Anthony David Pym (* 1956 in Perth) ist ein australischer Sprachwissenschaftler und Soziologe, der besonders für seine Arbeit in der Übersetzungswissenschaft bekannt ist. Er ist Professor für Übersetzung und Interkulturelle Studien an der Universitat Rovira i Virgili in Tarragona (Spanien).

Biographie

Anthony Pym wurde 1956 in Perth, der Hauptstadt des australischen Bundesstaates Western Australia, geboren. Nach dem Besuch des Wesley College in Perth studierte er an der Murdoch-Universität (ebenfalls in Perth), wo er 1981 seinen Bachelorabschluss (BA. Hons) in vergleichender Literaturwissenschaft machte. Zwischen 1983 und 1984 war Pym Frank-Knox-Stipendiat am Institut für vergleichende Literaturwissenschaft der Harvard-Universität in Cambridge (USA). Seinen Doktortitel in Soziologie erlangte er 1985 am École des Hautes Études en Sciences Sociales (Abk. EHESS) in Paris. An der Georg-August-Universität Göttingen betrieb er von 1992 bis 1994 als Post-Doktorand Forschung auf dem Gebiet der Übersetzungsgeschichte. Noch im selben Jahr hielt er eine Reihe Seminare über ethisches Verhalten und Übersetzung am Collège international de philosophie in Paris, die 2012 überarbeitet und in englischer Sprache in einem Buch zusammengefasst wurden. Seit 1994 ist er Professor für Übersetzung und Interkulturelle Studien an der Rovira i Virgili Universität in Tarragona.

Weitere Funktionen und Mitgliedschaften

Neben seiner Professorentätigkeit ist Pym außerdem Verantwortlicher für die Intercultural Studies Group. Diese Forschungsgruppe der Universität in Tarragona untersucht die Verständigung zwischen verschiedenen Kulturen mit besonderem Augenmerk auf neue Technologien. Darüber hinaus koordiniert er das Doktorandenprogramm für Übersetzung und Interkulturelle Studien der Universität. Seit 2010 ist er Präsident der European Society for Translation Studies (Europäische Gesellschaft für Translationswissenschaft), kurz ETS. Des Weiteren ist Anthony Pym seit 2006 Gastwissenschaftler am Monterey Institute of International Studies in Kalifornien und seit 2011 außerordentlicher Professor an der Universität Stellenbosch in Südafrika. Er ist außerdem Partner des Institució Catalana de Recerca i Estudis Avançats (Katalanisches Institut für Forschung und höhere Studien).

Ansatz und Forschung

Pym verfolgt bei seinen Untersuchungen von Sprachmittlung und interkulturellen Beziehungen einen soziologischen Ansatz. Anstatt Übersetzung als bloße linguistische Handlung zu definieren, geht Pym davon aus, dass Übersetzung maßgeblich zur Bildung und Umgestaltung interkultureller Beziehungen beiträgt und fordert eine Betrachtungsweise, die über die reine Definition und Untersuchung sprachlicher Äquivalente hinausgeht. Indem er den Fokus verstärkt auf den Übersetzer als handelnden Menschen und weniger auf Texte legte, vollzog er als einer der ersten einen Perspektivenwechsel in der Betrachtung von Translation. Einer seiner aktuelleren Forschungsschwerpunkte liegt auf der Untersuchung des Zusammenhangs zwischen dem steigenden Bedarf an Übersetzungen und zunehmender Globalisierung.

Veröffentlichungen (Auswahl)

  • On Translator Ethics. Principles for mediation between cultures. Amsterdam und Philadelphia: John Benjamins 2012. Übersetzung und Neufassung von Pour une éthique du traducteur. (1997).
  • Exploring Translation Theories. London und New York: Routledge 2010.
  • Beyond Descriptive Translation Studies. Investigations in homage to Gideon Toury. Mit Miriam Shlesinger, Daniel Simeoni (Hrsg.). Amsterdam und Philadelphia: Benjamins 2008.
  • Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting. Mit Miriam Shlesinger, Zuzana Jettmarová (Hrsg.). Amsterdam und Philadelphia: Benjamins 2006.
  • The Moving Text. Localization, Translation, and Distribution. Amsterdam und Philadelphia: Benjamins 2004.
  • Negotiating the Frontier. Translators and Intercultures in Hispanic History. Manchester: St Jerome Publishing 2000.
  • Method in Translation History. Manchester: St Jerome Publishing 1998.
  • Translation and Text Transfer. An Essay on the Principles of Intercultural Communication. Frankfurt/Main: Peter Lang, 1992. Überarbeitete Auflage: Tarragona: Intercultural Studies Group, 2010.

Einzelnachweise

  1. usuaris.tinet.cat: Informationen zu „On Translator Ethics“ auf Pyms offizieller Homepage Englisch, abgerufen am 13. August 2013.
  2. urv.cat: Anthony David Pym - Kontaktinformationen (Memento des Originals vom 6. April 2014 im Internet Archive)  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis. Personalseite der Rovira i Virgili Universität. Spanisch, aufgerufen am 13. August 2013.
  3. isg.urv.es: Intercultural Studies Group - Mitglieder (Memento vom 17. August 2013 im Internet Archive) Webseite der Universitat Rovira i Virgili. Englisch, aufgerufen am 13. August 2013.
  4. isg.urv.es: PhD / MA Translation and Intercultural Studies (Memento vom 22. Oktober 2013 im Internet Archive) Homepage des Doktorandenprogramms. Englisch, aufgerufen am 13. August 2013.
  5. est-translationstudies.org: European Society for Translation Studies - Komitees (Memento vom 26. August 2013 im Internet Archive) Webseite des ETS. Englisch, aufgerufen am 13. August 2013.
  6. miis.edu: Pym, Anthony | Faculty Publications Webseite des Monterey Institute of International Studies. Englisch, aufgerufen am 13. August 2013.
  7. sun.ac.za: Staff List - Mitarbeiter und Lehrpersonal der Universität Stellenbosch. Englisch, aufgerufen am 13. August 2013.
  8. jostrans.org: Pym CV - Kurzbiographie Anthony Pym Journal of Specialised Translation. Englisch, aufgerufen am 12. August 2013.
  9. Anthony Pym: Translation and Text Transfer. An Essay on the Principles of Intercultural Communication. Überarbeitete Auflage: Tarragona: Intercultural Studies Group 2010, S. 2.
  10. Michaela Wolf: The emergence of a sociology of translation. In: Michaela Wolf und Alexandra Fukari (Hrsg.) Constructing a sociology of translation. Amsterdam und Philadelphia: Benjamins 2007, S. 14 ff.
  11. nsts.fusp.it: NSTS 2012 - Teilnehmer (Memento vom 15. Mai 2013 im Internet Archive) Webseite der Nida School of Translation Studies. Englisch, aufgerufen am 12. August 2013.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.