Łužyca

Łužyca (Niedersorbisch)

Substantiv, f, Toponym

Singular Dual Plural
Nominativ Łužyca Łužycy Łužyce
Genitiv Łužyce Łužycowu Łužycow
Dativ Łužycy Łužycoma Łužycam
Akkusativ Łužycu Łužycy Łužyce
Instrumental Łužycu Łužycoma Łužycami
Lokativ Łužycy Łužycoma Łužycach

Anmerkung:

[1] Der Gebrauch des Duals bezieht sich auf die beiden Teilregionen Nieder- und Oberlausitz, der des Plurals zumeist ebenso, mitunter dazu auf die polnische Lausitz.

Worttrennung:

Łu·žy·ca, Dual: Łu·žy·cy, Plural: Łu·žy·ce

Aussprache:

IPA: [ˈwuʐɨt͡sa][1]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] Region, die größtenteils den Süden des Landes Brandenburg, den Osten des Freistaats Sachsen sowie, in geringerem Umfang, die bis an den Bober und die Queis reichenden Teile der polnischen Woiwodschaften Lebus und Niederschlesien als auch einen kleinen Teil des tschechischen Jeschkengebirges umfasst
[2] Ortsteil der Gemeinde Schenkendöbern (Derbno) im Nordosten des brandenburgischen Landkreises Spree-Neiße

Herkunft:

Die Landschaftsbezeichnung Łužyca geht auf das altsorbische Wort ługsumpfige Niederung, Grassumpf‘ zurück,[2] dem seinerseits ein (erschlossenes) urslawisches *lǫgь mSumpfland, sumpfige, mit Wald bewachsene Niederung‘ zugrundeliegt.[3] Aus diesem Stammwort geht im Niedersorbischen unter anderem das Wort łužyca  dsbkleiner Grassumpf, Wiesenbruch‘[4] (vergleiche drawänopolabisches läuzáića  pox[5]) sowie ‚wasser- und sumpfreiches Land‘ hervor, das sich als Eigenname zunächst nur auf den Spreewald und dessen Umland bezog.[3][6] Erst später, als das Gebiet der heutigen Lausitz dem Königreich Böhmen 1370 unterstellt wurde, begann der Name sich langsam auf das Gebiet um Dresden und Bautzen auszudehen.[3][6]
Der Ortsname (Oikonym) Łužyca geht ebenfalls auf das eingangs genannte altsorbische Wort zurück und verweist auf den Standort, an dem die Siedlung einst gegründet wurde, nämlich an einem „Wiesenbruchfließ“ oder „Grassumpfbach“,[7] womit wohl die Lutzke gemeint ist, die durch den heutigen Ort fließt.[8] Erstmals urkundlich erwähnt wird der Ort im Jahre 1416 als Lvsicz, 1490 dann als Lausitz, 1759 als Lauschitz,[9] dann als Lautzsch, Lautsch und schließlich zunehmend als Lauschütz.[8]

Oberbegriffe:

[1] kraj, krajina, region
[2] sedlišćo

Unterbegriffe:

[1] Dolna Łužyca / veraltend: Dołojcna Łužyca, Górna Łužyca / veraltend: Górjejcna Łužyca / veraltet: Górejcna Łužyca

Beispiele:

[1] Łužyca jo domownja Serbow.
Die Lausitz ist die Heimat der Sorben/Wenden.
[1] Witajśo do Łužyce!
Willkommen in der Lausitz!
[1] Bydlim we Łužycy.
Ich wohne in der Lausitz.
[1] W nimskem źělu Łužyce powědaju se tśi rěcy: nimšćina kaž teke dolno- a górnoserbšćina; w pólskem a českem źělu dana krajna rěc.
Im deutschen Teil der Lausitz werden drei Sprachen gesprochen: Deutsch sowie Nieder- und Obersorbisch; im polnischen und tschechischen Teil die jeweilige Landessprache.
[1] Schleifer Dialekt: „Ćetož how ho tych gustych zarosćonych lěsach su se schowali te z wjecorneje Łužyce hugnate serbske ludźe, žo by mogli měć dalej tu swóju staru wěru.“[10]
„Denn hier in diesen dichten, zugewachsenen Wäldern suchten die aus der westlichen Lausitz vertriebenen Sorben/Wenden Unterschlupf, wo sie ihren alten Glauben beibehalten konnten.“
[1] „Kuždy jo něco małkego z Łužyce sobu pśinjasł a pólskim a ukrainskim wuknikam darił.“[11]
„Jeder hat etwas Kleines aus der Lausitz mitgebracht und den polnischen und ukrainischen Schülern geschenkt.“
[1] „W 5. a 6. stolěśu su se how rowno tak ako we Łužycy słowjańske rody ([…]) zasedlili.“[12]
„Im 5. und 6. Jahrhundert siedelten sich hier ebenso wie in der Lausitz slawische Stämme ([…]) an.“
[1] „Něnt mamy jadnogo mjenjej, kenž jo we wobyma Łužycoma aktiwnje za to serbske statkował.“[13]
„Jetzt haben wir einen weniger, der in beiden Lausitzen aktiv für das Sorbische tätig war.“
[1] „Až do lěta 1635 ga jo Łužyca słušała do českego kralojstwa.“[14]
„Bis 1635 gehörte die Lausitz dann zum Königreich Böhmen.“
[1] „Turizm drje jo zapśimujuce pólo, ale z nim samym njebuźo Łužyca móc pśežywiś.“[15]
„Der Tourismus ist zwar ein spannendes Feld, aber mit ihm allein wird die Lausitz nicht überleben können.“
[1] „Łužyca buźo nam na nejlěpšy part wóstaś we spomnjeśu.“[16]
„Die Lausitz wird uns auf beste Weise in Erinnerung bleiben.“
[1] „Ale wuběrk weto pokazujo, až jo Lenka Theurichowa we wšych Łužycach doma a žednu njepreferěrujo abo njewugranicujo.“[17]
„Aber die Auswahl zeigt dennoch, dass Helene Theurich in allen Lausitzen zu Hause ist und keine bevorzugt oder ausgrenzt.“
[2] „Su prozniny a w źiśowni ‚Lutki‘ w Janšojcach jo se wjele cyniło. Źiśi su na pśikład jabłukowy tykańc a pizzu wupjakli. […] Wjeršk jo był woglěd wót ‚Soniny zelow‘ z Łužyce (Lauschütz).“[18]
„Es sind Ferien und in der Kita ‚Lutki‘ in Jänschwalde wurde viel unternommen. Die Kinder haben zum Beispiel Apfelkuchen und Pizza gebacken. […] Der Höhepunkt war der Besuch der ‚Kräuterfee‘ aus Lauschütz.

Wortbildungen:

łužyski
Bewohnernamen (Oikistonyme): Łužycanaŕ m / Łužycanaŕka f; veraltend: Łužycan m / Łužycańka f, Łužycaŕ m / Łužycaŕka f

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Niedersorbischer Wikipedia-Artikel „Łužyca
[1] Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523, Stichwort »Łužyca« (Onlineausgabe).
[1] Bogumił Šwjela; po wotkazanju Bogumiła Šwjele rědował A. Mitaš: Dolnoserbsko-němski słownik. Ludowe nakładnistwo Domowina, Budyšyn 1961, Stichwort »Łužyca« (Onlineausgabe).
[1] Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008), Stichwort »Łužyca« (Onlineausgabe).
[2] Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3. Band (Familiennamen, Ortsnamen, Flurnamen, Nachträge), Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, Prag 1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008), Stichwort »Łužyca« (Onlineausgabe).
[1] Deutsch-Niedersorbisches Wörterbuch „Lausitz
[1] Klaus-Peter Jannasch/Pětš Janaš: Deutsch-niedersorbisches Wörterbuch/Słownik Němsko-delnjoserbski. 1. Auflage. Domowina-Verlag/Ludowe nakładnistwo Domowina, Bautzen/Budyšyn 1990, ISBN 3-7420-0561-8, DNB 910782652, Stichwort »Lausitz«, Seite 185.
[1] Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523, Stichwort »Łužyca«, Seite 211.
[1] Towaristwo Kólesko z. t. w kooperaciji ze Serbskim institutom z. t./Verein Kólesko e. V. in Kooperation mit dem Sorbischen Institut e. V. (Herausgeber): Ho zachopjonku jo było to słowo. Slěpjański rozprajak. Schleifer Sprachführer. 1. Auflage. [Eigenverlag des] Verein Kólesko e. V., [Schleife]/Druckerei Schlemenz, Cottbus 2022, ISBN 978-3-9819636-4-9, Stichwort »Łužyca«, Seite 312 (Wörterverzeichnis).

Quellen:

  1. Nach Fabian Kaulfürst, Joanna Szczepańska: Dolnoserbske wugronjenje – Niedersorbische Aussprache. In: www.dolnoserbski.de. Sorbisches Institut, 24. Mai 2019, abgerufen am 22. Februar 2026.
  2. Nach Peter Kunze: Die Sorben/Wenden in der Niederlausitz. Ein geschichtlicher Überblick. 1. Auflage. Domowina-Verlag/Ludowe nakładnistwo Domowina, Bautzen/Budyšyn 1996, ISBN 3-7420-1668-7, Seite 3 (Google Books).
  3. 1 2 3 Nach Heinz Schuster-Šewc: Historisch-etymologisches Wörterbuch der ober- und niedersorbischen Sprache. 1. Auflage. Heft 11: łoboda – lisć, VEB Domowina-Verlag, Bautzen 1982 (Internet Archive), Stichwort »Łužica: Łužyca«, Seite 792.
  4. Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008), Stichwort »łužyca« (Onlineausgabe).
  5. Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008), Stichwort »Łužyca« (Onlineausgabe).
  6. 1 2 Nach Cathrin Carmen Alisch: HochZeit unterm Abendrot der Sorben in der Lausitz. Musik, Magie und Minderheit im Spiegel der Kultursemiotik. LIT VERLAG, Münster 2003, ISBN 3-8258-6798-6, Seite 17 (Google Books).
  7. Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3. Band (Familiennamen, Ortsnamen, Flurnamen, Nachträge), Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, Prag 1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008), Stichwort »Łužyca« (Onlineausgabe).
  8. 1 2 Nach Die Dorfchronik von Lauschütz. In: www.schenkendoebern.de. Gemeinde Schenkendöbern, © 2015–2023, abgerufen am 22. Februar 2026.
  9. Nach Reinhard E. Fischer: Die Ortsnamen der Länder Brandenburg und Berlin. Alter – Herkunft – Bedeutung. be.bra Wissenschaftsverlag, Berlin 2005, ISBN 3-937233-30-X, Seite 101 (Google Books).
  10. Dieter Reddo (Übersetzer); Towaristwo Kólesko z. t./Verein Kólesko e. V. (Herausgeber): Kak Slěpjańska cerkwja swój torm krydła/Wie die Kirche zu Schleife ihren Turm erhielt. Slěpjańske ludowe powjesći. Ludowe powjesći ze Slěpjańskeje wósady a Mužakowskeje góle/Schleifer Sagenbuch. Sagen aus dem Kirchspiel Schleife und der Muskauer Heide. 1. Auflage. [Eigenverlag des] Verein Kólesko e. V., [Schleife]/Druckerei Schlemenz, Cottbus 2018, ISBN 978-3-9819636-0-1, Seite 37.
       Die Grundlage für den schleifersorbischen Text ist: Muskaus Ursprung. In: Robert Pohl (Herausgeber): Sagenbuch des Kreises Rothenburg O.-L. mit einer Auswahl wendischer Volkslieder und Sprichwörter. Verlag Emil Hampel, Weißwasser O.-L. 1923. Die freie Übertragung des deutschen Originalsatzes „Denn hierher retteten sich die aus der westlichen Lausitz vertriebenen Sorben, um in undurchdringlichen Wäldern den alten Götzendienst zu pflegen.“ erfolgte durch Dieter Reddo im Jahr 2016.
  11. Lina Kacmarikojc: Mountainbike, kajak, drezina, a naslědku łdzy. EU-projekt: Wukniki DSG su se zmakali z młoźinu ukrainskeje mjeńšyny w Pólskej. In: Nowy Casnik. Nummer 23, 6. Juni 2019, ISSN 0029-5418, Seite 8 (Archiv-URL, abgerufen am 22. Februar 2026).
  12. Horst Adam: Wjele wěcej ako strowa wóda a para. Na woglěźe Słowakskej – w Pieštanach a wokolinje (1. źěl). In: Nowy Casnik. Nummer 48, 28. November 2019, ISSN 0029-5418, Seite 8 (Archiv-URL, abgerufen am 22. Februar 2026).
  13. Dr. Pětš Šurman: To wšykno njejo cynił za sebje, ale za to serbske. Měto Pernak z Barlinja jo wumrěł / K dopomnjeśu na něgajšnego pśedsedarja Maśice Serbskeje. In: Nowy Casnik. Nummer 51, 19. Dezember 2019, ISSN 0029-5418, Seite 2 (Archiv-URL, abgerufen am 22. Februar 2026).
  14. Werner Měškank: Wjerch Pückler-Mužakojski a Serby. Co nimske historikarje stawnje »zabywaju«, pišu-li wó łužyskem wjerchu. In: Horst Adam, Ingrid Hustetowa, Bernd Pittkunings (Herausgeber): Serbska pratyja 2021. 1. nakład, Ludowe nakładnistwo Domowina, Budyšyn 2020, ISBN 978-3-7420-2600-2, Seite 106.
  15. Konstanze Kušcyc (interviewowaŕka), Silva Oehlertojc (interviewowana): Fryšny powětš pśi Załožbje za serbski lud. Silva Oehlertojc źěła tam něnto sobu we wobłuku za marketing a zjawnostne źěło. In: Nowy Casnik. Nummer 19, 12. Mai 2022, ISSN 0029-5418, Seite 8 (Archiv-URL, abgerufen am 22. Februar 2026).
  16. Stephanie Bierholdtec: Katholska kupka z Hesseńskeje jo woglědała do Slěpego. Wóni su dožywili tamny familijowy swěźeń. In: Nowy Casnik. Nummer 38, 22. September 2022, ISSN 0029-5418, Seite 2 (Archiv-URL, abgerufen am 22. Februar 2026).
  17. Madlena Norberg: Ludowa wuměłcowka wušego stopnja. In: Rozhlad. Nummer 11, November 2022, ISSN 0557-4250, Seite 31.
  18. Katja Büttnerowa: Kak su byli ferije w Janšojcach? In: Nowy Casnik. Nummer 46, 12. November 2020, ISSN 0029-5418, Seite 6 (Archiv-URL, abgerufen am 22. Februar 2026).

Ähnliche Wörter (Niedersorbisch):

ähnlich geschrieben und/oder ausgesprochen: łužyca