عم

عم (Arabisch)

Adjektiv

Dieser Abschnitt fehlt noch. Hilf mit, das Wiktionary zu vervollständigen, und ergänze ihn (Hilfe:Eintrag).

Substantiv, m

Kasus unbestimmt bestimmt Status
constructus
Singular
Nominativ عَمٌّ (DMG: ʿammun) العَمُّ (DMG: al-ʿammu) عَمُّ (DMG: ʿammu) 
Genitiv عَمٍّ (DMG: ʿammin) العَمِّ (DMG: al-ʿammi) عَمِّ (DMG: ʿammi) 
Akkusativ عَمّاً (DMG: ʿamman) العَمَّ (DMG: al-ʿamma) عَمَّ (DMG: ʿamma) 
Dual
Nominativ عَمَّانِ (DMG: ʿammāni) العَمَّانِ (DMG: al-ʿammāni) عَمَّا (DMG: ʿammā) 
Genitiv عَمَّيْنِ (DMG: ʿammayni) العَمَّيْنِ (DMG: al-ʿammayni) عَمَّيْ (DMG: ʿammay) 
Akkusativ عَمَّيْنِ (DMG: ʿammayni) العَمَّيْنِ (DMG: al-ʿammayni) عَمَّيْ (DMG: ʿammay) 
Plural
Nominativ أَعْمَامٌ (DMG: aʿmāmun) الأَعْمَامُ (DMG: al-aʿmāmu) أَعْمَامُ (DMG: aʿmāmu) 
Genitiv أَعْمَامٍ (DMG: aʿmāmin) الأَعْمَامِ (DMG: al-aʿmāmi) أَعْمَامِ (DMG: aʿmāmi) 
Akkusativ أَعْمَامً (DMG: aʿmāman) الأَعْمَامَ (DMG: al-aʿmāma) أَعْمَامَ (DMG: aʿmāma) 

Vokalisierung:

عَمٌّ, Plural: أَعْمَامٌ

Umschrift:

ʿammun, Plural: aʿmāmun

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] Genealogie: Bruder des Vaters
[2] Genealogie: Vater der Ehefrau

Beispiele:

[1] ربّاه عمُّه بعد وفاة والده (DMG: rabbāhu ʿammuhu baʿda wafāti wālidihi) 
Sein Onkel zog ihn nach dem Tod seines Vaters auf.
[1] تزوّج ابنةَ عمِّه (DMG: tazawwaǧa ibnata ʿammihi) 
Er heiratete die Tochter seines Onkels.
[1] أَوْ بُيُوتِ أَعْمَـٰمِكُمْ (DMG: aw buyūti aʿmāmikum) 
„[…] den Häusern eurer Onkel väterlicherseits, […]“ (Koran 24:61)[1]
[2]

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1, 2] Langenscheidt Arabisch-Deutsch, Stichwort: „عم
[1, 2] Dr. Rohi Baalbaki: Al-Mawrid. A Modern Arabic–English Dictionary. 7. Auflage. DAR EL-ILM LILMALAYIN, Beirut 1995 (Internet Archive), Stichwort „عَمّ“, Seite 779.
[1] Aḥmad Muḫtār ʿUmar: معجم اللغة العربية المعاصرة (Wörterbuch des zeitgenössischen Arabisch). 1. Auflage. ʿĀlam al-Kutub, Kairo 2008, ISBN 977-232-626-4, Stichwort „عَمّ“.

Quellen:

  1. ʿAbdullah as-Samit Frank Bubenheim, Nadeem Elyas: Der edle Koran. Die ungefähre Übersetzung in deutscher Sprache. arcelmedia, Köln 2023, ISBN 978-3-911091-00-8, Sure 24, Vers 61, DNB 1305547322.

Interrogativpronomen

Vokalisierung:

عَمَّ

Umschrift:

ʿamma

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] Fragewort: über was, wonach, worüber

Herkunft:

zusammengesetzt (als Kontraktion) aus عَنْ (DMG: ʿan)  ‚über‘ und مَا (DMG: )  ‚was‘.

Beispiele:

[1] عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ (١) عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ (٢) (DMG: ʿamma yatasāʾalūna (1) ʿani 'n-nabaʾi 'l-ʿaẓīmi) 
Wonach fragen sie sich? (1) Nach der gewaltigen Kunde, (2) (Koran 78:1/2)[1]

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Dr. Rohi Baalbaki: Al-Mawrid. A Modern Arabic–English Dictionary. 7. Auflage. DAR EL-ILM LILMALAYIN, Beirut 1995 (Internet Archive), Stichwort „عَمّ“, Seite 779.
[1] Aḥmad Muḫtār ʿUmar: معجم اللغة العربية المعاصرة (Wörterbuch des zeitgenössischen Arabisch). 1. Auflage. ʿĀlam al-Kutub, Kairo 2008, ISBN 977-232-626-4, Stichwort „عَمّ“.

Quellen:

  1. ʿAbdullah as-Samit Frank Bubenheim, Nadeem Elyas: Der edle Koran. Die ungefähre Übersetzung in deutscher Sprache. arcelmedia, Köln 2023, ISBN 978-3-911091-00-8, Sure 24, Vers 61, DNB 1305547322.

عم (Levantinisches Arabisch)

Partikel

Umschrift:

ʿam, ʿamma

Aussprache:

IPA: [ʕam], vor Konsonantenclustern: [ʕamːa]

Bedeutungen:

[1] bildet die Verlaufsform eines Verbs
Auf عم folgt entweder die Imperfekt- oder Präsensform des Verbs, hierbei gibt es drei Varianten, die je nach Sprecher und Region verwendet werden:
  1. Es folgt immer die Imperfektform.
  2. Es folgt immer die Präsensform. Falls diese mit einem Konsonantencluster beginnt wird der Partikel ʿamma ausgesprochen.
  3. Es folgt nur die Präsensform, wenn die Verbform nicht mit einem Cluster beginnt, andernfalls wird das b am Wortanfang weggelassen, wodurch es der Imperfektform entspricht.

Herkunft:

Kurzform von عمال (ʿammāl)

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] J. Elihay: The Olive Tree Dictionary: A Transliterated Dictionary of Eastern Arabic (Palestinian). 2. Auflage. Minerva Publishing House, 2012, ISBN 978-965-7397-06-0, Seite 10, 13.

Substantiv, m

Singular عم (ʿamm)
Plural عموم (ʿmūm), عمام (ʿmām)

Umschrift:

DMG: ʿamm

Aussprache:

IPA: [ʕam]

Bedeutungen:

[1] Genalogie: Onkel väterlicherseits (Bruder des Vaters)
[2] Genalogie: Schwiegervater

Sinnverwandte Wörter:

[1] خال (ḫāl „Onkel mütterlicherseits“)

Weibliche Wortformen:

[1] عمة (ʿamme)
[2] حماة (ḥamā), حماية (ḥamāye)

Koseformen:

[1] عمو (ʿammo)
Alle weiteren Informationen zu diesem Begriff befinden sich im Eintrag عم‎ (Arabisch).
Ergänzungen sollten daher auch nur dort vorgenommen werden.
Referenzen und weiterführende Informationen:
[1], [2] J. Elihay: The Olive Tree Dictionary: A Transliterated Dictionary of Eastern Arabic (Palestinian). 2. Auflage. Minerva Publishing House, 2012, ISBN 978-965-7397-06-0, Seite 12.
[1] Karl Stowasser, Moukhtar Ani: A Dictionary of Syrian Arabic: English-Arabic. Georgetown University Press, Washington, D.C. 2004, ISBN 978-1-58901-105-2, Seite 252.
[2] Karl Stowasser, Moukhtar Ani: A Dictionary of Syrian Arabic: English-Arabic. Georgetown University Press, Washington, D.C. 2004, ISBN 978-1-58901-105-2, Seite 87.