Kompliment begann, aber viel mehr verspricht.
- 23. In einem sonnendurchfluteten Viertel von Buda, wo das Leben pulsiert und die Menschen mit Humor und Charme aufeinander zugehen, finden zwei vielleicht mehr als nur einen Kaffee zusammen.
- 24. Und so verbringen sie den Nachmittag mit Lachen, Plaudern und dem Entdecken ihrer gemeinsamen Interessen, während die Stadt um sie herum lebt und atmet.
- 25. Es ist ein Anfang, der vielversprechend ist, und beide wissen, dass dies nur der erste Schritt in einer möglichen neuen Beziehung ist.
- 26. Mit einem letzten Lachen und einem Versprechen, sich wiederzusehen, verabschieden sie sich vor dem Café, doch die Erinnerung an diesen Tag bleibt in ihren Herzen lebendig.
- 27. Und so geht die Geschichte weiter, eine kleine Geschichte von Humor, Zufall und dem Beginn einer neuen Freundschaft, die vielleicht mehr wird.
- 28. In der Budai Népközel, wo die Sonne scheint und die Menschen lächeln, ist alles möglich, wenn man nur bereit ist, es zu sehen.
- 29. Und für diese beiden ist der Tag erst begonnen, mit unendlichen Möglichkeiten, die vor ihnen liegen.
- 30. So trinken sie ihren Kaffee, lachen und genießen den Moment, während die Welt um sie herum weiterdreht.
|