Yogasutra-Analyse/ Kaivalya Pada/ Sutra 28



Zurück | Weiter


हानमेषां क्लेशवदुक्तम्

hānameṣāṃ kleśavaduktam

hānam-eṣāṃ kleśa-vat-uktam (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
हान BRMWSPMD hāna n Verlassen, Aufgeben, Befreiung von Das Aufhören
एषाः BRMWSPMD eṣāḥ pron. dies eṣāḥ m,etat n, eṣā f
क्लेश BRMWSPMD kleśa m Schmerzen, Leid
वत् BRMWSPMD vat affix Ähnlichkeit mit, vergleichbar mit "wie"
उक्त BRMWSPMD ukta adj das Gesagtwordensein vac

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
hānam

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

eṣāṃ

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ṣāḥ Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f ṣāḥ Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ṣāḥ

kleśa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

uktam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Deren Befreiung wie bei den kleśa gesagt.

Inhaltliche Übersetzung

Wie man davon frei wird, wurde bereits bei den Kleśa gesagt.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur



Zurück | Weiter