Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Dialoge/Zuhause und Umgebung - Teil 2


21

Párbeszéd - Dialog
Emil: Szia, Kata! Azt hiszem, vennünk kéne egy új szőnyeget a nappaliba.
Kata: Szia, Emil! Miért pont most jutott ez eszedbe?
Emil: Mert a régi már kopott, és a foltokat sem lehet teljesen kiszedni belőle.
Kata: Igazad van. Milyen színt vagy mintát szeretnél?
Emil: Valami világosabbat, hogy feldobja a szobát.
Kata: Egy egyszínű jobban illene a bútorokhoz, vagy inkább mintás?
Emil: Szerintem egy visszafogott mintás is jó lehet, főleg ha a színei harmonizálnak a nappalival.
Kata: Egyetértek. Nézzünk szőnyegeket online, vagy menjünk el egy boltba?
Emil: Én szívesebben látnám élőben, mielőtt megvesszük.
Kata: Jó, akkor hétvégén elmegyünk körülnézni.
Emil: Rendben. Ne felejtsük el megmérni, mekkora szőnyeg kell pontosan.
Kata: Igazad van, előtte lemérjük a szükséges méreteket.
Emil: Alig várom, hogy legyen egy szép, új szőnyegünk!
Kata: Én is! Sokkal otthonosabbá teszi majd a nappalit.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Emil: Szia, Kata! Azt hiszem, vennünk kéne egy új szőnyeget a nappaliba. - Hallo Kata! Ich denke, wir sollten einen neuen Teppich fürs Wohnzimmer kaufen.
Kata: Szia, Emil! Miért pont most jutott ez eszedbe? - Hallo Emil! Warum kommst du gerade jetzt darauf?
Emil: Mert a régi már kopott, és a foltokat sem lehet teljesen kiszedni belőle. - Weil der alte schon abgenutzt ist und sich die Flecken nicht mehr ganz entfernen lassen.
Kata: Igazad van. Milyen színt vagy mintát szeretnél? - Du hast recht. Welche Farbe oder welches Muster hättest du gerne?
Emil: Valami világosabbat, hogy feldobja a szobát. - Etwas Helleres, damit es den Raum aufhellt.
Kata: Egy egyszínű jobban illene a bútorokhoz, vagy inkább mintás? - Würde ein einfarbiger Teppich besser zu den Möbeln passen, oder lieber gemustert?
Emil: Szerintem egy visszafogott mintás is jó lehet, főleg ha a színei harmonizálnak a nappalival. - Ich denke, ein dezentes Muster könnte auch gut sein, besonders wenn die Farben zum Wohnzimmer passen.
Kata: Egyetértek. Nézzünk szőnyegeket online, vagy menjünk el egy boltba? - Einverstanden. Sollen wir Teppiche online ansehen oder in ein Geschäft gehen?
Emil: Én szívesebben látnám élőben, mielőtt megvesszük. - Ich würde ihn lieber vorher in echt sehen, bevor wir ihn kaufen.
Kata: Jó, akkor hétvégén elmegyünk körülnézni. - Gut, dann gehen wir am Wochenende schauen.
Emil: Rendben. Ne felejtsük el megmérni, mekkora szőnyeg kell pontosan. - In Ordnung. Vergiss nicht, vorab zu messen, wie groß der Teppich sein muss.
Kata: Igazad van, előtte lemérjük a szükséges méreteket. - Du hast recht, wir messen vorher die erforderlichen Maße aus.
Emil: Alig várom, hogy legyen egy szép, új szőnyegünk! - Ich kann es kaum erwarten, einen schönen neuen Teppich zu haben!
Kata: Én is! Sokkal otthonosabbá teszi majd a nappalit. - Ich auch! Er wird das Wohnzimmer viel wohnlicher machen.
---------
deutsch
---------
Emil: Hallo Kata! Ich denke, wir sollten einen neuen Teppich fürs Wohnzimmer kaufen.
Kata: Hallo Emil! Warum kommst du gerade jetzt darauf?
Emil: Weil der alte schon abgenutzt ist und sich die Flecken nicht mehr ganz entfernen lassen.
Kata: Du hast recht. Welche Farbe oder welches Muster hättest du gerne?
Emil: Etwas Helleres, damit es den Raum aufhellt.
Kata: Würde ein einfarbiger Teppich besser zu den Möbeln passen, oder lieber gemustert?
Emil: Ich denke, ein dezentes Muster könnte auch gut sein, besonders wenn die Farben zum Wohnzimmer passen.
Kata: Einverstanden. Sollen wir Teppiche online ansehen oder in ein Geschäft gehen?
Emil: Ich würde ihn lieber vorher in echt sehen, bevor wir ihn kaufen.
Kata: Gut, dann gehen wir am Wochenende schauen.
Emil: In Ordnung. Vergiss nicht, vorab zu messen, wie groß der Teppich sein muss.
Kata: Du hast recht, wir messen vorher die erforderlichen Maße aus.
Emil: Ich kann es kaum erwarten, einen schönen neuen Teppich zu haben!
Kata: Ich auch! Er wird das Wohnzimmer viel wohnlicher machen.

22

Párbeszéd - Dialog
András: Szia, Nóri! Szerinted ideje lenne lenyírni a füvet a kertben?
Nóri: Szia, András! Igen, már elég magasra nőtt.
András: Régen nyírtam utoljára, azért ilyen bozótos.
Nóri: Segíteni szeretnél, vagy egyedül vágsz neki?
András: Egyedül is megoldom, de ha van kedved, szívesen látom a segítséged.
Nóri: Rendben, akkor összeszedem a hosszabbító kábelt és a fűgyűjtő zsákot.
András: Köszi! Jól jönne, ha időnként kiürítenéd a fűgyűjtőt.
Nóri: Persze. A levágott fű mehet a komposztra, ugye?
András: Igen, a kerti hulladékot oda gyűjtjük.
Nóri: És utána megöntözzük a gyepet, hogy szép zöld maradjon?
András: Pontosan, főleg most, hogy ilyen meleg van.
Nóri: Akkor én előkészítem a locsolótömlőt.
András: Szuper, ha végzünk, leülhetünk a teraszon pihenni.
Nóri: Jó ötlet, már alig várom, hogy megcsodáljuk a frissen nyírt kertet!
---------
ungarisch - deutsch
---------
András: Szia, Nóri! Szerinted ideje lenne lenyírni a füvet a kertben? – Hallo Nóri! Findest du nicht, dass es Zeit wäre, den Rasen im Garten zu mähen?
Nóri: Szia, András! Igen, már elég magasra nőtt. – Hallo András! Ja, er ist schon ziemlich hoch gewachsen.
András: Régen nyírtam utoljára, azért ilyen bozótos. – Ich habe ihn schon lange nicht mehr gemäht, deshalb ist er so buschig.
Nóri: Segíteni szeretnél, vagy egyedül vágsz neki? – Willst du Hilfe, oder schaffst du das alleine?
András: Egyedül is megoldom, de ha van kedved, szívesen látom a segítséged. – Ich kann es auch alleine machen, aber wenn du Lust hast, freue ich mich über deine Hilfe.
Nóri: Rendben, akkor összeszedem a hosszabbító kábelt és a fűgyűjtő zsákot. – In Ordnung, dann hole ich das Verlängerungskabel und den Grasfangsack.
András: Köszi! Jól jönne, ha időnként kiürítenéd a fűgyűjtőt. – Danke! Es wäre gut, wenn du ab und zu den Grasfangsack entleeren könntest.
Nóri: Persze. A levágott fű mehet a komposztra, ugye? – Klar. Der Rasenschnitt kommt auf den Kompost, richtig?
András: Igen, a kerti hulladékot oda gyűjtjük. – Ja, wir sammeln den Gartenabfall dort.
Nóri: És utána megöntözzük a gyepet, hogy szép zöld maradjon? – Und danach gießen wir den Rasen, damit er schön grün bleibt?
András: Pontosan, főleg most, hogy ilyen meleg van. – Genau, vor allem jetzt, wo es so heiß ist.
Nóri: Akkor én előkészítem a locsolótömlőt. – Dann bereite ich den Gartenschlauch vor.
András: Szuper, ha végzünk, leülhetünk a teraszon pihenni. – Super, wenn wir fertig sind, können wir uns auf der Terrasse ausruhen.
Nóri: Jó ötlet, már alig várom, hogy megcsodáljuk a frissen nyírt kertet! – Gute Idee, ich kann es kaum erwarten, den frisch gemähten Garten zu bewundern!
---------
deutsch
---------
András: Hallo Nóri! Findest du nicht, dass es Zeit wäre, den Rasen im Garten zu mähen?
Nóri: Hallo András! Ja, er ist schon ziemlich hoch gewachsen.
András: Ich habe ihn schon lange nicht mehr gemäht, deshalb ist er so buschig.
Nóri: Willst du Hilfe, oder schaffst du das alleine?
András: Ich kann es auch alleine machen, aber wenn du Lust hast, freue ich mich über deine Hilfe.
Nóri: In Ordnung, dann hole ich das Verlängerungskabel und den Grasfangsack.
András: Danke! Es wäre gut, wenn du ab und zu den Grasfangsack entleeren könntest.
Nóri: Klar. Der Rasenschnitt kommt auf den Kompost, richtig?
András: Ja, wir sammeln den Gartenabfall dort.
Nóri: Und danach gießen wir den Rasen, damit er schön grün bleibt?
András: Genau, vor allem jetzt, wo es so heiß ist.
Nóri: Dann bereite ich den Gartenschlauch vor.
András: Super, wenn wir fertig sind, können wir uns auf der Terrasse ausruhen.
Nóri: Gute Idee, ich kann es kaum erwarten, den frisch gemähten Garten zu bewundern!

23

Párbeszéd - Dialog
Kata: Szia, Tamás! Láttad, hogy a paradicsompalántáink végre kezdik hozni a termést?
Tamás: Szia, Kata! Igen, észrevettem néhány apró zöld paradicsomot.
Kata: Olyan izgalmas látni, hogyan fejlődnek napról napra.
Tamás: Remélem, nem támadja meg őket semmilyen betegség.
Kata: Ezért is figyelem őket rendszeresen, és leszedem a sárguló leveleket.
Tamás: Gondoltam, ma este meg is öntözöm őket, hogy legyen elég nedvességük.
Kata: Jó ötlet. Te trágyáznád is, vagy azt később?
Tamás: Azt hiszem, egy kis tápoldatot már most is adhatsz nekik.
Kata: Rendben, feloldok egy kevés tápoldatot, és úgy locsolom meg őket.
Tamás: A paprikákra is ráférne már egy kis extra tápanyag.
Kata: Igazad van, egyszerre megcsinálom azt is.
Tamás: Szuper! Alig várom, hogy saját paradicsomból főzzünk valamit.
Kata: Én is! Ha minden jól megy, pár hét múlva beérnek.
Tamás: Akkor salátához, szószhoz mindig lesz friss zöldségünk a kertből.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Kata: Szia, Tamás! Láttad, hogy a paradicsompalántáink végre kezdik hozni a termést? – Hallo Tamás! Hast du gesehen, dass unsere Tomatenpflanzen endlich Früchte ansetzen?
Tamás: Szia, Kata! Igen, észrevettem néhány apró zöld paradicsomot. – Hallo Kata! Ja, mir sind schon ein paar kleine grüne Tomaten aufgefallen.
Kata: Olyan izgalmas látni, hogyan fejlődnek napról napra. – Es ist so spannend zu sehen, wie sie von Tag zu Tag wachsen.
Tamás: Remélem, nem támadja meg őket semmilyen betegség. – Ich hoffe, sie werden von keiner Krankheit befallen.
Kata: Ezért is figyelem őket rendszeresen, és leszedem a sárguló leveleket. – Deshalb beobachte ich sie regelmäßig und entferne die gelb werdenden Blätter.
Tamás: Gondoltam, ma este meg is öntözöm őket, hogy legyen elég nedvességük. – Ich dachte, ich gieße sie heute Abend, damit sie genug Feuchtigkeit bekommen.
Kata: Jó ötlet. Te trágyáznád is, vagy azt később? – Gute Idee. Düngst du sie auch, oder erst später?
Tamás: Azt hiszem, egy kis tápoldatot már most is adhatsz nekik. – Ich glaube, du könntest ihnen jetzt schon etwas Nährlösung geben.
Kata: Rendben, feloldok egy kevés tápoldatot, és úgy locsolom meg őket. – In Ordnung, ich löse etwas Dünger auf und gieße sie damit.
Tamás: A paprikákra is ráférne már egy kis extra tápanyag. – Den Paprikapflanzen könnte etwas zusätzliche Nährstoffe auch guttun.
Kata: Igazad van, egyszerre megcsinálom azt is. – Du hast recht, das mache ich gleich mit.
Tamás: Szuper! Alig várom, hogy saját paradicsomból főzzünk valamit. – Super! Ich kann es kaum erwarten, etwas aus unseren eigenen Tomaten zu kochen.
Kata: Én is! Ha minden jól megy, pár hét múlva beérnek. – Ich auch! Wenn alles gut läuft, sind sie in ein paar Wochen reif.
Tamás: Akkor salátához, szószhoz mindig lesz friss zöldségünk a kertből. – Dann haben wir für Salate und Soßen immer frisches Gemüse aus dem Garten.
---------
deutsch
---------
Kata: Hallo Tamás! Hast du gesehen, dass unsere Tomatenpflanzen endlich Früchte ansetzen?
Tamás: Hallo Kata! Ja, mir sind schon ein paar kleine grüne Tomaten aufgefallen.
Kata: Es ist so spannend zu sehen, wie sie von Tag zu Tag wachsen.
Tamás: Ich hoffe, sie werden von keiner Krankheit befallen.
Kata: Deshalb beobachte ich sie regelmäßig und entferne die gelb werdenden Blätter.
Tamás: Ich dachte, ich gieße sie heute Abend, damit sie genug Feuchtigkeit bekommen.
Kata: Gute Idee. Düngst du sie auch, oder erst später?
Tamás: Ich glaube, du könntest ihnen jetzt schon etwas Nährlösung geben.
Kata: In Ordnung, ich löse etwas Dünger auf und gieße sie damit.
Tamás: Den Paprikapflanzen könnte etwas zusätzliche Nährstoffe auch guttun.
Kata: Du hast recht, das mache ich gleich mit.
Tamás: Super! Ich kann es kaum erwarten, etwas aus unseren eigenen Tomaten zu kochen.
Kata: Ich auch! Wenn alles gut läuft, sind sie in ein paar Wochen reif.
Tamás: Dann haben wir für Salate und Soßen immer frisches Gemüse aus dem Garten.

24

Párbeszéd - Dialog
Lilla: Szia, Áron! Szerinted mikor kellene metszeni a rózsabokrainkat?
Áron: Szia, Lilla! Általában kora tavasszal, de néhány fajtát ősszel is meg lehet metszeni.
Lilla: Én úgy tudom, a fő metszési időszak tényleg tavasz, de szeretnék most is formázni rajtuk.
Áron: Jól van, de csak óvatosan, nehogy megsértsd a fiatal hajtásokat.
Lilla: Rendben. Akkor is kell annyira visszavágni, mint tavasszal?
Áron: Nem, elég egy kis alakító metszés, és a beteg vagy elszáradt részek eltávolítása.
Lilla: Értem. Szerinted használjunk valamilyen speciális sebkezelőt?
Áron: Nem feltétlenül szükséges, de ha vékonyabb ágakat vágsz, akkor nem árt.
Lilla: Vettem egy új, éles metszőollót, így nem szakad majd a szár.
Áron: Az nagyon fontos, a rózsa érzékeny, könnyen elkap fertőzéseket.
Lilla: Jó, akkor megvárom a napos időt, és nekilátok.
Áron: Én szívesen segítek, csak szólj, amikor kezded.
Lilla: Köszönöm! Nagyon szeretném, ha szépek maradnának a rózsáink.
Áron: Biztosan azok lesznek, ha gondosan bánunk velük.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Lilla: Szia, Áron! Szerinted mikor kellene metszeni a rózsabokrainkat? – Hallo Áron! Wann denkst du, sollten wir unsere Rosensträucher zurückschneiden?
Áron: Szia, Lilla! Általában kora tavasszal, de néhány fajtát ősszel is meg lehet metszeni. – Hallo Lilla! Normalerweise im frühen Frühling, aber einige Sorten kann man auch im Herbst schneiden.
Lilla: Én úgy tudom, a fő metszési időszak tényleg tavasz, de szeretnék most is formázni rajtuk. – Ich weiß, dass die Hauptschnittzeit tatsächlich im Frühling ist, aber ich würde sie jetzt auch gerne in Form bringen.
Áron: Jól van, de csak óvatosan, nehogy megsértsd a fiatal hajtásokat. – In Ordnung, aber sei vorsichtig, damit du die jungen Triebe nicht verletzt.
Lilla: Rendben. Akkor is kell annyira visszavágni, mint tavasszal? – Alles klar. Muss ich sie genauso stark zurückschneiden wie im Frühling?
Áron: Nem, elég egy kis alakító metszés, és a beteg vagy elszáradt részek eltávolítása. – Nein, ein Formschnitt reicht, plus das Entfernen kranker oder vertrockneter Teile.
Lilla: Értem. Szerinted használjunk valamilyen speciális sebkezelőt? – Verstehe. Denkst du, wir sollten ein spezielles Wundmittel benutzen?
Áron: Nem feltétlenül szükséges, de ha vékonyabb ágakat vágsz, akkor nem árt. – Nicht unbedingt nötig, aber wenn du dünnere Äste schneidest, kann es nicht schaden.
Lilla: Vettem egy új, éles metszőollót, így nem szakad majd a szár. – Ich habe eine neue, scharfe Gartenschere gekauft, so reißt der Stiel nicht ein.
Áron: Az nagyon fontos, a rózsa érzékeny, könnyen elkap fertőzéseket. – Das ist sehr wichtig, Rosen sind empfindlich und können sich leicht Infektionen holen.
Lilla: Jó, akkor megvárom a napos időt, és nekilátok. – Gut, dann warte ich auf sonniges Wetter und lege los.
Áron: Én szívesen segítek, csak szólj, amikor kezded. – Ich helfe dir gern, sag einfach Bescheid, wenn du anfängst.
Lilla: Köszönöm! Nagyon szeretném, ha szépek maradnának a rózsáink. – Danke! Ich möchte, dass unsere Rosen wirklich schön bleiben.
Áron: Biztosan azok lesznek, ha gondosan bánunk velük. – Das werden sie sicher, wenn wir sie sorgfältig pflegen.
---------
deutsch
---------
Lilla: Hallo Áron! Wann denkst du, sollten wir unsere Rosensträucher zurückschneiden?
Áron: Hallo Lilla! Normalerweise im frühen Frühling, aber einige Sorten kann man auch im Herbst schneiden.
Lilla: Ich weiß, dass die Hauptschnittzeit tatsächlich im Frühling ist, aber ich würde sie jetzt auch gerne in Form bringen.
Áron: In Ordnung, aber sei vorsichtig, damit du die jungen Triebe nicht verletzt.
Lilla: Alles klar. Muss ich sie genauso stark zurückschneiden wie im Frühling?
Áron: Nein, ein Formschnitt reicht, plus das Entfernen kranker oder vertrockneter Teile.
Lilla: Verstehe. Denkst du, wir sollten ein spezielles Wundmittel benutzen?
Áron: Nicht unbedingt nötig, aber wenn du dünnere Äste schneidest, kann es nicht schaden.
Lilla: Ich habe eine neue, scharfe Gartenschere gekauft, so reißt der Stiel nicht ein.
Áron: Das ist sehr wichtig, Rosen sind empfindlich und können sich leicht Infektionen holen.
Lilla: Gut, dann warte ich auf sonniges Wetter und lege los.
Áron: Ich helfe dir gern, sag einfach Bescheid, wenn du anfängst.
Lilla: Danke! Ich möchte, dass unsere Rosen wirklich schön bleiben.
Áron: Das werden sie sicher, wenn wir sie sorgfältig pflegen.

25

Párbeszéd - Dialog
Dávid: Szia, Flóra! Nem szeretnél egy kis konyhakertet kialakítani itt a hátsó részen?
Flóra: Szia, Dávid! De igen, gondoltam már rá, hogy ültethetnénk néhány fűszernövényt.
Dávid: Szerintem érdemes bazsalikomot, rozmaringot, petrezselymet és oregánót is.
Flóra: Szuper, ezek mind gyakran kellenek a főzéshez.
Dávid: Akkor kell szereznünk néhány jó minőségű palántát, meg cserépedényeket.
Flóra: Van otthon néhány régebbi cserép, de lehet, hogy még kell pár új is.
Dávid: A földet se felejtsük, jobb, ha fűszernövényekhez való keveréket veszünk.
Flóra: Igazad van. És milyen helyre tegyük őket?
Dávid: A teraszon is lehet, de a kertben is kiültethetjük, ahol kapnak elég napsütést.
Flóra: Én jobban szeretem a teraszon, mert akkor főzésnél gyorsan hozhatok friss fűszert.
Dávid: Logikus. Akkor tegyük őket a napsütötte sarokba, ne legyenek árnyékban.
Flóra: Rendben, és ne felejtsük el rendszeresen locsolni.
Dávid: Biztos jól fognak fejlődni, és finomabb lesz tőlük az étel.
Flóra: Alig várom, hogy friss fűszereket használhassunk a konyhában!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Dávid: Szia, Flóra! Nem szeretnél egy kis konyhakertet kialakítani itt a hátsó részen? – Hallo Flóra! Hättest du Lust, hier hinten einen kleinen Kräutergarten anzulegen?
Flóra: Szia, Dávid! De igen, gondoltam már rá, hogy ültethetnénk néhány fűszernövényt. – Hallo Dávid! Ja, ich habe schon daran gedacht, ein paar Kräuter zu pflanzen.
Dávid: Szerintem érdemes bazsalikomot, rozmaringot, petrezselymet és oregánót is. – Ich denke, es lohnt sich, Basilikum, Rosmarin, Petersilie und Oregano zu haben.
Flóra: Szuper, ezek mind gyakran kellenek a főzéshez. – Super, die brauchen wir alle häufig beim Kochen.
Dávid: Akkor kell szereznünk néhány jó minőségű palántát, meg cserépedényeket. – Dann müssen wir ein paar hochwertige Setzlinge und Tontöpfe besorgen.
Flóra: Van otthon néhány régebbi cserép, de lehet, hogy még kell pár új is. – Wir haben noch ein paar ältere Töpfe zu Hause, aber vielleicht brauchen wir ein paar neue.
Dávid: A földet se felejtsük, jobb, ha fűszernövényekhez való keveréket veszünk. – Vergiss die Erde nicht, es ist besser, wenn wir eine spezielle Kräutermischung kaufen.
Flóra: Igazad van. És milyen helyre tegyük őket? – Du hast recht. Wo sollen wir sie hinstellen?
Dávid: A teraszon is lehet, de a kertben is kiültethetjük, ahol kapnak elég napsütést. – Man kann sie auf die Terrasse stellen oder in den Garten pflanzen, wo sie genug Sonne bekommen.
Flóra: Én jobban szeretem a teraszon, mert akkor főzésnél gyorsan hozhatok friss fűszert. – Ich mag sie lieber auf der Terrasse, weil ich dann beim Kochen schnell frische Kräuter holen kann.
Dávid: Logikus. Akkor tegyük őket a napsütötte sarokba, ne legyenek árnyékban. – Das ist logisch. Stellen wir sie also in die sonnige Ecke, damit sie nicht im Schatten stehen.
Flóra: Rendben, és ne felejtsük el rendszeresen locsolni. – In Ordnung, und vergessen wir nicht, sie regelmäßig zu gießen.
Dávid: Biztos jól fognak fejlődni, és finomabb lesz tőlük az étel. – Sie werden bestimmt gut wachsen, und das Essen wird dadurch leckerer.
Flóra: Alig várom, hogy friss fűszereket használhassunk a konyhában! – Ich kann es kaum erwarten, frische Kräuter in der Küche zu verwenden!
---------
deutsch
---------
Dávid: Hallo Flóra! Hättest du Lust, hier hinten einen kleinen Kräutergarten anzulegen?
Flóra: Hallo Dávid! Ja, ich habe schon daran gedacht, ein paar Kräuter zu pflanzen.
Dávid: Ich denke, es lohnt sich, Basilikum, Rosmarin, Petersilie und Oregano zu haben.
Flóra: Super, die brauchen wir alle häufig beim Kochen.
Dávid: Dann müssen wir ein paar hochwertige Setzlinge und Tontöpfe besorgen.
Flóra: Wir haben noch ein paar ältere Töpfe zu Hause, aber vielleicht brauchen wir ein paar neue.
Dávid: Vergiss die Erde nicht, es ist besser, wenn wir eine spezielle Kräutermischung kaufen.
Flóra: Du hast recht. Wo sollen wir sie hinstellen?
Dávid: Man kann sie auf die Terrasse stellen oder in den Garten pflanzen, wo sie genug Sonne bekommen.
Flóra: Ich mag sie lieber auf der Terrasse, weil ich dann beim Kochen schnell frische Kräuter holen kann.
Dávid: Das ist logisch. Stellen wir sie also in die sonnige Ecke, damit sie nicht im Schatten stehen.
Flóra: In Ordnung, und vergessen wir nicht, sie regelmäßig zu gießen.
Dávid: Sie werden bestimmt gut wachsen, und das Essen wird dadurch leckerer.
Flóra: Ich kann es kaum erwarten, frische Kräuter in der Küche zu verwenden!

26

Párbeszéd - Dialog
Rita: Szia, Ádám! Nem gondolod, hogy ideje lenne kitisztítani a kerti tavunkat?
Ádám: Szia, Rita! De igen, a víz már kicsit zavaros, és az algák is elszaporodtak.
Rita: Meg kéne nézni a szűrőt, lehet, hogy eldugult.
Ádám: Rendben, akkor kiszedem a szűrőt, átmosom, és visszateszem.
Rita: Szerintem vegyünk néhány vízinövényt is, hogy tisztább legyen a víz.
Ádám: Jó ötlet, mondjuk tavirózsát vagy vízi hínárt.
Rita: Igen, és ki tudja, még a halaknak is hasznos lehet.
Ádám: Van még halunk egyáltalán? Régen telepítettünk be néhány aranyhalat.
Rita: Láttam őket pár napja, kisebbek, de ott úszkálnak a mély részen.
Ádám: Akkor jó, legalább még vannak. Vigyázzunk rájuk.
Rita: Én szívesen rendbe tenném a partot, kiszedném a gazt.
Ádám: Segítek majd, csak előbb megjavítom a tavi pumpát.
Rita: Szuper! Ha kész vagyunk, sokkal szebb lesz a kert.
Ádám: Biztosan! Alig várom, hogy újra tiszta víz legyen a tavunkban.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Rita: Szia, Ádám! Nem gondolod, hogy ideje lenne kitisztítani a kerti tavunkat? – Hallo Ádám! Findest du nicht, dass es an der Zeit wäre, unseren Gartenteich zu säubern?
Ádám: Szia, Rita! De igen, a víz már kicsit zavaros, és az algák is elszaporodtak. – Hallo Rita! Doch, das Wasser ist schon ein bisschen trüb, und es gibt zu viele Algen.
Rita: Meg kéne nézni a szűrőt, lehet, hogy eldugult. – Wir sollten den Filter prüfen, vielleicht ist er verstopft.
Ádám: Rendben, akkor kiszedem a szűrőt, átmosom, és visszateszem. – In Ordnung, ich nehme den Filter raus, spüle ihn durch und setze ihn wieder ein.
Rita: Szerintem vegyünk néhány vízinövényt is, hogy tisztább legyen a víz. – Ich denke, wir sollten ein paar Wasserpflanzen kaufen, damit das Wasser klarer bleibt.
Ádám: Jó ötlet, mondjuk tavirózsát vagy vízi hínárt. – Gute Idee, vielleicht Seerosen oder Wassermoos.
Rita: Igen, és ki tudja, még a halaknak is hasznos lehet. – Ja, und wer weiß, das könnte auch für die Fische nützlich sein.
Ádám: Van még halunk egyáltalán? Régen telepítettünk be néhány aranyhalat. – Haben wir überhaupt noch Fische? Früher haben wir ein paar Goldfische eingesetzt.
Rita: Láttam őket pár napja, kisebbek, de ott úszkálnak a mély részen. – Ich habe sie vor ein paar Tagen gesehen, sie sind kleiner, aber sie schwimmen dort in der tiefen Stelle.
Ádám: Akkor jó, legalább még vannak. Vigyázzunk rájuk. – Dann ist gut, wenigstens sind sie noch da. Lass uns auf sie aufpassen.
Rita: Én szívesen rendbe tenném a partot, kiszedném a gazt. – Ich würde gern das Ufer säubern und das Unkraut herausziehen.
Ádám: Segítek majd, csak előbb megjavítom a tavi pumpát. – Ich helfe dir, aber zuerst repariere ich die Teichpumpe.
Rita: Szuper! Ha kész vagyunk, sokkal szebb lesz a kert. – Super! Wenn wir fertig sind, wird der Garten viel schöner aussehen.
Ádám: Biztosan! Alig várom, hogy újra tiszta víz legyen a tavunkban. – Bestimmt! Ich kann es kaum erwarten, bis unser Teich wieder klares Wasser hat.
---------
deutsch
---------
Rita: Hallo Ádám! Findest du nicht, dass es an der Zeit wäre, unseren Gartenteich zu säubern?
Ádám: Hallo Rita! Doch, das Wasser ist schon ein bisschen trüb, und es gibt zu viele Algen.
Rita: Wir sollten den Filter prüfen, vielleicht ist er verstopft.
Ádám: In Ordnung, ich nehme den Filter raus, spüle ihn durch und setze ihn wieder ein.
Rita: Ich denke, wir sollten ein paar Wasserpflanzen kaufen, damit das Wasser klarer bleibt.
Ádám: Gute Idee, vielleicht Seerosen oder Wassermoos.
Rita: Ja, und wer weiß, das könnte auch für die Fische nützlich sein.
Ádám: Haben wir überhaupt noch Fische? Früher haben wir ein paar Goldfische eingesetzt.
Rita: Ich habe sie vor ein paar Tagen gesehen, sie sind kleiner, aber sie schwimmen dort in der tiefen Stelle.
Ádám: Dann ist gut, wenigstens sind sie noch da. Lass uns auf sie aufpassen.
Rita: Ich würde gern das Ufer säubern und das Unkraut herausziehen.
Ádám: Ich helfe dir, aber zuerst repariere ich die Teichpumpe.
Rita: Super! Wenn wir fertig sind, wird der Garten viel schöner aussehen.
Ádám: Bestimmt! Ich kann es kaum erwarten, bis unser Teich wieder klares Wasser hat.

27

Párbeszéd - Dialog
Erika: Szia, Tomi! Nézd, mennyi lehullott levelet sodort ide a szél a kertbe.
Tomi: Szia, Erika! Igen, tele van az udvar, érdemes lenne összegereblyézni.
Erika: Egyetértek. Gondolod, hogy tegyük őket a komposztra, vagy inkább zsákba?
Tomi: A komposzt is jó megoldás, főleg ha nincsenek beteg levelek.
Erika: Valószínűleg egészségesek, mert a fákon se láttam semmi fertőzést.
Tomi: Akkor rendben, megy minden a komposztra.
Erika: Segítek összegereblyézni, te pedig hozod a talicskát?
Tomi: Igen, már itt is van. Szólj, ha tele van, és kiürítem.
Erika: Köszönöm. És utána lesöpörjük a kerti ösvényt is?
Tomi: Jó lenne, úgyis csúszósak lehetnek a levelek, ha nedvesek.
Erika: Igazad van, el is eshet rajtuk az ember.
Tomi: Na, legalább mozogunk egy kicsit a friss levegőn.
Erika: Így van, és a kert is rendezettebb lesz.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Erika: Szia, Tomi! Nézd, mennyi lehullott levelet sodort ide a szél a kertbe. – Hallo Tomi! Sieh nur, wie viele Blätter der Wind hier in den Garten geweht hat.
Tomi: Szia, Erika! Igen, tele van az udvar, érdemes lenne összegereblyézni. – Hallo Erika! Ja, der Hof ist voll, es wäre sinnvoll, sie zusammenzurechen.
Erika: Egyetértek. Gondolod, hogy tegyük őket a komposztra, vagy inkább zsákba? – Ich stimme zu. Sollen wir sie auf den Kompost bringen oder lieber in Säcke packen?
Tomi: A komposzt is jó megoldás, főleg ha nincsenek beteg levelek. – Der Kompost ist auch eine gute Lösung, besonders wenn keine kranken Blätter dabei sind.
Erika: Valószínűleg egészségesek, mert a fákon se láttam semmi fertőzést. – Wahrscheinlich sind sie gesund, weil ich an den Bäumen keine Krankheiten gesehen habe.
Tomi: Akkor rendben, megy minden a komposztra. – Dann in Ordnung, alles kommt auf den Kompost.
Erika: Segítek összegereblyézni, te pedig hozod a talicskát? – Ich helfe beim Zusammenrechen, während du die Schubkarre holst?
Tomi: Igen, már itt is van. Szólj, ha tele van, és kiürítem. – Ja, sie ist schon da. Sag Bescheid, wenn sie voll ist, dann entleere ich sie.
Erika: Köszönöm. És utána lesöpörjük a kerti ösvényt is? – Danke. Und fegen wir danach noch den Gartenweg?
Tomi: Jó lenne, úgyis csúszósak lehetnek a levelek, ha nedvesek. – Das wäre gut, denn die Blätter können rutschig sein, wenn sie nass sind.
Erika: Igazad van, el is eshet rajtuk az ember. – Du hast recht, man könnte darauf ausrutschen.
Tomi: Na, legalább mozogunk egy kicsit a friss levegőn. – Nun, immerhin bewegen wir uns ein bisschen an der frischen Luft.
Erika: Így van, és a kert is rendezettebb lesz. – Genau, und der Garten sieht dann auch ordentlicher aus.
---------
deutsch
---------
Erika: Hallo Tomi! Sieh nur, wie viele Blätter der Wind hier in den Garten geweht hat.
Tomi: Hallo Erika! Ja, der Hof ist voll, es wäre sinnvoll, sie zusammenzurechen.
Erika: Ich stimme zu. Sollen wir sie auf den Kompost bringen oder lieber in Säcke packen?
Tomi: Der Kompost ist auch eine gute Lösung, besonders wenn keine kranken Blätter dabei sind.
Erika: Wahrscheinlich sind sie gesund, weil ich an den Bäumen keine Krankheiten gesehen habe.
Tomi: Dann in Ordnung, alles kommt auf den Kompost.
Erika: Ich helfe beim Zusammenrechen, während du die Schubkarre holst?
Tomi: Ja, sie ist schon da. Sag Bescheid, wenn sie voll ist, dann entleere ich sie.
Erika: Danke. Und fegen wir danach noch den Gartenweg?
Tomi: Das wäre gut, denn die Blätter können rutschig sein, wenn sie nass sind.
Erika: Du hast recht, man könnte darauf ausrutschen.
Tomi: Nun, immerhin bewegen wir uns ein bisschen an der frischen Luft.
Erika: Genau, und der Garten sieht dann auch ordentlicher aus.

28

Párbeszéd - Dialog
Anna: Szia, Márton! Nem gondolod, hogy érdemes lenne egy kis üvegházat felállítani a kertben?
Márton: Szia, Anna! De, már régóta gondolkozom rajta, hogy így korábban vethetnénk magokat.
Anna: Pontosan! Így még hűvösebb időben is tudnánk palántázni.
Márton: Már utánanéztem, többféle méret és anyag létezik.
Anna: Szerintem elég lenne egy kisebb, hogy kipróbáljuk.
Márton: Rendben, majd megnézem a barkácsboltban, milyen készlet kapható.
Anna: Akkor előtte kijelöljük a helyét? Ne legyen túl árnyékos.
Márton: Igazad van, lehetőleg napos részen állítsuk fel.
Anna: Mit gondolsz, mikor tudnánk összeállítani?
Márton: Talán hétvégén, ha nem esik az eső.
Anna: Addigra összepakolom a szerszámokat és a talajt is előkészítem.
Márton: Segítek én is. Ha kész, már hamarabb ültethetjük a zöldségeket.
Anna: Alig várom, hogy saját üvegházunk legyen.
Márton: Én is! Biztos rengeteg friss zöldséget tudunk majd termeszteni.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Anna: Szia, Márton! Nem gondolod, hogy érdemes lenne egy kis üvegházat felállítani a kertben? - Hallo Márton! Findest du nicht, dass es sich lohnen würde, ein kleines Gewächshaus im Garten aufzustellen?
Márton: Szia, Anna! De, már régóta gondolkozom rajta, hogy így korábban vethetnénk magokat. - Hallo Anna! Doch, ich denke schon lange darüber nach, weil wir so früher aussäen könnten.
Anna: Pontosan! Így még hűvösebb időben is tudnánk palántázni. - Genau! So könnten wir sogar bei kühlerem Wetter schon Setzlinge anziehen.
Márton: Már utánanéztem, többféle méret és anyag létezik. - Ich habe schon recherchiert, es gibt verschiedene Größen und Materialien.
Anna: Szerintem elég lenne egy kisebb, hogy kipróbáljuk. - Ich finde, ein kleineres würde reichen, um es auszuprobieren.
Márton: Rendben, majd megnézem a barkácsboltban, milyen készlet kapható. - In Ordnung, ich schaue im Baumarkt, was es für Bausätze gibt.
Anna: Akkor előtte kijelöljük a helyét? Ne legyen túl árnyékos. - Dann markieren wir vorher den Standort? Er sollte nicht zu schattig sein.
Márton: Igazad van, lehetőleg napos részen állítsuk fel. - Du hast recht, wir sollten es möglichst an einer sonnigen Stelle aufbauen.
Anna: Mit gondolsz, mikor tudnánk összeállítani? - Was meinst du, wann könnten wir es aufbauen?
Márton: Talán hétvégén, ha nem esik az eső. - Vielleicht am Wochenende, wenn es nicht regnet.
Anna: Addigra összepakolom a szerszámokat és a talajt is előkészítem. - Bis dahin räume ich das Werkzeug zusammen und bereite den Boden vor.
Márton: Segítek én is. Ha kész, már hamarabb ültethetjük a zöldségeket. - Ich helfe dir auch. Wenn es fertig ist, können wir unsere Gemüsepflanzen früher setzen.
Anna: Alig várom, hogy saját üvegházunk legyen. - Ich kann es kaum erwarten, unser eigenes Gewächshaus zu haben.
Márton: Én is! Biztos rengeteg friss zöldséget tudunk majd termeszteni. - Ich auch! Wir können dann sicher jede Menge frisches Gemüse anbauen.
---------
deutsch
---------
Anna: Hallo Márton! Findest du nicht, dass es sich lohnen würde, ein kleines Gewächshaus im Garten aufzustellen?
Márton: Hallo Anna! Doch, ich denke schon lange darüber nach, weil wir so früher aussäen könnten.
Anna: Genau! So könnten wir sogar bei kühlerem Wetter schon Setzlinge anziehen.
Márton: Ich habe schon recherchiert, es gibt verschiedene Größen und Materialien.
Anna: Ich finde, ein kleineres würde reichen, um es auszuprobieren.
Márton: In Ordnung, ich schaue im Baumarkt, was es für Bausätze gibt.
Anna: Dann markieren wir vorher den Standort? Er sollte nicht zu schattig sein.
Márton: Du hast recht, wir sollten es möglichst an einer sonnigen Stelle aufbauen.
Anna: Was meinst du, wann könnten wir es aufbauen?
Márton: Vielleicht am Wochenende, wenn es nicht regnet.
Anna: Bis dahin räume ich das Werkzeug zusammen und bereite den Boden vor.
Márton: Ich helfe dir auch. Wenn es fertig ist, können wir unsere Gemüsepflanzen früher setzen.
Anna: Ich kann es kaum erwarten, unser eigenes Gewächshaus zu haben.
Márton: Ich auch! Wir können dann sicher jede Menge frisches Gemüse anbauen.

29

Párbeszéd - Dialog
Bence: Szia, Judit! Nem vennél részt egy kis kertészkedésben velem délután?
Judit: Szia, Bence! Szívesen. Mi a terved?
Bence: Gondoltam, kiásnánk egy kis kerti ösvényt, hogy ne a fűben járjunk állandóan.
Judit: Jó ötlet! Szeretném, ha lenne egy szép, egyenes sétány a kerti padhoz.
Bence: Igen, oda tehetünk kavicsot vagy térkövet, hogy tartós legyen.
Judit: Talán a kavics olcsóbb, de a térkő esztétikusabb.
Bence: Egyetértek. Nézzük meg az árakat, és majd döntünk.
Judit: Rendben. Először is kijelöljük a nyomvonalat?
Bence: Igen, póznákkal és madzaggal ki is mérhetjük.
Judit: A földet kitalicskázzuk, vagy hova tegyük?
Bence: Talán jó lenne egy sarokba halmozni, hátha még felhasználjuk.
Judit: Rendben, akkor hozom a talicskát és a lapátot.
Bence: Szuper, én felmértem a hosszt is, hogy tudjuk, mennyi anyag kell.
Judit: Már várom, hogy kész legyen, és szépen nézzen ki a kert!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Bence: Szia, Judit! Nem vennél részt egy kis kertészkedésben velem délután? - Hallo Judit! Hast du Lust, nachmittags ein wenig mit mir im Garten zu arbeiten?
Judit: Szia, Bence! Szívesen. Mi a terved? - Hallo Bence! Gerne. Was hast du vor?
Bence: Gondoltam, kiásnánk egy kis kerti ösvényt, hogy ne a fűben járjunk állandóan. - Ich dachte, wir könnten einen kleinen Gartenweg ausheben, damit wir nicht immer über den Rasen laufen müssen.
Judit: Jó ötlet! Szeretném, ha lenne egy szép, egyenes sétány a kerti padhoz. - Gute Idee! Ich hätte gern einen schönen, geraden Pfad zur Gartenbank.
Bence: Igen, oda tehetünk kavicsot vagy térkövet, hogy tartós legyen. - Ja, dort könnten wir Kies oder Pflastersteine verlegen, damit es haltbar ist.
Judit: Talán a kavics olcsóbb, de a térkő esztétikusabb. - Vielleicht ist Kies günstiger, aber Pflastersteine sehen schöner aus.
Bence: Egyetértek. Nézzük meg az árakat, és majd döntünk. - Da bin ich einverstanden. Wir schauen uns die Preise an und entscheiden dann.
Judit: Rendben. Először is kijelöljük a nyomvonalat? - Alles klar. Zuerst stecken wir den Verlauf ab?
Bence: Igen, póznákkal és madzaggal ki is mérhetjük. - Ja, wir können es mit Pfosten und Schnur ausmessen.
Judit: A földet kitalicskázzuk, vagy hova tegyük? - Wohin tun wir die Erde, in die Schubkarre?
Bence: Talán jó lenne egy sarokba halmozni, hátha még felhasználjuk. - Vielleicht wäre es gut, sie in einer Ecke zu lagern, falls wir sie noch brauchen.
Judit: Rendben, akkor hozom a talicskát és a lapátot. - In Ordnung, ich hole die Schubkarre und die Schaufel.
Bence: Szuper, én felmértem a hosszt is, hogy tudjuk, mennyi anyag kell. - Super, ich habe auch die Länge gemessen, damit wir wissen, wie viel Material wir benötigen.
Judit: Már várom, hogy kész legyen, és szépen nézzen ki a kert! - Ich freue mich schon darauf, dass es fertig ist und der Garten schön aussieht!
---------
deutsch
---------
Bence: Hallo Judit! Hast du Lust, nachmittags ein wenig mit mir im Garten zu arbeiten?
Judit: Hallo Bence! Gerne. Was hast du vor?
Bence: Ich dachte, wir könnten einen kleinen Gartenweg ausheben, damit wir nicht immer über den Rasen laufen müssen.
Judit: Gute Idee! Ich hätte gern einen schönen, geraden Pfad zur Gartenbank.
Bence: Ja, dort könnten wir Kies oder Pflastersteine verlegen, damit es haltbar ist.
Judit: Vielleicht ist Kies günstiger, aber Pflastersteine sehen schöner aus.
Bence: Da bin ich einverstanden. Wir schauen uns die Preise an und entscheiden dann.
Judit: Alles klar. Zuerst stecken wir den Verlauf ab?
Bence: Ja, wir können es mit Pfosten und Schnur ausmessen.
Judit: Wohin tun wir die Erde, in die Schubkarre?
Bence: Vielleicht wäre es gut, sie in einer Ecke zu lagern, falls wir sie noch brauchen.
Judit: In Ordnung, ich hole die Schubkarre und die Schaufel.
Bence: Super, ich habe auch die Länge gemessen, damit wir wissen, wie viel Material wir benötigen.
Judit: Ich freue mich schon darauf, dass es fertig ist und der Garten schön aussieht!

30

Párbeszéd - Dialog
Márk: Szia, Jázmin! Nézd, valami rágcsálta a salátáimat.
Jázmin: Szia, Márk! Szerintem meztelen csigák lehettek. Látszanak a nyálkás nyomok.
Márk: Igazad lehet. Tudsz valamilyen környezetbarát megoldást ellenük?
Jázmin: Próbálkozhatsz sörcsapdával, vagy éjszaka kézzel is összeszedheted őket.
Márk: Én szívesebben használnék csapdát, mint hogy összefogdossam őket.
Jázmin: Rendben, akkor este tegyél ki néhány kis edényt, félig töltve sörrel.
Márk: Így belemennek a csigák?
Jázmin: Igen, vonzza őket a sör illata, és beleesnek.
Márk: Nagyon furcsán hangzik, de kipróbálom.
Jázmin: Ha beválik, kevesebb csiga lesz a salátádon.
Márk: Köszi a tippet! Remélem, megmenekülnek a növényeim.
Jázmin: Biztosan. Esetleg még ültethetsz körömvirágot is, állítólag az is elriasztja őket.
Márk: Szuper ötlet! Megpróbálom azt is a következő vetésnél.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Márk: Szia, Jázmin! Nézd, valami rágcsálta a salátáimat. - Hallo Jázmin! Schau mal, irgendetwas hat an meinen Salatpflanzen geknabbert.
Jázmin: Szia, Márk! Szerintem meztelen csigák lehettek. Látszanak a nyálkás nyomok. - Hallo Márk! Ich glaube, es könnten Nacktschnecken gewesen sein. Man sieht schleimige Spuren.
Márk: Igazad lehet. Tudsz valamilyen környezetbarát megoldást ellenük? - Du könntest recht haben. Kennst du eine umweltfreundliche Lösung gegen sie?
Jázmin: Próbálkozhatsz sörcsapdával, vagy éjszaka kézzel is összeszedheted őket. - Du könntest es mit Bierfallen versuchen oder sie nachts von Hand aufsammeln.
Márk: Én szívesebben használnék csapdát, mint hogy összefogdossam őket. - Ich würde lieber Fallen verwenden, als sie einzeln einzusammeln.
Jázmin: Rendben, akkor este tegyél ki néhány kis edényt, félig töltve sörrel. - In Ordnung, dann stell am Abend ein paar kleine Gefäße auf, halb gefüllt mit Bier.
Márk: Így belemennek a csigák? - Gehen die Schnecken da wirklich rein?
Jázmin: Igen, vonzza őket a sör illata, és beleesnek. - Ja, sie werden vom Biergeruch angezogen und fallen hinein.
Márk: Nagyon furcsán hangzik, de kipróbálom. - Das klingt ziemlich seltsam, aber ich probiere es aus.
Jázmin: Ha beválik, kevesebb csiga lesz a salátádon. - Wenn es funktioniert, sind weniger Schnecken an deinem Salat.
Márk: Köszi a tippet! Remélem, megmenekülnek a növényeim. - Danke für den Tipp! Ich hoffe, meine Pflanzen bleiben so verschont.
Jázmin: Biztosan. Esetleg még ültethetsz körömvirágot is, állítólag az is elriasztja őket. - Bestimmt. Du könntest auch Ringelblumen pflanzen, die sollen sie angeblich fernhalten.
Márk: Szuper ötlet! Megpróbálom azt is a következő vetésnél. - Tolle Idee! Das probiere ich auch bei der nächsten Aussaat.
---------
deutsch
---------
Jázmin: Hallo Márk! Ich glaube, es könnten Nacktschnecken gewesen sein. Man sieht schleimige Spuren.
Márk: Du könntest recht haben. Kennst du eine umweltfreundliche Lösung gegen sie?
Jázmin: Du könntest es mit Bierfallen versuchen oder sie nachts von Hand aufsammeln.
Márk: Ich würde lieber Fallen verwenden, als sie einzeln einzusammeln.
Jázmin: In Ordnung, dann stell am Abend ein paar kleine Gefäße auf, halb gefüllt mit Bier.
Márk: Gehen die Schnecken da wirklich rein?
Jázmin: Ja, sie werden vom Biergeruch angezogen und fallen hinein.
Márk: Das klingt ziemlich seltsam, aber ich probiere es aus.
Jázmin: Wenn es funktioniert, sind weniger Schnecken an deinem Salat.
Márk: Danke für den Tipp! Ich hoffe, meine Pflanzen bleiben so verschont.
Jázmin: Bestimmt. Du könntest auch Ringelblumen pflanzen, die sollen sie angeblich fernhalten.
Márk: Tolle Idee! Das probiere ich auch bei der nächsten Aussaat.

31

Párbeszéd - Dialog
Ilona: Szia, Zsolt! Észrevetted, hogy az egyik sövényünk alja teljesen kiszáradt?
Zsolt: Szia, Ilona! Igen, láttam, a levelek sárgulnak és hullanak.
Ilona: Szerinted megpróbáljuk megmenteni, vagy inkább cseréljük ki?
Zsolt: Először megpróbálhatjuk visszavágni, és alaposan megöntözni.
Ilona: Rendben, talán még van esély, hogy új hajtásokat hoz.
Zsolt: Használhatnánk valamilyen növényerősítő oldatot is.
Ilona: Jó ötlet, hátha segít neki regenerálódni.
Zsolt: Ha mégsem sikerül, akkor tavasszal ültetünk új sövénynövényt.
Ilona: Igazad van, de én azért bízom benne, hogy megmarad.
Zsolt: Én is. Szerintem az öntözés nagyon fontos, főleg ebben a száraz időben.
Ilona: Így van, és talán egy kis mulcs sem ártana a tövéhez.
Zsolt: Tökéletes. Holnap elugrom a kertészetbe némi mulcsért.
Ilona: Rendben, én addig lemetszem az elszáradt ágakat.
Zsolt: Köszönöm, együtt biztos gyorsabban megoldjuk a problémát.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Ilona: Szia, Zsolt! Észrevetted, hogy az egyik sövényünk alja teljesen kiszáradt? - Hallo Zsolt! Hast du bemerkt, dass die untere Partie unserer Hecke ganz ausgetrocknet ist?
Zsolt: Szia, Ilona! Igen, láttam, a levelek sárgulnak és hullanak. - Hallo Ilona! Ja, ich habe es gesehen, die Blätter werden gelb und fallen ab.
Ilona: Szerinted megpróbáljuk megmenteni, vagy inkább cseréljük ki? - Glaubst du, wir sollten versuchen, sie zu retten, oder lieber ersetzen?
Zsolt: Először megpróbálhatjuk visszavágni, és alaposan megöntözni. - Wir können zuerst versuchen, sie zurückzuschneiden und gründlich zu wässern.
Ilona: Rendben, talán még van esély, hogy új hajtásokat hoz. - In Ordnung, vielleicht hat sie noch eine Chance, neue Triebe zu bilden.
Zsolt: Használhatnánk valamilyen növényerősítő oldatot is. - Wir könnten auch ein Pflanzenstärkungsmittel verwenden.
Ilona: Jó ötlet, hátha segít neki regenerálódni. - Gute Idee, vielleicht hilft es ihr, sich zu erholen.
Zsolt: Ha mégsem sikerül, akkor tavasszal ültetünk új sövénynövényt. - Wenn es dennoch nicht klappt, pflanzen wir im Frühling eine neue Hecke.
Ilona: Igazad van, de én azért bízom benne, hogy megmarad. - Du hast recht, aber ich hoffe, dass sie doch überlebt.
Zsolt: Én is. Szerintem az öntözés nagyon fontos, főleg ebben a száraz időben. - Ich auch. Ich finde, das Gießen ist sehr wichtig, besonders in dieser trockenen Zeit.
Ilona: Így van, és talán egy kis mulcs sem ártana a tövéhez. - Genau, und ein bisschen Mulch an ihrem Fuß könnte auch nicht schaden.
Zsolt: Tökéletes. Holnap elugrom a kertészetbe némi mulcsért. - Perfekt. Ich fahre morgen in die Gärtnerei, um Mulch zu holen.
Ilona: Rendben, én addig lemetszem az elszáradt ágakat. - In Ordnung, ich schneide währenddessen die vertrockneten Äste ab.
Zsolt: Köszönöm, együtt biztos gyorsabban megoldjuk a problémát. - Danke, zusammen lösen wir das Problem bestimmt schneller.
---------
deutsch
---------
Ilona: Hallo Zsolt! Hast du bemerkt, dass die untere Partie unserer Hecke ganz ausgetrocknet ist?
Zsolt: Hallo Ilona! Ja, ich habe es gesehen, die Blätter werden gelb und fallen ab.
Ilona: Glaubst du, wir sollten versuchen, sie zu retten, oder lieber ersetzen?
Zsolt: Wir können zuerst versuchen, sie zurückzuschneiden und gründlich zu wässern.
Ilona: In Ordnung, vielleicht hat sie noch eine Chance, neue Triebe zu bilden.
Zsolt: Wir könnten auch ein Pflanzenstärkungsmittel verwenden.
Ilona: Gute Idee, vielleicht hilft es ihr, sich zu erholen.
Zsolt: Wenn es dennoch nicht klappt, pflanzen wir im Frühling eine neue Hecke.
Ilona: Du hast recht, aber ich hoffe, dass sie doch überlebt.
Zsolt: Ich auch. Ich finde, das Gießen ist sehr wichtig, besonders in dieser trockenen Zeit.
Ilona: Genau, und ein bisschen Mulch an ihrem Fuß könnte auch nicht schaden.
Zsolt: Perfekt. Ich fahre morgen in die Gärtnerei, um Mulch zu holen.
Ilona: In Ordnung, ich schneide währenddessen die vertrockneten Äste ab.
Zsolt: Danke, zusammen lösen wir das Problem bestimmt schneller.

32

Párbeszéd - Dialog
Dóra: Szia, Gergő! Láttad, milyen jó idő van odakint?
Gergő: Szia, Dóra! Igen, éppen azon gondolkoztam, hogy kiköltözhetnénk a balkonra ebédelni.
Dóra: Jó ötlet, már úgyis régen használtuk az erkélyasztalt.
Gergő: Letörlöm gyorsan, mert biztosan poros.
Dóra: Rendben, addig én összekészítem az evőeszközöket.
Gergő: Szerinted a napernyőt is ki kéne tenni?
Dóra: Igen, ha sokáig szeretnénk kint maradni, szükségünk lesz rá.
Gergő: Jó, akkor felállítom. Vigyázz, nehogy kilökd a virágcserepeket!
Dóra: Igazad van, kicsit arrébb teszem őket, hogy legyen hely.
Gergő: Készen van az asztal. Hozzam már ki az italokat is?
Dóra: Persze, a frissítő limonádé már a hűtőben van.
Gergő: Szuper, akkor kihozom, és üljünk le ebédelni.
Dóra: Alig várom, olyan kellemes a levegő a balkonon.
Gergő: Egyetértek, a friss levegőn minden finomabbnak tűnik.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Dóra: Szia, Gergő! Láttad, milyen jó idő van odakint? - Hallo Gergő! Hast du gesehen, wie schön das Wetter draußen ist?
Gergő: Szia, Dóra! Igen, éppen azon gondolkoztam, hogy kiköltözhetnénk a balkonra ebédelni. - Hallo Dóra! Ja, ich habe gerade überlegt, ob wir zum Mittagessen auf den Balkon gehen sollen.
Dóra: Jó ötlet, már úgyis régen használtuk az erkélyasztalt. - Gute Idee, wir haben unseren Balkontisch schon lange nicht mehr benutzt.
Gergő: Letörlöm gyorsan, mert biztosan poros. - Ich wische ihn schnell ab, er ist bestimmt staubig.
Dóra: Rendben, addig én összekészítem az evőeszközöket. - In Ordnung, in der Zwischenzeit hole ich das Besteck.
Gergő: Szerinted a napernyőt is ki kéne tenni? - Denkst du, wir sollten auch den Sonnenschirm aufstellen?
Dóra: Igen, ha sokáig szeretnénk kint maradni, szükségünk lesz rá. - Ja, wenn wir länger draußen bleiben wollen, werden wir ihn brauchen.
Gergő: Jó, akkor felállítom. Vigyázz, nehogy kilökd a virágcserepeket! - Okay, ich stelle ihn auf. Pass auf, dass du die Blumentöpfe nicht umstößt!
Dóra: Igazad van, kicsit arrébb teszem őket, hogy legyen hely. - Du hast recht, ich rücke sie ein wenig zur Seite, damit wir Platz haben.
Gergő: Készen van az asztal. Hozzam már ki az italokat is? - Der Tisch ist fertig. Soll ich schon die Getränke rausholen?
Dóra: Persze, a frissítő limonádé már a hűtőben van. - Klar, die erfrischende Limonade steht schon im Kühlschrank.
Gergő: Szuper, akkor kihozom, és üljünk le ebédelni. - Super, dann hole ich sie und wir setzen uns zum Essen hin.
Dóra: Alig várom, olyan kellemes a levegő a balkonon. - Ich kann es kaum erwarten, die Luft ist so angenehm auf dem Balkon.
Gergő: Egyetértek, a friss levegőn minden finomabbnak tűnik. - Da stimme ich dir zu, an der frischen Luft schmeckt alles besser.
---------
deutsch
---------
Dóra: Hallo Gergő! Hast du gesehen, wie schön das Wetter draußen ist?
Gergő: Hallo Dóra! Ja, ich habe gerade überlegt, ob wir zum Mittagessen auf den Balkon gehen sollen.
Dóra: Gute Idee, wir haben unseren Balkontisch schon lange nicht mehr benutzt.
Gergő: Ich wische ihn schnell ab, er ist bestimmt staubig.
Dóra: In Ordnung, in der Zwischenzeit hole ich das Besteck.
Gergő: Denkst du, wir sollten auch den Sonnenschirm aufstellen?
Dóra: Ja, wenn wir länger draußen bleiben wollen, werden wir ihn brauchen.
Gergő: Okay, ich stelle ihn auf. Pass auf, dass du die Blumentöpfe nicht umstößt!
Dóra: Du hast recht, ich rücke sie ein wenig zur Seite, damit wir Platz haben.
Gergő: Der Tisch ist fertig. Soll ich schon die Getränke rausholen?
Dóra: Klar, die erfrischende Limonade steht schon im Kühlschrank.
Gergő: Super, dann hole ich sie und wir setzen uns zum Essen hin.
Dóra: Ich kann es kaum erwarten, die Luft ist so angenehm auf dem Balkon.
Gergő: Da stimme ich dir zu, an der frischen Luft schmeckt alles besser.

33

Párbeszéd - Dialog
Péter: Szia, Hanna! Mit szólnál hozzá, ha egy kis balkonládát alakítanánk ki zöldfűszereknek?
Hanna: Szia, Péter! Tök jó lenne, már régóta gondolkozom rajta, hogy ültessünk fűszereket.
Péter: Akkor vegyünk néhány palántát: bazsalikomot, petrezselymet, metélőhagymát.
Hanna: Remek ötlet! Keresünk még hozzá egy hosszúkás ládát, igaz?
Péter: Igen, és érdemes beszerezni fűszernövényeknek való földkeveréket is.
Hanna: Úgy lesz. A balkon elég napfényt kap délelőttönként?
Péter: Szerintem igen, pont elég ahhoz, hogy a fűszerek jól fejlődjenek.
Hanna: Meglocsolnád őket reggelente, mielőtt elmész dolgozni?
Péter: Persze, ha megbeszéljük, hogy melyiknek mennyi víz kell.
Hanna: Jó. Nem akarom túllocsolni őket, mert akkor könnyen kirohadnak.
Péter: Megértem. Majd figyelünk a megfelelő mennyiségre.
Hanna: Alig várom, hogy friss fűszereket használjunk főzés közben!
Péter: Én is! Sokkal jobb lesz, mint a boltban vett, csomagolt fűszerek.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Péter: Szia, Hanna! Mit szólnál hozzá, ha egy kis balkonládát alakítanánk ki zöldfűszereknek? - Hallo Hanna! Was hältst du davon, wenn wir eine kleine Balkonkiste für Kräuter anlegen?
Hanna: Szia, Péter! Tök jó lenne, már régóta gondolkozom rajta, hogy ültessünk fűszereket. - Hallo Péter! Das wäre echt toll, ich denke schon lange darüber nach, Kräuter zu pflanzen.
Péter: Akkor vegyünk néhány palántát: bazsalikomot, petrezselymet, metélőhagymát. - Dann lass uns ein paar Setzlinge holen: Basilikum, Petersilie, Schnittlauch.
Hanna: Remek ötlet! Keresünk még hozzá egy hosszúkás ládát, igaz? - Super Idee! Wir brauchen noch eine längliche Kiste dazu, oder?
Péter: Igen, és érdemes beszerezni fűszernövényeknek való földkeveréket is. - Ja, und es lohnt sich, spezielle Erde für Kräuter zu kaufen.
Hanna: Úgy lesz. A balkon elég napfényt kap délelőttönként? - So machen wir es. Bekommt der Balkon vormittags genug Sonnenlicht?
Péter: Szerintem igen, pont elég ahhoz, hogy a fűszerek jól fejlődjenek. - Ich glaube schon, es reicht, damit die Kräuter gut wachsen.
Hanna: Meglocsolnád őket reggelente, mielőtt elmész dolgozni? - Würdest du sie morgens gießen, bevor du zur Arbeit gehst?
Péter: Persze, ha megbeszéljük, hogy melyiknek mennyi víz kell. - Klar, solange wir absprechen, wie viel Wasser jede Pflanze braucht.
Hanna: Jó. Nem akarom túllocsolni őket, mert akkor könnyen kirohadnak. - In Ordnung. Ich möchte sie nicht überwässern, sonst faulen sie schnell.
Péter: Megértem. Majd figyelünk a megfelelő mennyiségre. - Verstehe. Wir achten dann auf die richtige Menge.
Hanna: Alig várom, hogy friss fűszereket használjunk főzés közben! - Ich kann es kaum erwarten, beim Kochen frische Kräuter zu benutzen!
Péter: Én is! Sokkal jobb lesz, mint a boltban vett, csomagolt fűszerek. - Ich auch! Das ist viel besser als abgepackte Kräuter aus dem Laden.
---------
deutsch
---------
Péter: Hallo Hanna! Was hältst du davon, wenn wir eine kleine Balkonkiste für Kräuter anlegen?
Hanna: Hallo Péter! Das wäre echt toll, ich denke schon lange darüber nach, Kräuter zu pflanzen.
Péter: Dann lass uns ein paar Setzlinge holen: Basilikum, Petersilie, Schnittlauch.
Hanna: Super Idee! Wir brauchen noch eine längliche Kiste dazu, oder?
Péter: Ja, und es lohnt sich, spezielle Erde für Kräuter zu kaufen.
Hanna: So machen wir es. Bekommt der Balkon vormittags genug Sonnenlicht?
Péter: Ich glaube schon, es reicht, damit die Kräuter gut wachsen.
Hanna: Würdest du sie morgens gießen, bevor du zur Arbeit gehst?
Péter: Klar, solange wir absprechen, wie viel Wasser jede Pflanze braucht.
Hanna: In Ordnung. Ich möchte sie nicht überwässern, sonst faulen sie schnell.
Péter: Verstehe. Wir achten dann auf die richtige Menge.
Hanna: Ich kann es kaum erwarten, beim Kochen frische Kräuter zu benutzen!
Péter: Ich auch! Das ist viel besser als abgepackte Kräuter aus dem Laden.

34

Párbeszéd - Dialog
Réka: Szia, Dani! Nem gondolod, hogy a balkonkorlátot le kéne festenünk?
Dani: Szia, Réka! De, már elég rozsdásnak tűnik néhány helyen.
Réka: Először le kell csiszolnunk a rozsdát, aztán jöhet az alapozó.
Dani: Pontosan. Van még itthon alapozó festékünk, vagy újat kell vennünk?
Réka: Úgy emlékszem, hogy elfogyott, amikor legutóbb a kerítésnél dolgoztunk.
Dani: Rendben, akkor írom a bevásárlólistára. És milyen színt szeretnél?
Réka: Maradjunk a sötétszürkében, szerintem jól mutat a fehér fal mellett.
Dani: Oké. Szerintem hétvégén nekiláthatnánk, ha nem lesz eső.
Réka: Egyetértek. Csak ne legyen túl párás a levegő, mert akkor nehezen szárad.
Dani: Így van. Leszedi majd valaki a virágládákat, amíg dolgozunk?
Réka: Persze, azt én megcsinálom. Nem szeretném, ha festék fröccsenne rájuk.
Dani: Köszi. Legalább a festés után is könnyebb lesz visszatenni őket.
Réka: Alig várom, hogy szép, új korláttal büszkélkedhessünk!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Réka: Szia, Dani! Nem gondolod, hogy a balkonkorlátot le kéne festenünk? - Hallo Dani! Findest du nicht, dass wir das Balkongeländer streichen sollten?
Dani: Szia, Réka! De, már elég rozsdásnak tűnik néhány helyen. - Hallo Réka! Doch, an manchen Stellen sieht es schon rostig aus.
Réka: Először le kell csiszolnunk a rozsdát, aztán jöhet az alapozó. - Zuerst müssen wir den Rost abschleifen, dann kommt die Grundierung dran.
Dani: Pontosan. Van még itthon alapozó festékünk, vagy újat kell vennünk? - Genau. Haben wir noch Grundierfarbe zu Hause, oder müssen wir neue kaufen?
Réka: Úgy emlékszem, hogy elfogyott, amikor legutóbb a kerítésnél dolgoztunk. - Ich glaube, es ist alle, als wir zuletzt am Zaun gearbeitet haben.
Dani: Rendben, akkor írom a bevásárlólistára. És milyen színt szeretnél? - In Ordnung, dann setze ich es auf die Einkaufsliste. Welche Farbe möchtest du?
Réka: Maradjunk a sötétszürkében, szerintem jól mutat a fehér fal mellett. - Bleiben wir bei Dunkelgrau, das passt gut zur weißen Wand, denke ich.
Dani: Oké. Szerintem hétvégén nekiláthatnánk, ha nem lesz eső. - Alles klar. Ich denke, wir können am Wochenende damit anfangen, wenn es nicht regnet.
Réka: Egyetértek. Csak ne legyen túl párás a levegő, mert akkor nehezen szárad. - Einverstanden. Hoffentlich ist es nicht zu feucht, sonst trocknet es nur langsam.
Dani: Így van. Leszedi majd valaki a virágládákat, amíg dolgozunk? - Genau. Nimmt jemand die Blumenkästen ab, während wir arbeiten?
Réka: Persze, azt én megcsinálom. Nem szeretném, ha festék fröccsenne rájuk. - Klar, das mache ich. Ich will nicht, dass Farbe darauf spritzt.
Dani: Köszi. Legalább a festés után is könnyebb lesz visszatenni őket. - Danke. Danach kann man sie auch leichter wieder anbringen.
Réka: Alig várom, hogy szép, új korláttal büszkélkedhessünk! - Ich kann es kaum erwarten, dass wir ein schönes, neues Geländer haben!
---------
deutsch
---------
Réka: Hallo Dani! Findest du nicht, dass wir das Balkongeländer streichen sollten?
Dani: Hallo Réka! Doch, an manchen Stellen sieht es schon rostig aus.
Réka: Zuerst müssen wir den Rost abschleifen, dann kommt die Grundierung dran.
Dani: Genau. Haben wir noch Grundierfarbe zu Hause, oder müssen wir neue kaufen?
Réka: Ich glaube, es ist alle, als wir zuletzt am Zaun gearbeitet haben.
Dani: In Ordnung, dann setze ich es auf die Einkaufsliste. Welche Farbe möchtest du?
Réka: Bleiben wir bei Dunkelgrau, das passt gut zur weißen Wand, denke ich.
Dani: Alles klar. Ich denke, wir können am Wochenende damit anfangen, wenn es nicht regnet.
Réka: Einverstanden. Hoffentlich ist es nicht zu feucht, sonst trocknet es nur langsam.
Dani: Genau. Nimmt jemand die Blumenkästen ab, während wir arbeiten?
Réka: Klar, das mache ich. Ich will nicht, dass Farbe darauf spritzt.
Dani: Danke. Danach kann man sie auch leichter wieder anbringen.
Réka: Ich kann es kaum erwarten, dass wir ein schönes, neues Geländer haben!

35

Párbeszéd - Dialog
Tímea: Szia, András! Gondoltam, kint tanulok a balkonon, olyan jó az idő.
András: Szia, Timi! Ez jó ötlet. Én meg ott dolgoznék kicsit a laptopon.
Tímea: Akkor hozzunk ki egy kis összecsukható asztalt, és mindketten elférünk.
András: Igen, és a székeket is hozzuk ki, amik a raktárban vannak.
Tímea: Van ott két kényelmes székpárna is, ne felejtsük el azokat.
András: Rendben, kihozom őket. Vigyázz, nehogy elakadj a hosszabbítóval!
Tímea: Jogos, inkább egy olyan helyre teszem a laptopot, ahol nincs útban a kábel.
András: Jó, én közben bekészítek egy pohár vizet, és kihozom neked is.
Tímea: Köszi, egy kis frissítés jól fog esni tanulás közben.
András: Így legalább élvezzük a napsütést, és még hasznos munkát is végzünk.
Tímea: Pontosan. Szerintem sokkal jobb, mint bent ülni a szobában.
András: Egyetértek. Majd ha elfáradunk, tarthatunk egy rövid szünetet.
Tímea: Rendben, akkor előveszem a jegyzeteimet, és nekiállok a tanulásnak.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Tímea: Szia, András! Gondoltam, kint tanulok a balkonon, olyan jó az idő. - Hallo András! Ich habe mir überlegt, auf dem Balkon zu lernen, das Wetter ist so schön.
András: Szia, Timi! Ez jó ötlet. Én meg ott dolgoznék kicsit a laptopon. - Hallo Timi! Das ist eine gute Idee. Ich würde dort ein bisschen am Laptop arbeiten.
Tímea: Akkor hozzunk ki egy kis összecsukható asztalt, és mindketten elférünk. - Dann lass uns einen kleinen Klapptisch raustragen, so haben wir beide Platz.
András: Igen, és a székeket is hozzuk ki, amik a raktárban vannak. - Ja, und wir sollten auch die Stühle mitnehmen, die im Abstellraum sind.
Tímea: Van ott két kényelmes székpárna is, ne felejtsük el azokat. - Dort liegen auch zwei bequeme Sitzkissen, die sollten wir nicht vergessen.
András: Rendben, kihozom őket. Vigyázz, nehogy elakadj a hosszabbítóval! - In Ordnung, ich hole sie. Pass auf, dass du nicht über das Verlängerungskabel stolperst!
Tímea: Jogos, inkább egy olyan helyre teszem a laptopot, ahol nincs útban a kábel. - Stimmt, ich stelle den Laptop lieber an einen Ort, wo das Kabel nicht im Weg ist.
András: Jó, én közben bekészítek egy pohár vizet, és kihozom neked is. - Gut, ich bereite währenddessen ein Glas Wasser vor und bringe dir auch eins.
Tímea: Köszi, egy kis frissítés jól fog esni tanulás közben. - Danke, ein kleiner Erfrischungsschluck tut mir beim Lernen sicher gut.
András: Így legalább élvezzük a napsütést, és még hasznos munkát is végzünk. - So können wir wenigstens die Sonne genießen und dabei etwas Produktives tun.
Tímea: Pontosan. Szerintem sokkal jobb, mint bent ülni a szobában. - Genau. Ich finde es viel besser, als drinnen im Zimmer zu sitzen.
András: Egyetértek. Majd ha elfáradunk, tarthatunk egy rövid szünetet. - Ich stimme zu. Wenn wir müde werden, können wir eine kurze Pause einlegen.
Tímea: Rendben, akkor előveszem a jegyzeteimet, és nekiállok a tanulásnak. - Alles klar, dann hole ich meine Unterlagen und fange an zu lernen.
---------
deutsch
---------
Tímea: Hallo András! Ich habe mir überlegt, auf dem Balkon zu lernen, das Wetter ist so schön.
András: Hallo Timi! Das ist eine gute Idee. Ich würde dort ein bisschen am Laptop arbeiten.
Tímea: Dann lass uns einen kleinen Klapptisch raustragen, so haben wir beide Platz.
András: Ja, und wir sollten auch die Stühle mitnehmen, die im Abstellraum sind.
Tímea: Dort liegen auch zwei bequeme Sitzkissen, die sollten wir nicht vergessen.
András: In Ordnung, ich hole sie. Pass auf, dass du nicht über das Verlängerungskabel stolperst!
Tímea: Stimmt, ich stelle den Laptop lieber an einen Ort, wo das Kabel nicht im Weg ist.
András: Gut, ich bereite währenddessen ein Glas Wasser vor und bringe dir auch eins.
Tímea: Danke, ein kleiner Erfrischungsschluck tut mir beim Lernen sicher gut.
András: So können wir wenigstens die Sonne genießen und dabei etwas Produktives tun.
Tímea: Genau. Ich finde es viel besser, als drinnen im Zimmer zu sitzen.
András: Ich stimme zu. Wenn wir müde werden, können wir eine kurze Pause einlegen.
Tímea: Alles klar, dann hole ich meine Unterlagen und fange an zu lernen.

36

Párbeszéd - Dialog
Emese: Szia, Laci! Mit szólnál hozzá, ha este a balkonon gyújtanánk gyertyát?
Laci: Szia, Emese! Jó ötlet, olyan romantikus lenne.
Emese: Hoztam pár illatos gyertyát is, meg van LED-es fényfüzérem.
Laci: Klassz, így egy kis hangulatvilágítást is kapunk.
Emese: Igen, és még a szúnyogokat is elriaszthatja a citromfüves illat.
Laci: Szuper. Meg aztán ide tudnánk hozni a kis rádiót, hallgathatnánk valami lágy zenét.
Emese: Szerintem tökéletes esti program. Hozzak ki pokrócot is?
Laci: Igen, estére azért lehűlhet a levegő, jó lesz takarózni.
Emese: Készíthetnénk valami rágcsálnivalót, mondjuk sajttálat.
Laci: Nagyon jó ötlet. Én pedig hozok hozzá egy kis bort vagy gyümölcslevet.
Emese: Tökéletes. Így kellemesen elüldögélhetünk a balkonon, akár órákon át.
Laci: Pontosan, jó lesz kicsit kiszakadni a napi hajtásból.
Emese: Már alig várom az estét!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Emese: Szia, Laci! Mit szólnál hozzá, ha este a balkonon gyújtanánk gyertyát? - Hallo Laci! Was hältst du davon, wenn wir abends auf dem Balkon Kerzen anzünden?
Laci: Szia, Emese! Jó ötlet, olyan romantikus lenne. - Hallo Emese! Gute Idee, das wäre richtig romantisch.
Emese: Hoztam pár illatos gyertyát is, meg van LED-es fényfüzérem. - Ich habe ein paar Duftkerzen mitgebracht und außerdem eine LED-Lichterkette.
Laci: Klassz, így egy kis hangulatvilágítást is kapunk. - Super, so bekommen wir auch ein bisschen stimmungsvolle Beleuchtung.
Emese: Igen, és még a szúnyogokat is elriaszthatja a citromfüves illat. - Ja, und der Zitronenduft kann sogar die Mücken vertreiben.
Laci: Szuper. Meg aztán ide tudnánk hozni a kis rádiót, hallgathatnánk valami lágy zenét. - Klasse. Wir könnten auch ein kleines Radio hinstellen und leise Musik hören.
Emese: Szerintem tökéletes esti program. Hozzak ki pokrócot is? - Ich finde das perfekt für den Abend. Soll ich auch eine Decke mitbringen?
Laci: Igen, estére azért lehűlhet a levegő, jó lesz takarózni. - Ja, es könnte abends kühler werden, da ist eine Decke gut.
Emese: Készíthetnénk valami rágcsálnivalót, mondjuk sajttálat. - Wir könnten auch einen Snack vorbereiten, zum Beispiel eine Käseplatte.
Laci: Nagyon jó ötlet. Én pedig hozok hozzá egy kis bort vagy gyümölcslevet. - Sehr gute Idee. Ich bringe etwas Wein oder Saft dazu.
Emese: Tökéletes. Így kellemesen elüldögélhetünk a balkonon, akár órákon át. - Perfekt. So können wir stundenlang gemütlich auf dem Balkon sitzen.
Laci: Pontosan, jó lesz kicsit kiszakadni a napi hajtásból. - Genau, es wird schön sein, ein wenig aus dem Alltagsstress zu entfliehen.
Emese: Már alig várom az estét! - Ich kann den Abend kaum erwarten!
---------
deutsch
---------
Emese: Hallo Laci! Was hältst du davon, wenn wir abends auf dem Balkon Kerzen anzünden?
Laci: Hallo Emese! Gute Idee, das wäre richtig romantisch.
Emese: Ich habe ein paar Duftkerzen mitgebracht und außerdem eine LED-Lichterkette.
Laci: Super, so bekommen wir auch ein bisschen stimmungsvolle Beleuchtung.
Emese: Ja, und der Zitronenduft kann sogar die Mücken vertreiben.
Laci: Klasse. Wir könnten auch ein kleines Radio hinstellen und leise Musik hören.
Emese: Ich finde das perfekt für den Abend. Soll ich auch eine Decke mitbringen?
Laci: Ja, es könnte abends kühler werden, da ist eine Decke gut.
Emese: Wir könnten auch einen Snack vorbereiten, zum Beispiel eine Käseplatte.
Laci: Sehr gute Idee. Ich bringe etwas Wein oder Saft dazu.
Emese: Perfekt. So können wir stundenlang gemütlich auf dem Balkon sitzen.
Laci: Genau, es wird schön sein, ein wenig aus dem Alltagsstress zu entfliehen.
Emese: Ich kann den Abend kaum erwarten!

37

Párbeszéd - Dialog
Zsófi: Szia, Misi! Nem gondolod, hogy túl sok lom van már a balkonon?
Misi: Szia, Zsófi! De, épp gondolkodtam rajta, hogy rendet kéne raknunk.
Zsófi: Először is szerintem a régi cipős dobozokat kellene kidobni vagy újrahasznosítani.
Misi: Egyetértek. Néhányat megtarthatunk tárolásra, de a legtöbb felesleges.
Zsófi: Aztán ott van a régi ruhaszárító, ami már rozsdásodott.
Misi: Igen, azt is elvihetnénk a szelektív hulladékgyűjtőbe.
Zsófi: Jó. Esetleg egy kisebb, összecsukható szárítót vehetnénk helyette.
Misi: Szuper ötlet. Így maradna több hely a balkonon.
Zsófi: Aztán lemosom a járólapot is, mert láthatóan poros.
Misi: Rendben, addig én elviszem a kukába, ami már nem kell.
Zsófi: Ha kész vagyunk, sokkal kellemesebb lesz kint ücsörögni.
Misi: Abszolút. Esetleg még feldíszíthetnénk egy-két új növénnyel.
Zsófi: Pontosan! Már alig várom, hogy rendezett balkont lássak.
Misi: Akkor lássunk is neki, ne halogassuk tovább.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Zsófi: Szia, Misi! Nem gondolod, hogy túl sok lom van már a balkonon? – Hallo Misi! Findest du nicht auch, dass wir schon zu viel Kram auf dem Balkon haben?
Misi: Szia, Zsófi! De, épp gondolkodtam rajta, hogy rendet kéne raknunk. – Hallo Zsófi! Ja, ich habe auch schon darüber nachgedacht, dass wir aufräumen sollten.
Zsófi: Először is szerintem a régi cipős dobozokat kellene kidobni vagy újrahasznosítani. – Zuerst sollten wir meiner Meinung nach die alten Schuhkartons wegwerfen oder recyceln.
Misi: Egyetértek. Néhányat megtarthatunk tárolásra, de a legtöbb felesleges. – Einverstanden. Einige können wir als Stauraum behalten, aber die meisten sind überflüssig.
Zsófi: Aztán ott van a régi ruhaszárító, ami már rozsdásodott. – Und dann ist da noch der alte Wäscheständer, der schon rostig ist.
Misi: Igen, azt is elvihetnénk a szelektív hulladékgyűjtőbe. – Ja, den könnten wir zum Wertstoffhof bringen.
Zsófi: Jó. Esetleg egy kisebb, összecsukható szárítót vehetnénk helyette. – Gut. Vielleicht könnten wir stattdessen einen kleineren, klappbaren Ständer kaufen.
Misi: Szuper ötlet. Így maradna több hely a balkonon. – Tolle Idee. So hätten wir auf dem Balkon mehr Platz.
Zsófi: Aztán lemosom a járólapot is, mert láthatóan poros. – Dann wische ich noch die Fliesen ab, weil sie deutlich staubig sind.
Misi: Rendben, addig én elviszem a kukába, ami már nem kell. – In Ordnung, ich bringe solange alles, was wir nicht mehr brauchen, zum Müll.
Zsófi: Ha kész vagyunk, sokkal kellemesebb lesz kint ücsörögni. – Wenn wir fertig sind, wird es viel angenehmer sein, draußen zu sitzen.
Misi: Abszolút. Esetleg még feldíszíthetnénk egy-két új növénnyel. – Absolut. Vielleicht können wir ihn mit ein oder zwei neuen Pflanzen verschönern.
Zsófi: Pontosan! Már alig várom, hogy rendezett balkont lássak. – Genau! Ich kann es kaum erwarten, einen aufgeräumten Balkon zu haben.
Misi: Akkor lássunk is neki, ne halogassuk tovább. – Dann legen wir los und schieben es nicht länger auf.
---------
deutsch
---------
Zsófi: Hallo Misi! Findest du nicht auch, dass wir schon zu viel Kram auf dem Balkon haben?
Misi: Hallo Zsófi! Ja, ich habe auch schon darüber nachgedacht, dass wir aufräumen sollten.
Zsófi: Zuerst sollten wir meiner Meinung nach die alten Schuhkartons wegwerfen oder recyceln.
Misi: Einverstanden. Einige können wir als Stauraum behalten, aber die meisten sind überflüssig.
Zsófi: Und dann ist da noch der alte Wäscheständer, der schon rostig ist.
Misi: Ja, den könnten wir zum Wertstoffhof bringen.
Zsófi: Gut. Vielleicht könnten wir stattdessen einen kleineren, klappbaren Ständer kaufen.
Misi: Tolle Idee. So hätten wir auf dem Balkon mehr Platz.
Zsófi: Dann wische ich noch die Fliesen ab, weil sie deutlich staubig sind.
Misi: In Ordnung, ich bringe solange alles, was wir nicht mehr brauchen, zum Müll.
Zsófi: Wenn wir fertig sind, wird es viel angenehmer sein, draußen zu sitzen.
Misi: Absolut. Vielleicht können wir ihn mit ein oder zwei neuen Pflanzen verschönern.
Zsófi: Genau! Ich kann es kaum erwarten, einen aufgeräumten Balkon zu haben.
Misi: Dann legen wir los und schieben es nicht länger auf.

38

Párbeszéd - Dialog
Szilvi: Szia, Ottó! Nem gondolod, hogy a macskánk túl sokat időzik a balkonon?
Ottó: Szia, Szilvi! Igen, én is észrevettem, hogy folyton ki akar menni.
Szilvi: Félek, hogy egyszer átmászik a korláton, vagy leugrik.
Ottó: Talán felszerelhetnénk egy macskahálót, hogy ne tudjon kiszökni.
Szilvi: Jó ötlet. Láttam, hogy árulnak átlátszó hálókat, amik nem rontják el a kilátást.
Ottó: Szuper, akkor megőrizzük a panorámát is.
Szilvi: Így nyugodtabb lehetek, ha épp nem figyelem a cicát.
Ottó: Pontosan. Kell hozzá valamilyen fúrás, vagy feltehetjük keret nélkül?
Szilvi: Azt hiszem, vannak olyan típusok, amiket csak rögzíteni kell a korláthoz és a felső részhez.
Ottó: Remek. Akkor hétvégén beszerezzük, és felszereljük.
Szilvi: Nagyon örülnék, mert így a macskánk is biztonságban lenne.
Ottó: Biztosan boldog lesz, hogy nézelődhet anélkül, hogy veszélyben lenne.
Szilvi: Végre nekünk sem kell aggódnunk minden egyes alkalomnál.
Ottó: Úgyhogy megbeszélve, hétvégén nekilátunk a macskabiztos balkonprojektnek.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Szilvi: Szia, Ottó! Nem gondolod, hogy a macskánk túl sokat időzik a balkonon? – Hallo Ottó! Findest du nicht auch, dass unsere Katze zu viel Zeit auf dem Balkon verbringt?
Ottó: Szia, Szilvi! Igen, én is észrevettem, hogy folyton ki akar menni. – Hallo Szilvi! Ja, ich habe auch bemerkt, dass sie ständig raus will.
Szilvi: Félek, hogy egyszer átmászik a korláton, vagy leugrik. – Ich habe Angst, dass sie eines Tages über das Geländer klettert oder runter springt.
Ottó: Talán felszerelhetnénk egy macskahálót, hogy ne tudjon kiszökni. – Vielleicht könnten wir ein Katzennetz anbringen, damit sie nicht entkommen kann.
Szilvi: Jó ötlet. Láttam, hogy árulnak átlátszó hálókat, amik nem rontják el a kilátást. – Gute Idee. Ich habe gesehen, dass es durchsichtige Netze gibt, die die Aussicht nicht ruinieren.
Ottó: Szuper, akkor megőrizzük a panorámát is. – Super, so bleibt uns auch das Panorama erhalten.
Szilvi: Így nyugodtabb lehetek, ha épp nem figyelem a cicát. – So kann ich beruhigter sein, wenn ich nicht auf die Katze achte.
Ottó: Pontosan. Kell hozzá valamilyen fúrás, vagy feltehetjük keret nélkül? – Genau. Müssen wir dafür bohren, oder können wir es ohne Rahmen befestigen?
Szilvi: Azt hiszem, vannak olyan típusok, amiket csak rögzíteni kell a korláthoz és a felső részhez. – Ich glaube, es gibt Modelle, die man nur am Geländer und oben befestigen muss.
Ottó: Remek. Akkor hétvégén beszerezzük, és felszereljük. – Perfekt. Dann holen wir es am Wochenende und bauen es an.
Szilvi: Nagyon örülnék, mert így a macskánk is biztonságban lenne. – Ich wäre sehr froh, denn so wäre unsere Katze in Sicherheit.
Ottó: Biztosan boldog lesz, hogy nézelődhet anélkül, hogy veszélyben lenne. – Sie wird sicherlich glücklich sein, dass sie herumschauen kann, ohne in Gefahr zu sein.
Szilvi: Végre nekünk sem kell aggódnunk minden egyes alkalomnál. – Endlich müssen wir uns nicht mehr bei jedem Mal Sorgen machen.
Ottó: Úgyhogy megbeszélve, hétvégén nekilátunk a macskabiztos balkonprojektnek. – Abgemacht, wir kümmern uns am Wochenende um unser katzensicheres Balkonprojekt.
---------
deutsch
---------
Szilvi: Hallo Ottó! Findest du nicht auch, dass unsere Katze zu viel Zeit auf dem Balkon verbringt?
Ottó: Hallo Szilvi! Ja, ich habe auch bemerkt, dass sie ständig raus will.
Szilvi: Ich habe Angst, dass sie eines Tages über das Geländer klettert oder runter springt.
Ottó: Vielleicht könnten wir ein Katzennetz anbringen, damit sie nicht entkommen kann.
Szilvi: Gute Idee. Ich habe gesehen, dass es durchsichtige Netze gibt, die die Aussicht nicht ruinieren.
Ottó: Super, so bleibt uns auch das Panorama erhalten.
Szilvi: So kann ich beruhigter sein, wenn ich nicht auf die Katze achte.
Ottó: Genau. Müssen wir dafür bohren, oder können wir es ohne Rahmen befestigen?
Szilvi: Ich glaube, es gibt Modelle, die man nur am Geländer und oben befestigen muss.
Ottó: Perfekt. Dann holen wir es am Wochenende und bauen es an.
Szilvi: Ich wäre sehr froh, denn so wäre unsere Katze in Sicherheit.
Ottó: Sie wird sicherlich glücklich sein, dass sie herumschauen kann, ohne in Gefahr zu sein.
Szilvi: Endlich müssen wir uns nicht mehr bei jedem Mal Sorgen machen.
Ottó: Abgemacht, wir kümmern uns am Wochenende um unser katzensicheres Balkonprojekt.

39

Párbeszéd - Dialog
Virág: Szia, Gábor! Nem ülnél ki velem este a balkonra beszélgetni?
Gábor: Szia, Virág! De, szívesen. Mit gondolsz, vigyünk ki valami innivalót?
Virág: Igen, gondoltam egy kis teára, vagy ha van kedved, készíthetek limonádét.
Gábor: A limonádé jól hangzik, most pont meleg van.
Virág: Akkor hozok citromot, mentát és egy kis jégkockát.
Gábor: Én addig elrendezem a párnákat a kinti székeken, hogy kényelmes legyen.
Virág: Köszönöm! Szeretem, hogy ott ülve rálátunk az esti városra.
Gábor: Igen, a kilátás tényleg szép, főleg a fényekkel sötétedéskor.
Virág: Talán még egy kis gyertyát is gyújthatnánk a hangulat kedvéért.
Gábor: Nagyszerű ötlet, a kis mécsestartó pont alkalmas erre.
Virág: Csak vigyázzunk, hogy ne kapjon lángra semmi, elég szűkös a hely.
Gábor: Persze, óvatosak leszünk. Hozok egy öngyújtót is.
Virág: Már alig várom, hogy kiüljünk egy jót beszélgetni a hűvös levegőn.
Gábor: Én is! Remek lesz kicsit pihenni és élvezni a nyugodt estét.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Virág: Szia, Gábor! Nem ülnél ki velem este a balkonra beszélgetni? – Hallo Gábor! Hast du Lust, dich heute Abend mit mir auf den Balkon zu setzen und zu plaudern?
Gábor: Szia, Virág! De, szívesen. Mit gondolsz, vigyünk ki valami innivalót? – Hallo Virág! Ja, gerne. Was meinst du, sollen wir etwas zu trinken mitnehmen?
Virág: Igen, gondoltam egy kis teára, vagy ha van kedved, készíthetek limonádét. – Ja, ich dachte an etwas Tee oder, wenn du magst, könnte ich Limonade machen.
Gábor: A limonádé jól hangzik, most pont meleg van. – Limonade klingt gut, es ist gerade ziemlich warm.
Virág: Akkor hozok citromot, mentát és egy kis jégkockát. – Dann hole ich Zitronen, Minze und ein paar Eiswürfel.
Gábor: Én addig elrendezem a párnákat a kinti székeken, hogy kényelmes legyen. – In der Zwischenzeit richte ich die Kissen auf den Stühlen draußen her, damit es bequem ist.
Virág: Köszönöm! Szeretem, hogy ott ülve rálátunk az esti városra. – Danke! Ich mag es, dass wir von dort aus einen Blick auf die Stadt bei Nacht haben.
Gábor: Igen, a kilátás tényleg szép, főleg a fényekkel sötétedéskor. – Ja, die Aussicht ist wirklich schön, besonders wenn es dunkel wird und die Lichter leuchten.
Virág: Talán még egy kis gyertyát is gyújthatnánk a hangulat kedvéért. – Vielleicht könnten wir noch eine kleine Kerze anzünden, um die Atmosphäre zu steigern.
Gábor: Nagyszerű ötlet, a kis mécsestartó pont alkalmas erre. – Tolle Idee, der kleine Kerzenhalter ist genau dafür geeignet.
Virág: Csak vigyázzunk, hogy ne kapjon lángra semmi, elég szűkös a hely. – Wir müssen nur aufpassen, dass nichts Feuer fängt, denn es ist etwas eng.
Gábor: Persze, óvatosak leszünk. Hozok egy öngyújtót is. – Klar, wir werden vorsichtig sein. Ich hole auch ein Feuerzeug.
Virág: Már alig várom, hogy kiüljünk egy jót beszélgetni a hűvös levegőn. – Ich kann es kaum erwarten, uns bei der kühlen Luft gemütlich zu unterhalten.
Gábor: Én is! Remek lesz kicsit pihenni és élvezni a nyugodt estét. – Ich auch! Es wird großartig sein, ein wenig zu entspannen und den ruhigen Abend zu genießen.
---------
deutsch
---------
Virág: Hallo Gábor! Hast du Lust, dich heute Abend mit mir auf den Balkon zu setzen und zu plaudern?
Gábor: Hallo Virág! Ja, gerne. Was meinst du, sollen wir etwas zu trinken mitnehmen?
Virág: Ja, ich dachte an etwas Tee oder, wenn du magst, könnte ich Limonade machen.
Gábor: Limonade klingt gut, es ist gerade ziemlich warm.
Virág: Dann hole ich Zitronen, Minze und ein paar Eiswürfel.
Gábor: In der Zwischenzeit richte ich die Kissen auf den Stühlen draußen her, damit es bequem ist.
Virág: Danke! Ich mag es, dass wir von dort aus einen Blick auf die Stadt bei Nacht haben.
Gábor: Ja, die Aussicht ist wirklich schön, besonders wenn es dunkel wird und die Lichter leuchten.
Virág: Vielleicht könnten wir noch eine kleine Kerze anzünden, um die Atmosphäre zu steigern.
Gábor: Tolle Idee, der kleine Kerzenhalter ist genau dafür geeignet.
Virág: Wir müssen nur aufpassen, dass nichts Feuer fängt, denn es ist etwas eng.
Gábor: Klar, wir werden vorsichtig sein. Ich hole auch ein Feuerzeug.
Virág: Ich kann es kaum erwarten, uns bei der kühlen Luft gemütlich zu unterhalten.
Gábor: Ich auch! Es wird großartig sein, ein wenig zu entspannen und den ruhigen Abend zu genießen.

40

Párbeszéd - Dialog
Daniella: Szia, Robi! Szerintem a balkonon lévő virágok közül néhányat át kellene ültetnünk.
Robi: Szia, Daniella! Úgy látod, hogy kinőtték a cserepüket?
Daniella: Igen, például a muskátli gyökerei már kilógnak az alján.
Robi: Rendben, akkor veszünk nagyobb cserepeket és friss földet.
Daniella: Pontosan. És néhány növénynek szerintem új helyet is találhatnánk a balkonon.
Robi: Igazad van, a napsütést is figyelembe kell vennünk.
Daniella: A petúniák jobban szeretik a napot, a begóniákat inkább félárnyékba tenném.
Robi: Szuper, akkor kicsit újrarendezzük a növényeket is.
Daniella: Igen, egy kis frissítés ráfér a balkonra.
Robi: Segítsek előkészíteni a földkeveréket és a vízelvezető réteget?
Daniella: Igen, kérlek. Én addig megpróbálom óvatosan kivenni a virágokat a régi cserépből.
Robi: Vigyázz a gyökerekre, hogy ne sérüljenek meg!
Daniella: Igyekszem. Ha kész vagyunk, sokkal szebben mutat majd minden.
Robi: Alig várom, hogy lássam a végeredményt!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Daniella: Szia, Robi! Szerintem a balkonon lévő virágok közül néhányat át kellene ültetnünk. – Hallo Robi! Ich denke, wir sollten ein paar Blumen auf dem Balkon umtopfen.
Robi: Szia, Daniella! Úgy látod, hogy kinőtték a cserepüket? – Hallo Daniella! Findest du, dass sie ihre Töpfe zu klein geworden sind?
Daniella: Igen, például a muskátli gyökerei már kilógnak az alján. – Ja, zum Beispiel schauen bei den Geranien schon die Wurzeln unten heraus.
Robi: Rendben, akkor veszünk nagyobb cserepeket és friss földet. – In Ordnung, dann besorgen wir größere Töpfe und frische Erde.
Daniella: Pontosan. És néhány növénynek szerintem új helyet is találhatnánk a balkonon. – Genau. Und für manche Pflanzen könnten wir auf dem Balkon auch einen neuen Standort finden.
Robi: Igazad van, a napsütést is figyelembe kell vennünk. – Du hast recht, wir müssen auch das Sonnenlicht berücksichtigen.
Daniella: A petúniák jobban szeretik a napot, a begóniákat inkább félárnyékba tenném. – Petunien mögen die Sonne, und Begonien würde ich eher in den Halbschatten stellen.
Robi: Szuper, akkor kicsit újrarendezzük a növényeket is. – Super, dann ordnen wir die Pflanzen ein bisschen neu an.
Daniella: Igen, egy kis frissítés ráfér a balkonra. – Ja, der Balkon könnte etwas Auffrischung vertragen.
Robi: Segítsek előkészíteni a földkeveréket és a vízelvezető réteget? – Soll ich dir helfen, die Erde zu mischen und eine Drainageschicht vorzubereiten?
Daniella: Igen, kérlek. Én addig megpróbálom óvatosan kivenni a virágokat a régi cserépből. – Ja, bitte. In der Zwischenzeit versuche ich, die Blumen vorsichtig aus den alten Töpfen zu nehmen.
Robi: Vigyázz a gyökerekre, hogy ne sérüljenek meg! – Pass auf die Wurzeln auf, damit sie nicht beschädigt werden!
Daniella: Igyekszem. Ha kész vagyunk, sokkal szebben mutat majd minden. – Ich gebe mir Mühe. Wenn wir fertig sind, sieht alles viel schöner aus.
Robi: Alig várom, hogy lássam a végeredményt! – Ich kann es kaum erwarten, das Endergebnis zu sehen!
---------
deutsch
---------
Daniella: Hallo Robi! Ich denke, wir sollten ein paar Blumen auf dem Balkon umtopfen.
Robi: Hallo Daniella! Findest du, dass sie ihre Töpfe zu klein geworden sind?
Daniella: Ja, zum Beispiel schauen bei den Geranien schon die Wurzeln unten heraus.
Robi: In Ordnung, dann besorgen wir größere Töpfe und frische Erde.
Daniella: Genau. Und für manche Pflanzen könnten wir auf dem Balkon auch einen neuen Standort finden.
Robi: Du hast recht, wir müssen auch das Sonnenlicht berücksichtigen.
Daniella: Petunien mögen die Sonne, und Begonien würde ich eher in den Halbschatten stellen.
Robi: Super, dann ordnen wir die Pflanzen ein bisschen neu an.
Daniella: Ja, der Balkon könnte etwas Auffrischung vertragen.
Robi: Soll ich dir helfen, die Erde zu mischen und eine Drainageschicht vorzubereiten?
Daniella: Ja, bitte. In der Zwischenzeit versuche ich, die Blumen vorsichtig aus den alten Töpfen zu nehmen.
Robi: Pass auf die Wurzeln auf, damit sie nicht beschädigt werden!
Daniella: Ich gebe mir Mühe. Wenn wir fertig sind, sieht alles viel schöner aus.
Robi: Ich kann es kaum erwarten, das Endergebnis zu sehen!