Kněz
Kněz (Niedersorbisch)
Substantiv, m
| Singular | Dual | Plural | |
|---|---|---|---|
| Nominativ | Kněz | — | — |
| Genitiv | Kněza | — | — |
| Dativ | Knězoju | — | — |
| Akkusativ | Kněza | — | — |
| Instrumental | Knězom | — | — |
| Lokativ | Knězu | — | — |
| Vokativ | Kněžo | — | — |
Nicht mehr gültige Schreibweisen:
- Knės, Knés, Kněs, Knis, Knys
Nebenformen:
Worttrennung:
- Kněz, kein Dual, kein Plural
Aussprache:
- IPA: [kɲɪs][1]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] Religion: abrahamitische Gottheit; speziell Christentum: Hypostase der Dreifaltigkeit oder Gottheit, die dem Gott Abrahams und der jüdischen Schriften entspricht und als Schöpfer der Menschheit und Vater Jesu Christi gilt; speziell Judentum: Gott Abrahams und der jüdischen Schriften; speziell Islam: Gott Ibrahims und der islamischen Schriften
Herkunft:
- siehe kněz → dsb
Synonyme:
- [1] veraltet: Pan
Oberbegriffe:
- [1] byśe, nadcłowjeskosć
Beispiele:
- [1] „Gaž ty do wojny ſchėṅoẜch na twojich winikow, a wiżiẜch koṅe a woſy a jaden lud, kenž wėtẜchy jo, nėžli ty, ga ṅeboj ße jich; pſcheto ten Knės, twoj Bog, kenž ſchi ſ’Hegyptojſkeje jo huwjadł, jo ſ’tebu.“[2]
- „Wenn du in einen Krieg ziehst gegen deine Feinde und siehst Rosse und Wagen eines Kriegsvolks, das größer ist als du, so fürchte dich nicht vor ihnen; denn der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat, ist mit dir.“[3]
- [1] „Knėžo, kak dłujko zoẜch ty pſchiglėdaſch?“[4]
- „Herr, wie lange willst du zusehen?“[5]
- [1] „Wóni su samo štucki ako na reju (z bjatowanja pśewzety) grali: ‚Hašem melech, Hašem malach, Hašem jimloch leolam waed‘ (serbski: Kněz se krali, Kněz jo se kralił, Kněz buźo se kraliś wót wěki wěkow do nimjernosći).“[6]
- „Sie spielten die Strophen (vom Gebet übernommen) wie auf einer Tanzveranstaltung: ‚Haschem Melech, Haschem Malach, Haschem Jimloch Le’olam Vaed‘ ([deutsch]: der Herr ist König, der Herr war König, der Herr wird für immer und ewig König sein).“
| [1] | „Ten Knės jo moj paſtyṙ; mė ṅebużo niz brachowaſch. Won mė paßo na ſelenej łuze, a ẇeżo mė k’fryẜchnej woże. Won hochłożijo moju duẜchu; won ẇeżo mė na pẜchawej droſe ßwojogo mėṅa dla. A lėz rownoż ja chojżił we ſchamnem dołe, glich ja ße ṅebojm žedneje ṅegluki; pſcheto ty ßy ſtawṅe pſchi mṅo, twoj kij a potykaz troẜchtujotej mė. Ty pſchigotujoẜch mė jadno blido ſporoṁe mojich winikow. Ty žałbujoẜch moju głowu ſ’wolejom, a nalejoẜch mė połno. Dobroſch a ſmilnoſcż bużotej mė pſchewożiſch zaß mojogo žyẇeṅa, a ja budu woſtaſch we tej Knėſowej wjažy niṁerṅe.“[7] |
Schleifer Dialekt: | „Ten Kněz jo mój pastyŕ, na nicom ja nuzu njezmějom. Wón paso mjo na zelonej łuce a wjedźo mjo k cystej wódźe. Wón hokćewi móju dušu a wjedźo mjo po prawem puću, Twójogo měna dla. A dyž ja chójdźim ćez ćěmny doł, njebójim se ženog njezboža. Ćetož Ty sy ći mni, Twój prut a kij troštujotej mjo. Ty ćigótujoš ćede mnu blido ćećiwo mójim njepćećelam, a žałbujoš móju głowu z wólejom a nalejoš mi pełne. Na to pójdźo za mnu zmilnosć a dobrota móje žywe dny, a ja cu wóstać w domje togo Kněza wěcnje.“[8] |
- „Der HERR ist mein Hirte,
- mir wird nichts mangeln.
- Er weidet mich auf einer grünen Aue
- und führet mich zum frischen Wasser.
- Er erquicket meine Seele.
- Er führet mich auf rechter Straße
- um seines Namens willen.
- Und ob ich schon wanderte im finstern Tal,
- fürchte ich kein Unglück;
- denn du bist bei mir,
- dein Stecken und Stab trösten mich.
- Du bereitest vor mir einen Tisch
- im Angesicht meiner Feinde.
- Du salbest mein Haupt mit Öl
- und schenkest mir voll ein.
- Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang,
- und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.“[9]
Charakteristische Wortkombinationen:
- [1] dobrośiwy, dobrotny Kněz ‚gütiger Herr‘
- [1] gnadny Kněz ‚gnädiger Herr‘
- [1] spšawny Kněz ‚gerechter Herr‘
- [1] wótšy Kněz ‚gestrenger, strenger Herr‘
Wortbildungen:
- Adjektiv: Knězowy
Übersetzungen
[1] Gott
|
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1] Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523, Stichwort »Kněz« (Onlineausgabe).
- [1] Deutsch-Niedersorbisches Wörterbuch „Herr“
- [1] Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523, Stichwort »Kněz«, Seite 183.
- [1] Towaristwo Kólesko z. t. w kooperaciji ze Serbskim institutom z. t./Verein Kólesko e. V. in Kooperation mit dem Sorbischen Institut e. V. (Herausgeber): Ho zachopjonku jo było to słowo. Slěpjański rozprajak. Schleifer Sprachführer. 1. Auflage. [Eigenverlag des] Verein Kólesko e. V., [Schleife]/Druckerei Schlemenz, Cottbus 2022, ISBN 978-3-9819636-4-9, Stichwort »Herr«, Seite 308.
Quellen:
- ↑ Nach Fabian Kaulfürst, Joanna Szczepańska: Dolnoserbske wugronjenje – Niedersorbische Aussprache. In: www.dolnoserbski.de. Sorbisches Institut, 24. Mai 2019, abgerufen am 22. Februar 2026.
- ↑ 5. Knigły Mojzasa, 20. staw, werš 1 Dolnoserbska Biblija 1868
- ↑ Bibel: 5. Buch Mose Kapitel 20, Vers 1
- ↑ Ten Psaltaŕ, 35. staw, werš 17 Dolnoserbska Biblija 1868
- ↑ Bibel: Buch der Psalmen Kapitel 35, Vers 17
- ↑ Michał Machura: Žywjenje njejo carno-bełe. In: Nowy Casnik. Nummer 24, 11. Juni 2020, ISSN 0029-5418, Seite 6 (Archiv-URL, abgerufen am 22. Februar 2026).
Die Kursivsetzung der hebräischen Umschrift im Original wurde nicht übernommen. - ↑ Ten Psaltaŕ, 23. staw Dolnoserbska Biblija 1868
- ↑ Towaristwo Kólesko z. t. w kooperaciji ze Serbskim institutom z. t./Verein Kólesko e. V. in Kooperation mit dem Sorbischen Institut e. V. (Herausgeber): Ho zachopjonku jo było to słowo. Slěpjański rozprajak. Schleifer Sprachführer. 1. Auflage. [Eigenverlag des] Verein Kólesko e. V., [Schleife]/Druckerei Schlemenz, Cottbus 2022, ISBN 978-3-9819636-4-9, Seite 75.
- ↑ Bibel: Buch der Psalmen Kapitel 23