Die Lieder japanischer Präfekturen (jap. 都道府県民歌, Todōfuken Minka) sind in der Regel je Präfektur eines, seltener mehrere, offizielle Lieder, die von jeder Präfektur individuell festgelegt wurden. Die Präfekturen Osaka, Hiroshima und Ōita besitzen kein offizielles, Hiroshima und Osaka jedoch zumindest ein inoffizielles Präfekturlied.

Liste der Präfekturlieder

PräfekturTitelBekanntgabe /
Festlegung am
LinkAnmerkungen
Präfektur Aichi
Warera ga Aichi (われらが愛知, etwa „Wir sind Aichi“)25. Aug. 1950Text und Noten
Präfektur Akita
Akita Kenminka (秋田県民歌, etwa „Lied der Bürger von Akita“)1930Text und NotenHörbeispielgemeinfrei
Kenmin no uta (県民の歌, etwa „Lied der Präfekturbürger“)7. Dez. 1959Text und NotenHörbeispiel
Präfektur Aomori
Aomori-ken sanka (青森県賛歌, etwa „Hymne der Präfektur Aomori“)23. Sept. 1971Text und NotenHörbeispielwird gegenwärtig nicht gesungen
Aoi mori no Messēji (青い森のメッセージ, etwa „Botschaft des grünen Waldes“)1. Jan. 2001Text und Noten
Präfektur Chiba
Chiba kenminka (千葉県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Chiba“)16. März 1963Text und Noten
Präfektur Ehime
Ehime no uta (愛媛の歌, etwa „Lied von Ehime“)20. April 1973Text und Noten2. Version
Präfektur Fukui
Fukui kenminka (福井県民歌 福井県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Fukui“)1. Mai 1954Video
Präfektur Fukuoka
Kibō no Hikari (希望の光, etwa „Lichtstrahl der Hoffnung“)14. Okt. 1970Text
Präfektur Fukushima
Fukushima-ken kenmin no uta (福島県県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Fukushima“)11. Feb. 1967TextHörbeispiel
Präfektur Gifu
Gifu kenmin no uta (岐阜県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Gifu“)1954Text und NotenHörbeispiel
Präfektur Gunma
Gunma-ken no uta (群馬県の歌, etwa „Lied der Präfektur Gunma“)25. Okt. 1968Text und NotenHörbeispiel3. Version
Präfektur Hiroshima
ohne festgelegtes Präfekturlied
Niji no Kagayaki (虹の輝き, etwa „Glanz des Regenbogens“)20. Nov. 1994Sporthymne von Hiroshima
Hokkaidō
Hikari afurete (光あふれて, etwa „Lichterglanz“)29. Nov. 1966Hörbeispiel
Mukashi no mukashi (むかしのむかし, etwa „In längst vergangener Zeit“)Hörbeispiel
Hokkai bayashi (北海ばやし, etwa „Nordmeer-Wäldchen“)Hörbeispiel
Präfektur Hyōgo
Hyōgo Kenminka (兵庫県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Hyōgo“)1947Die Präfekturregierung ist der Auffassung, dass kein Präfekturlied existiert, obgleich das angegebene Lied 1947 festgelegt wurde.
Furusato Hyōgo (ふるさと兵庫, etwa „Heimat - Hyōgo“)1980TextHörbeispielinoffizielles Präfekturlied
Präfektur Ibaraki
Ibaraki kenmin no uta (茨城県民の歌 茨城県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Ibaraki“)16. März 1963Text und NotenHörbeispiel
Präfektur Ishikawa
Ishikawa kenmin no uta (石川県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Ishikawa“)3. Nov. 1959Text und Noten
Präfektur Iwate
Iwate kenmin no uta (岩手県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Iwate“)30. März 1965Text
Präfektur Kagawa
Kagawa kenminka (香川県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Kagawa“)8. Nov. 1954Video
Präfektur Kagoshima
Kagoshima kenmin no uta (鹿児島県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Kagoshima“)16. Dez. 1948Text
Präfektur Kanagawa
Hikari arata ni (光あらたに, etwa „Neuer Glanz“)10. April 1950Allg. InformationenHörbeispiel2. Version
Furusato no kaze ni naritai (ふるさとの風になりたい, etwa „Ich will werden wie der Wind der Heimat“)2. Dez. 2001Chorwerk
Präfektur Kōchi
Kōchi kenmin no uta (高知県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Kōchi“)3. Nov. 1959Text und NotenHörbeispiel
Präfektur Kumamoto
Kumamoto kenmin no uta (熊本県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Kumamoto“)11. Mai 1959Dieses Lied ist nicht von der Präfektur, sondern vom Exekutivausschuss für das 15. Volkssportfest 1960 festgesetzt (informell). Die vorherige offizielle, im Krieg festgelegte Hymne von Kumamoto (Kikuchi jinchū no uta, 菊池盡忠の歌, etwa „Lied von der Kikuchi-Gefolgstreue“) war unter den amerikanischen Besatzungsbehörden verboten worden.
Präfektur Kyōto
Kyōto-fu no uta (京都府の歌, etwa „Lied der Stadtpräfektur Kyōto“)22. März 1984Text
Präfektur Mie
Mie kenminka (三重県民歌 三重県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Mie“)20. April 1964Text und NotenHörbeispiel
Präfektur Miyagi
Miyagi Kenminka (宮城県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Miyagi“)29. Nov. 1938Textgemeinfreies Werk
Kagayaku Kyōdo (輝く郷土, etwa „Herrliche Heimat“)1946
Präfektur Miyazaki
Miyazaki kenminka (宮崎県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Miyazaki“)30. Juni 1964Text und NotenHörbeispiel2. Version
Präfektur Nagano
Shinano no Kuni (信濃の国, etwa „Provinz Shinano“)20. Mai 1968Allg. Informationen
Präfektur Nagasaki
Minami no kaze (南の風, etwa „Südwind“)1. Juni 1961Text und NotenHörbeispiel
Präfektur Nara
Nara kenmin no uta (奈良県民の歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Nara“)1. März 1968Text und Noten
Präfektur Niigata
Niigata kenminka (新潟県民歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Niigata“)28. März 1948Text und NotenHörbeispiel
Präfektur Ōita
Ōita-ken kōshinkyoku (大分県行進曲, etwa „Marsch der Präfektur Ōita“)1935informell
Ōita-kenmin taiiku no uta (大分県民体育の歌)1950Sporthymne
Präfektur Okayama
Okayama-ken no uta (岡山県の歌, etwa „Lied der Präfektur Okayama“)9. März 1957
Minna no kokoro ni (みんなのこころに, etwa „In Aller Sinn“)1982Text und Hörbeispiel
Präfektur Okinawa
Okinawa kenmin no uta (沖縄県民の歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Okinawa“)15. Mai 1972Text und NotenHörbeispiel
Präfektur Osaka
ohne festgelegtes Präfekturlied
Namihaya no uta (なみはやのうた, etwa „Lied von Namihaya“)1997Dieses Lied war Hymne des Nationalen Sportfests 1997.
Präfektur Saga
Saga kenmin no uta (佐賀県民の歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Saga“)11. Dez. 1974Text2. Version
Kaze wa mirai iro (風はみらい色, etwa „Wind - Bote der Zukunft“)1. April 1993Text
Sakae no kuni kara (栄の国から, etwa „Aus dem Land Sakae“)6. Juni 2000TextHeimatlied
Präfektur Saitama
Saitama kenka (埼玉県歌, etwa „Präfekturlied von Saitama“)21. Sept. 1965Text und NotenHörbeispiel
Präfektur Shiga
Shiga kenmin no uta (滋賀県民の歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Shiga“)15. Juni 1954Text und Noten
Präfektur Shimane
Usu-murasaki no yamanami (薄紫の山脈, etwa „Hellviolette Bergadern“)1951Text und NotenHörbeispiel
Präfektur Shizuoka
Shizuoka kenka (静岡県歌, etwa „Präfekturlied von Shizuoka“)14. Aug. 1968Text
Fuji yo yume yo tomo yo (富士よ夢よ友よ)25. Jan. 1990Hymne von Shizuoka
Präfektur Tochigi
kenmin no uta (県民の歌, etwa „Lied der Präfekturbürger“)25. Dez. 1952Text und NotenHörbeispiel
Präfektur Tokushima
Tokushima kenmin no uta (徳島県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Tokushima“)Juli 1971Text und Noten2. Version
Präfektur Tokio
Tokyo-toka (東京都歌, etwa „Lied der Hauptstadt Tokio“)16. April 1947TextHörbeispiel
Tokyo-shika (東京市歌, etwa „Lied der Stadt Tokio“)1926Text (am Ende der Seite) Zwar wurde die Stadt (-shi) Tokio 1943 als solche aufgelöst; aber die Präfektur (-to) Tokio als Nachfolger sowohl der vorherigen Präfektur (-fu) wie der -shi hat das Lied nicht abgeschafft, auch nicht nach Ende des Zweiten Weltkriegs, als sie 1947 eine dezidierte Präfekturhymne bestimmte.
Präfektur Tottori
Wakiagaru chikara (わきあがる力, etwa „Strotzend vor Kraft“)23. Okt. 1958Text
Präfektur Toyama
Toyama kenmin no uta (富山県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Toyama“)1. April 1958Text und NotenHörbeispiel
Furusato no sora (ふるさとの空, etwa „Himmel der Heimat“)2012Allg. Informationen
Präfektur Wakayama
Wakayama kenminka (和歌山県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Wakayama“)1948Text und NotenHörbeispiel
Präfektur Yamagata
Mogami gawa (最上川, etwa „Der Fluss Mogami“)31. März 1981TextHörbeispielDer Liedtext stammt von Tennō Hirohito (Shōwa). Gemeinfrei
Sports kenminka (スポーツ県民歌, etwa „Lied der Bürger der Sportpräfektur“)1948 Text und NotenHörbeispiel
Präfektur Yamaguchi
Yamaguchi kenmin no uta (山口県民の歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Yamaguchi“)3. Sept. 1962Text und NotenHörbeispiel2. Version
Minna no furusato (みんなのふるさと, etwa „Heimat Aller“)1979Text und Noten
Präfektur Yamanashi
Yamanashi-ken no uta (山梨県の歌, etwa „Lied der Präfektur Yamanashi“)10. April 1950Text Hörbeispiel
Mdori no furusato (緑のふるさと, etwa „Grüne Heimat“)23. Nov. 1977Text und Hörbeispiel

Früheres Präfekturlied

PräfekturTitelBekanntgabe /
Festlegung am
LinkAnmerkungen
Präfektur Karafuto
Karafuto tōka (樺太島歌, etwa „Lied der Insel Karafuto“; Lied von Sachalin)10. Mai 1938

Abgeschaffte Präfekturlieder

  • Präfektur Yamagata – Asagumo no (朝ぐもの) von 1947
  • Präfektur Gunma – Gunma-ken no uta (群馬県の歌) 1. Version von 1936
  • Präfektur Gunma – Gunma-ken no uta (群馬県の歌) 2. Version von 1951
  • Präfektur Saitama – Saitama kenminka (埼玉県民歌) alte Version von 1942
  • Präfektur Kanagawa – Kanagawa-ken kenka (神奈川県々歌) von 1931
  • Präfektur Nagano – Nagano-ken minka (長野県民歌) von 1947
  • Präfektur Nagano – Yamaguchi-ken minka (山口県民歌) alte Version von 1940
  • Präfektur Tokushima – Tokushima-ken minka (徳島県民歌) alte Version von 1939
  • Präfektur Ehime – Ehime kenmin no uta (愛媛県民の歌) von 1952
  • Präfektur Saga – Saga-ken minka (佐賀県民歌) alte Version von 1936
  • Präfektur Kumamoto – Kikujichū no uta (菊池盡忠の歌) von 1943
  • Präfektur Miyagi – Miyagi-ken minka (宮崎県民歌) alte Version von 1934

Siehe auch

Einzelnachweise

  1. 【あなたの声 聞かせてください】 (Memento des Originals vom 19. Oktober 2013 im Internet Archive)  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis. 1. Februar 2013 - NHK Hiroshima.
  2. 北海道民のうた
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.