Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Sutra 31



Zurück | Weiter


दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासाः विक्षेपसहभुवः

duḥkhadaurmanasyāṅgamejayatvaśvāsapraśvāsāḥ vikṣepasahabhuvaḥ

duḥkha-daurmanasya-aṅgamejayatva-śvāsa-praśvāsāḥ vikṣepa-sahabhuvaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
दुःख BRMWSPMD duḥkha n Unbehagen, Schmerz
दुस् BRMWSPMD dus schlecht, kaum, schlechter
दुर् BRMWSPMD dur n großes Verbrechen, schlecht
दौर् BRMWSPMD daur vṛddhi von dur
मन् BRMWSPMD man meinen, glauben, denken
मनस् BRMWSPMD manas n Sinn, Denken
दौर्मनस्य BRMWSPMD daurmanasya Niedergeschlagenheit, Traurigkeit
अङ्ग BRMWSPMD aṅga n Glied eines Körpers Teil eines Ganzen
एजय BRMWSPMD ejaya erzittern, in Bewegung setzen
एजयत्व BRMWSPMD ejayatva Zittern
अङ्गमेजयत्व BRMWSPMD aṅgamejayatva n Zittern der Glieder Nervosität
श्वस् BRMWSPMD śvās blasen, zischen, seufzen
श्वास BRMWSPMD śvāsa m Gezisch Atmen, Einatmung, Seufzen
प्र BRMWSPMD pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
श्वस् BRMWSPMD śvās blasen, zischen, seufzen
प्रश्वास BRMWSPMD praśvāsa m Einatmen
वि BRMWSPMD vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
क्षिप् BRMWSPMD kṣip schleudern, stoßen, verstoßen, schmähen
विक्षेप BRMWSPMD vikṣepa m Hinwerfen, Gehenlassen Schmähung, Mitleid
सह BRMWSPMD saha undekl. zusammen, gleichzeitig, mächtig
सहभुव BRMWSPMD sahabhuva (Begleiterscheinung??)

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
duḥkha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

daurmanasya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

aṅgamejayatva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

śvāsa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

praśvāsāḥ

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)
f:1. Nominativ Plural (Subjekt)
f:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Plural (Anrede)

vikṣepa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

sahabhuvaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Schmerz, Niedergeschlagenheit, Gliederzittern, schnaufender Atem sind Begleiterscheinungen von vikṣepa.

Inhaltliche Übersetzung

Schmerz, Niedergeschlagenheit, Nervosität, unruhige Atmung sind Begleiterscheinungen des abgelenkten Geistes.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur



Zurück | Weiter