Als Proverbes vignerons (franz., dt. Sprichwörter der Winzer) bezeichnet man in Frankreich jene Sprüche und Redensarten, die von Weinbauern erfunden wurden, um das Arbeitsjahr zu gliedern, und die oft mündlich von Generation zu Generation weitergegeben werden. Sie unterscheiden sich je nach Anbaugebiet und widersprechen sich auch teilweise. Sie sind einfach gehalten, ähnlich den Bauernregeln.

Sie entstanden schon im Mittelalter. Es gibt für jeden Monat, meist aber für die Heiligentage, eigene Sprüche.

Beispiele

  • S’il gèle à la saint Bernardin, adieu le vin. (dt. Wenn es an Sankt Bernardin friert, auf Wiedersehen Wein.)
  • S'il pleut à la Saint Bernardin, tu peux dire adieu à ton vin. (dt. Wenn es regnet zu Sankt Bernardin, kannst Du Dich von Deinem Wein verabschieden.)
  • C'est vers la Saint-Hippolyte que le raisin change au plus vite. (dt. Gegen St. Hippolyte ändern sich die Trauben schnell.)

Literatur

  • Fernand Benoit: La Provence et le Comtat Venaissin, arts et traditions populaires. Édition Aubanel, Avignon 1992. ISBN 2700600614.
  • Marc Lagrange: Paroles de vin. Édition Féret, Bordeaux 2000. Seiten 71 bis 92. ISBN 2-902416-47-4.
  • Jean-Pierre Saltarelli: Les Côtes du Ventoux, origines et originalités d'un terroir de la vallée du Rhône. Édition A. Barthélemy, Avignon 2000. ISBN 2879230411.
  • Roger Ripert: Aux plaisirs du jardin. Édition de Borée, 2005. ISBN 2844943071.

Einzelnachweise

  1. http://coquecigrues-billevesees.over-blog.com/article-31055647.html
  2. http://coquecigrues-billevesees.over-blog.com/article-31055647.html
  3. http://oenotheque.over-blog.com/article-ephemeride-du-8-au-14-aout-79268489.html
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.