Alemannische Dialekte
| Westoberdeutsch / Alemannisch-Schwäbisch / Alemannisch (im weiteren Sinne) | ||
|---|---|---|
|
Gesprochen in |
Deutschland
Schweiz (Deutschschweiz)
Italien (Piemont, Aostatal) | |
| Sprecher | etwa 10 Millionen (unterschiedliche Dialektkenntnisse) | |
| Linguistische Klassifikation |
| |
| Sprachcodes | ||
| ISO 639-1 | – | |
| ISO 639-2 |
| |
| ISO 639-3 |
| |
Als Alemannisch, im weiteren Sinne auch Alemannisch-Schwäbisch oder Westoberdeutsch, werden in der germanistischen Linguistik aufgrund gemeinsamer Sprachmerkmale diverse im Südwesten des deutschen Sprachraums gesprochene Dialekte bzw. Mundarten bezeichnet. Zusammen mit anderen Dialektgruppen zählen sie zum Oberdeutschen und somit auch zum Hochdeutschen.
Die Bezeichnung „alemannisch“ greift den Volksnamen der Alemannen auf, wenngleich die alemannischen Dialekte keinesfalls mit deren Sprach- oder Dialektformen gleichgesetzt werden können (siehe Kapitel Dialekt- und Sprachgeschichte). Die Bezeichnung der alemannischen Dialektgruppe als „Westoberdeutsch“ ist daher sinnvoller, aber wie bei den Dialekt- bzw. Mundartbezeichnungen im übrigen deutschen Sprachraum haben sich auch hier die an die historischen Volksstämme angelehnten Termini durchgesetzt (siehe Kapitel Gliederung). Volkstümlich geworden ist der Begriff „alemannisch“ allerdings nur in Südbaden; in der Schweiz etwa tritt er zumeist hinter dem Begriff „Schweizerdeutsch“ zurück und im Elsass sind es die alemannischen Dialekte des „Elsässischen“.
Im 19. Jahrhundert konkurrierten die Schreibungen „alemannisch“ und „allemannisch“ – erstere wohl mit Bezugnahme auf die lateinische Überlieferung („Alamanni“, „Alemanni“), letzteres etymologisierend („alle Männer/Menschen“). Seit Karl Weinholds Alemannischer Grammatik von 1863 hat sich in der Wissenschaft und schließlich allgemeinsprachlich die erstere Variante durchgesetzt.
- ↑ Henri Toussaint: Le protestantisme dans le pays de Phalsbourg de 1802 à nos jours. In: Les Cahiers Lorrains. Nr. 1–2. Société d’histoire et d’archéologie de la Lorraine, Phalsbourg 1986, S. 107 (französisch, irevues.inist.fr [PDF]): « Le dialecte de Phalsbourg est l’alémanique: celui que l’on parle à Danne-et-Quatre-Vents, à Lutzelbourg et dans la région de Dabo […] »
- ↑ Philippe Mouraux: La Lorraine allemande (Moselle germanophone). État des lieux. In: Les langues de France et la ratification de la charte européenne des langues régionales ou minoritaires. Association Initiative citoyenne alsacienne pour plus de démocratie, Huttenheim 2013, ISBN 978-1-291-57674-0, S. 172–173 (französisch, 259 S., eingeschränkte Vorschau in der Google-Buchsuche): « […] les parlers alémaniques en usage dans une partie du canton de Phalsbourg […] »
- ↑ König/Renn 2007, S. 20, 22, 26, 28, 30.
- ↑ Karl Weinhold: Alemannische Grammatik. Berlin 1863; Neudruck Amsterdam 1967.
- ↑ Vgl. etwa mit zwei L Johann Peter Hebels Allemannische Gedichte (1803, 1804), Ignaz Felners Neue allemannische Gedichte (1803), L. F. Dorns u. a. Allemannia. Gedichte in allemannischer Mundart (1843), Alfred Walchners Muse-Spenden in hochdeutscher und allemannischer Sprache (1848; 2. Aufl.), Grimms Deutsches Wörterbuch (1. Band 1854), Johannes Meyers Deutsches Sprachbuch für höhere allemannische Volksschulen (1866) oder Gustav Adolf Seilers Gottwilche! Allemannische Klänge aus Stadt und Landschaft Basel (1879). Frühe Belege für Schreibung mit einem L sind etwa Johann Alois Minnichs Hebel-Feier in Basel, 1860. Gedichte in alemannischer Mundart (1860), Karl Weinholds Alemannische Grammatik (1863), Anton Birlingers Alemannisches Büchlein von guter Speise (1865), desselben Die alemannische Sprache rechts des Rheins seit dem 13. Jahrhundert (1868), August Corrodis Alemannisches Kindertheater (1874/5), H. Herzogs Alemannisches Kinderbuch (1885) oder Andreas Heuslers Der alemannische Consonantismus in der Mundart von Baselstadt (1888).