Borgarmålet ist eine schwedisch-samische Pidginsprache, welche im 18. Jahrhundert im schwedischen Lappland als Handelssprache zwischen den Schweden und Lule-Samen verwendet wurde.

Die Sprache besitzt vorwiegend Vokabular aus dem Schwedischen und ist stark vereinfacht.

Überlieferung

Die einzige Überlieferung stammt vom schwedischen Missionar Pehr Högström, in der insgesamt fünf Sätze in Borgarmålet mit schwedischer Übersetzung angegeben sind:

  1. Du stick uti mäg din skin, så jag sätt uti däg min bränwin. = Du gifwer mig dina skinnvaror, så gifwer jag dig bränwin igen.
  2. Du släpp din räf uti min wäm, så få du din bak den pelsomesak. = Du ger denna rot eller rofwa åt min maga, så gifwer jag dig tilbaka detta muddskin.
  3. Den Lapman kast sin renost bak i den borgar. = Lappen ger Renosten åt Borgarn.
  4. Som du wara rätt stin. = Du är mycket dyr.
  5. Hur sit din heit? = Huru heter du?

Einzelnachweise

  1. Jurij Κ. Kusmenko: Borgarmålet. A Sámi-Swedish pidgin from the beginning of the 18th century. In: NOWELE / North-Western European Language Evolution. Band 70, Nr. 1, 10. April 2017, ISSN 0108-8416, S. 39–56, doi:10.1075/nowele.70.1.03kus.
  2. Pehr Högström: M. Peder Högströms missionar. og Guds ords tiener til Gellivare, Beskrivelse over de under Sverriges krone liggende Lapmarker, indeholdende en kort underretning saavel om landets situation og beskaffenhed i almindelighed, som indbyggernes tilstand og huusholdning, deres sæder, skikke og levemaade, samt lyder og overtroe, etc. hos Gabriel Christian Rothe, Kiøbenhavn 1748, doi:10.5962/bhl.title.100393.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.