Львів

Львів (Ukrainisch)

Substantiv, m, Toponym

Singular Plural
Nominativ Львів
Genitiv Львова
Dativ Львову
Akkusativ Львів
Instrumental Львовом
Lokativ Львові
Львову
Vokativ Львове

Nebenformen:

regional (Westukraine) mundartlich: Ильвів (Ylʹviv)  uk

Worttrennung:

Львів

Umschrift:

DIN 1460: Lʹviv

Aussprache:

IPA: [lʲʋʲiu̯]
Hörbeispiele:  Львів (Info),  Львів (Info)
Reime: -iu̯

Bedeutungen:

[1] Großstadt und Oberzentrum der westlichen Ukraine, Hauptort und Verwaltungssitz der Oblast Lwiw sowie historische Hauptstadt von Galizien

Herkunft:

Das Gebiet der heutigen Stadt war bereits im 5. Jahrhundert besiedelt;[1] so werden etwa die Überreste des slawische Burgwalls, die sich im heutigen Rajon Lytschakiw befinden, den Chorwaten zugeschrieben.[2][3][4][5] Die Ortschaft, aus der die heutige Stadt hervorgeht, entstand Mitte des 13. Jahrhunderts.[6] Der Legende nach (also volksetymologisch) wurde sie um 1241 beziehungsweise 1247 von Daniel Romanowitsch, dem Fürsten von Galizien, gegründet und zu Ehren der [zweiten] Hochzeit seines Sohnes Leo nach diesem benannt.[6][7] Der Ortsname (Oikonym) sei demnach aus dem altostslawischen Personennamen (Anthroponym) Львъ (Lĭvŭ)  orvukrainisch Лев (Lev)  uk – und dem Possessivsuffix -овъ (-ovŭ)  orv – ukrainisch -ів (-iv)  uk – gebildet.[7] Er wird erstmals in der Galizisch-Wolhynischen Chronik in einer Beschreibung des Brandes von Chełm erwähnt[6][7][8] und tritt in den historischen Quellen in vier Formen auf:
  1. L(ь)vovъ: со Львова (1259); Лвовъ (1261); въ Лвовҍ (1292); во Лвовҍ (1400); съ Львова (1407); во Лвово (1669); подо Лвовомъ (1671); подо Лвовъ (1678); Лвовъ (1764)
  2. Lvovъ horodъ (hradъ): на городъ на Лвовъ (1283); городъ Лвовъ (1648); въ городҍ Лвовҍ (1648); въ городҍ во Лвовҍ (1649); близу града Лвова (1654)
  3. Ylvovъ: до Илвова (1407)
  4. Liovъ: ѡт(ь) Лїѡва (1504/17).[9]

Synonyme:

[1] Beinamen: місто лева (misto leva)  uk / Місто Лева (Misto Leva)  uk; daneben auch: Бандерштадт (Banderštadt)  uk, Королівське місто (Korolivsʹke misto)  uk, культурна столиця України (kulʹturna stolycja Ukraïny)  uk, маленький Відень (malenʹkyj Videnʹ)  uk, маленький Париж (malenʹkyj Paryž)  uk, місто левів (misto leviv)  uk, Місто-музей (Misto-muzej)  uk, місто сплячих левів (misto spljačych leviv)  uk, Перлина корони Європи (Perlyna korony Jevropy)  uk, столиця Галичини (stolycja Halyčyny)  uk

Oberbegriffe:

[1] місто (misto)  uk
[1] адміністративний центр (administratyvnyj centr)  uk, обласний центр (oblasnyj centr)  uk

Beispiele:

[1] «Світанок, ранок і — Львів. Чи то пак — такий ми читаємо напис великими чорними літерами — Lemberg. […] Львів був у німецьких руках, і ці руки не були ні чисті, ні делікатні. […] Понад половина Львова були поляки, але я жив у такому Львові, де поляків не було.»[10]
(Svitanok, ranok i — Lʹviv. Čy to pak — takyj my čytajemo napys velykymy čornymy literamy — Lemberg. […] Lʹviv buv u nimecʹkych rukach, i ci ruky ne buly ni čysti, ni delikatni. […] Ponad polovyna Lʹvova buly poljaky, ale ja žyv u takomu Lʹvovi, de poljakiv ne bulo.)
„Dämmerung am Morgen und – Lwiw. Oder besser gesagt – so lesen wir die Inschrift in großen schwarzen Buchstaben – Lemberg. […] Lwiw war in deutscher Hand, und diese Hand war weder sauber noch zart. […] Mehr als die Hälfte der Lwiwer waren Polen, aber ich lebte in einem Lwiw, in dem es keine Polen gab.“
[1] «Майдан сколихнула нова буря овацій:
    — Слава галичанам!
    — Хай живе Галицька армія!
    Львів і Київ разом!
    — Разом-разом-разом!!!»[11]
(Majdan skolychnula nova burja ovacij:
    — Slava halyčanam!
    — Chaj žyve Halycʹka armija!
    Lʹviv i Kyïv razom!
    — Razom-razom-razom!!!)
„Auf dem Maidan brandete ein erneuter Beifallssturm auf:
‚Ruhm den Galiziern!‘
‚Die Galizische Armee lebe hoch!‘
Lwiw und Kyjiw vereint!‘
‚Vereint-vereint-vereint!!!‘“
[1] «Колись він закохався в дівчину з царським ім’ям Тамара, теж студентку, доньку полковника, який саме поселявся на пенсію на заході України, у Львові.»[12]
(Kolysʹ vin zakochavsja v divčynu z carsʹkym im’jam Tamara, tež studentku, donʹku polkovnyka, jakyj same poseljavsja na pensiju na zachodi Ukraïny, u Lʹvovi.)
„Einmal verliebte er sich in ein Mädchen mit dem herrlichen Namen Tamara, ebenfalls Studentin, die Tochter eines Oberst, der sich gerade in der Westukraine, in Lwiw, zur Ruhe setzte.“
[1] «Час від часу неподалік від нашого дому падають бомби. На щастя, це відбувається значно рідше, ніж в інших регіонах моєї країни. Востаннє це трапилося зовсім нещодавно і стало несподіванкою не лише для нас, а і для усього світу. Адже світ більше не дивується, коли ракети падають у Миколаєві, Херсоні, Маріуполі. У Києві та Львові це все ще шокує. І це добре. Немає нічого гіршого, ніж призвичаєння до війни, до того, що вбивати когось – це буденність.»[13]
(Čas vid času nepodalik vid našoho domu padajutʹ bomby. Na ščastja, ce vidbuvajetʹsja značno ridše, niž v inšych rehionach mojeï kraïny. Vostannje ce trapylosja zovsim neščodavno i stalo nespodivankoju ne lyše dlja nas, a i dlja usʹoho svitu. Adže svit bilʹše ne dyvujetʹsja, koly rakety padajutʹ u Mykolajevi, Chersoni, Mariupoli. U Kyjevi ta Lʹvovi ce vse šče šokuje. I ce dobre. Nemaje ničoho hiršoho, niž pryzvyčajennja do vijny, do toho, ščo vbyvaty kohosʹ – ce budennistʹ.)
„Ab und an schlagen in der Nähe unseres Hauses Bomben ein. Zum Glück geschieht das viel seltener als in anderen Regionen meines Landes. Neulich ist es wieder passiert, und das hat nicht nur uns, sondern auch die Welt überrascht. Wenn auf Mykolajiw, Cherson und Mariupol Bomben fallen, erstaunt das niemanden mehr. In Kyjiw und Lwiw schockiert es noch. Und das ist gut so. Es gibt nichts Schlimmeres als die Gewöhnung an den Krieg, daran, dass tagtäglich Menschen getötet werden.“[14]

Wortbildungen:

львівський (lʹvivsʹkyj)  uk
Bewohnernamen (Oikistonyme): львів’янин (lʹviv’janyn)  uk m / львів’янка (lʹviv’janka)  uk f; regional auch: львівець (lʹvivecʹ)  uk m / львівка (lʹvivka)  uk f
Львівщина (Lʹvivščyna)  uk

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Ukrainischer Wikipedia-Artikel „Львів
[1] М. Т. Янко: Топонімічний словник України. Словник-довідник. “Знання”, Київ 1998, ISBN 5-7707-9443-7, Stichwort »Львів«, Seite 217 (Internet Archive).
[1] Я. Д. Ісаєвич, Т. В. Гакавчин, І. Б. Кривенчук, Ю. І. Бондарук, Н. Є. Літвінська: Львів. In: І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк та ін. (Гол. редкол.); НАН України, НТШ (Herausgeber): Енциклопедія сучасної України. Том 18: «Лт» – «Малицький», Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, Київ 2017, ISBN 978-966-02-8303-9 (Onlineausgabe).
[*] Український мовно-інформаційний фонд (Herausgeber): “Словники України” online. Stichwort „Львів
[1] Горох, Wörterbücher zur ukrainischen Sprache auf goroh.pp.ua; Stichwort „Львів“ (Flexion)
[1] UDEW – Das Online-Wörterbuch Ukrainisch-Deutsch-Ukrainisch „Львів

Quellen:

  1. Nach Я. Ісаєвич, М. Литвин, Ф. Стеблій: Iсторія Львова. У трьох томах. Том 1[:] 1256–1772, Центр Європи, Львів 2006, ISBN 978-966-7022-59-4, Seite 7.
  2. Nach Yaroslav Hrytsak: Lviv: A Multicultural History through the Centuries. In: Harvard Ukrainian Studies. Volume 24, 2000, ISSN 0363-5570, Seite 48 (JSTOR 41036810).
  3. Nach Orest Korčinskij: Bijeli Hrvati i problem formiranja države u Prikarpatju. In: Milan Nosić (Herausgeber): Bijeli Hrvati. [Tom] I, Maveda, Rijeka 2006, ISBN 953-7029-04-2, Seite 37.
  4. Nach Orest Korčinskij: Stiljski grad. In: Milan Nosić (Herausgeber): Bijeli Hrvati. [Tom] I, Maveda, Rijeka 2006, ISBN 953-7029-04-2, Seite 68–71.
  5. Nach Віра Гупало: Звенигородська земля у Ⅺ–ⅩⅢ століттях (соціоісторична реко-нструкція). Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України, Львів 2014, ISBN 978-966-02-7484-6, Seite 77 (Digitalisat: PDF 31,9 MB auf chtyvo.org.ua [Чтиво]).
  6. 1 2 3 Nach А[лла]. П[етрівна]. Коваль: Знайомі незнайомці. Походження назв поселень України. [Державне спеціалізоване видавництво] “Либідь”, Київ 2001, ISBN 966-06-0183-2, Seite 218–219 (Digitalisat: PDF 13,5 MB auf chtyvo.org.ua [Чтиво]).
  7. 1 2 3 Nach М. Т. Янко: Топонімічний словник України. Словник-довідник. “Знання”, Київ 1998, ISBN 5-7707-9443-7, Stichwort »Львів«, Seite 217 (Internet Archive).
  8. Nach Ivan Katchanovski, Zenon E. Kohut, Bohdan Y. Nebesio, Myroslav Yurkevich: Historical Dictionary of Ukraine. Second edition, The Scarecrow Press, Inc., Lanham (MD)/Toronto/Plymouth (UK) 2013, ISBN 978-0-8108-7845-7, Stichwort »LVIV«, Seite 336–337 (Google Books).
  9. Nach Jaroslau Rudnyćkyi: Zur slavisch-deutschen Ortsnamenkunde. 1. Ukrainisches L’viv — deutsches Lemberg. In: Zeitschrift für Namenforschung. Band ⅩⅦ, 1941, Seite 63–64 (Google Books).
    Unveränderter reprografischer Nachdruck in:
    Nach Jaroslav B. Rudnyc’kyj: An Etymological Dictionary of the Ukrainian Language. VolumeⅡ (Parts 1–11) Д – ь, University of Ottawa Press, [Ottawa] 1982, Stichwort »Львів«, Seite 790–791 (Internet Archive).
  10. Ю. Шевельов (Юрій Шерех): Я – мені – мене… (і довкруги). Вида́ння часопису «Березіль»/Видавництво М. П. Коць, Харків/Нью-Йорк 2001, ISBN 966-95620-5-8, Seite 356 (Google Books).
    Die Kursivsetzung von »Lemberg« im Original wurde nicht übernommen.
  11. Василь Шкляр: Маруся. Роман. Книжковий клуб «Клуб сімейного дозвілля», Харків 2014, ISBN 978-966-14-7838-0, Seite 133.
  12. Вікторія Амеліна: Дім для Дома. Видавництво Старого Лева, Львів 2017, ISBN 978-617-679-416-5, Seite 19.
  13. Наталка Сняданко: Вдома – це де? [Brief an Tanja Dückers, Marbach, 17. Oktober 2022]. In: WeiterSchreiben.jetzt. (URL, abgerufen am 22. Februar 2026).
  14. Natalka Sniadanko: Wo ist denn mein Zuhause? [Brief an Tanja Dückers, Marbach, 17. Oktober 2022]. In: WeiterSchreiben.jetzt. (Originaltitel: Вдома – це де?, übersetzt von Claudia Dathe aus dem Ukrainischen) (URL, abgerufen am 22. Februar 2026).

Ähnliche Wörter (Ukrainisch):

ähnlich geschrieben und/oder ausgesprochen:
Levenshtein-Abstand von 1: Ильвів (Ylʹviv)  uk, Льгів (Lʹhiv)  uk
Levenshtein-Abstand von 2: Львівка (Lʹvivka)  uk, Львове (Lʹvove)  uk
Levenshtein-Abstand von 4: Львівське (Lʹvivsʹke)  uk