Mirèio (okzitanisch: [miˈɾɛjɔ]; Mirèlha in der klassischen Norm, ausgesprochen [miˈɾɛʎɔ]; französisch Mireille) ist ein Gedicht in okzitanischer Sprache des französischen Schriftstellers Frédéric Mistral. Es wurde 1859 nach acht Jahren Arbeit geschrieben. Mirèio, ein langes Gedicht in provenzalischer Sprache, das aus zwölf Liedern besteht, erzählt von der vereitelten Liebe von Vincent und Mireille, zwei jungen provenzalischen Menschen aus unterschiedlichen sozialen Verhältnissen. Der Name Mireille (Mirèio in der Provence) ist eine Verdoppelung des Wortes meraviho, das Wunder bedeutet.

Einleitung

Mistral nutzte das Gedicht, um die Sprache, das Okzitanische, die Lingua franca Südfrankreichs bis zur Vergonha, und die Kultur der Provence zu verbreiten. Er erzählt u. a. von Saintes-Maries-de-la-Mer, wo der Legende nach der Drache „Tarasque“ vertrieben wurde, und von der berühmten und antiken „Venus von Arles“. Dem Gedicht stellt er eine kurze Anmerkung zur provenzalischen Aussprache voran. Mirèio wurde in etwa fünfzehn europäische Sprachen übersetzt, darunter ins Französische von Mistral selbst. Charles Gounod verarbeitete es 1863 zu einer Oper, Mireille.

Handlung

In der Provence ist Mirèio die Tochter eines reichen Bauern. Sie ist in den bescheidenen Korbmacher Vincènt verliebt. Ihr Vater missbilligt die Beziehung und sucht nach anderen Bewerbern. In ihrer Verzweiflung flieht Mirèio aus ihrem Haus nach Saintes-Maries-de-la-Mer. Dort betet sie zu den Heiligen, dass ihr Vater ihre Beziehung zu Vincènt akzeptiert. Der Weg ist beschwerlich und unerträglich heiß. Am Ende erscheinen Mirèio die Heiligen. Sie berichten ihr von ihrem Glück im Paradies, und Mirèio stirbt in Frieden.

Widmung

Mistral widmete sein Buch Alphonse de Lamartine, dem französischen Schriftsteller, Dichter und Politiker, der maßgeblich an der Gründung der Zweiten Republik und der Beibehaltung der Tricolore als Flagge Frankreichs beteiligt war, wie folgt:

An Lamartine:

„Dir widme ich Mireille: Sie ist mein Herz und meine Seele; sie ist die Blume meiner Jahre; sie ist eine Traube aus La Crau, mit Blättern und allem, ein Bauernopfer.“

Frédéric Mistral

Lamartine schrieb enthusiastisch:

„Ich werde euch heute eine gute Nachricht überbringen! Ein großer epischer Dichter ist geboren ... Ein wahrer homerischer Dichter in unserer Zeit; ... Ja, dein episches Gedicht ist ein Meisterwerk; ... der Duft deines Buches wird auch in tausend Jahren noch nicht verweht sein.“

Alphonse de Lamartine

Literatur

  • Mirèio. (okzitanisch, archive.org [abgerufen am 2. Dezember 2022]).
  • Mirèio. (englisch, archive.org [abgerufen am 2. Dezember 2022]).
  • Frédéric Mistral: Mirèio – A Provençal Poem. 27. November 2017, S. 1187 (englisch, gutenberg.org [abgerufen am 2. Dezember 2022]).
Commons: Mirèio – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.